“天開于子,地辟于丑”,牛是辟地的功臣,是负载生养万物的大地之象征。在勤劳的中国人眼里,牛是生活的盼头:每年立春前必定鞭春牛、舞春牛,来祈求风调雨顺、五谷丰登。
《文化交流》杂志1986年创刊至今,已35个年头了。2021年,我们围绕讲好浙江故事,拓宽文化交流平台,在内容、版式上作了调整,设立了特别策划、 文化印记、 史话宋韵、 海外华人、美丽中国 、品味浙里和匠心乐活等栏目,守根铸魂、筑牢新高地,努力为高水平推进文化交流工作鼓与呼,努力为把浙江打造成思想文化高地贡献新力量。
不平凡的庚子年即将过去,崭新的辛丑年即将来临。有道是:福牛回首,扭转庚子颓势;乾坤正序,启跃辛丑繁盛。愿牛年我们每个人拥有扭转乾坤之力。
In Chinese legends, the ox is considered the most important contributor to the creation of the heaven and the earth. It symbolizes the land where life grows. In the traditional Chinese culture, the ox is the hope of life. In many parts of the country, an ox ceremony is held to usher in the farming season at the beginning of spring in the hope of a favorable weather and bumper harvest.
Launched in 1986, Cultural Dialogue is now 35 years old. In 2021, we will continue to do what we have done successfully since the inception. This year, Cultural Dialogue comes out modified with new contents, new format and new columns. We will continue to be a platform for promoting the cultural dialogue between Zhejiang and the rest of the world and will continue to be a force in making new contribution to cultural prosperity and exchanges across the world.
In the Year of the Ox, we wish all of us strength and make changes that will contribute to the better future and better world.