摘要:转折类连词在对外汉语教学中具有不可忽视的作用,“但是”作为常用的转折类连词之一,是外国留学生尤其是初级水平留学生經常会接触到的内容。然而,即使“但是”的用法十分常见,外国留学生在使用过程中依旧容易产生偏误。本文是基于北京语言大学“HSK动态作文语料库2.0”中韩国初级留学生出现的偏误,并对偏误分析划分种类,剖析其中典型的偏误,研究偏误出现的原因及提出针对性的教学建议,以期更好的服务于国际中文教育教学事业。
关键词:但是;偏误分析;语料库;韩国留学生
由于中韩两国文化背景比较接近,韩国留学生学习汉语相对于其他地区留学生而言要容易。但在实际的学习过程中,效果却不尽如人意。很多韩国汉语学习者,特别是具有汉语初级水平的留学生,在学习汉语中存在不少问题。这些问题在词汇、句法或者语篇中都有反应。
转折关联词在汉语中的使用频率很高,“但是”作为重要的转折连词之一,是韩国留学生在初级阶段就会接触到的一类词。此外,通过在知网上查找发现,把转折连词结合到第二语言教学的文献十分有限。那么关于韩国留学生转折连词的偏误分析论文,有对韩国留学生转折连词总的概述,但没有具体到“但是”;而提到了关于韩国留学生“但是”的偏误分析论文,涉及到的是中高级阶段的语料,却没有涉及到初级阶段;这也造成了对“但是”的研究大多是针对留学生、日韩留学生或者亚洲留学生。而在汉语作为第二语言教学中,韩国初级留学生对“但是”缺乏全面的理解导致出现了各种偏误,这同样值得去探讨。
因此,本文将从创新的角度出发,结合HSK动态作文语料库中的语料,总结韩国留学生初级水平“但是”的偏误类型,分析偏误的原因并提出一些行之有效的建议,以期实现更好的教学效果。
一、习得偏误类型
通过对北京语言大学HSK动态作文语料库韩国初级留学生转折连词“但是”运用情况的整理和统计发现,搜索韩国留学生使用“但是”的语料一共有2591条,其中韩国留学生高级水平关于“但是”的语料有10条,中级水平的语料有200条,初级水平的语料最多,达到了1026条。下面是经过对韩国留学生初级水平的部分语料的筛选和分析,发现“但是”的偏误类型可以分为以下四种情况:
1.“但是”的误用
误用即错用。经统计,韩国初级留学生对转折连词“但是”误用的占比很高,情况较为复杂。大多数情况都是该使用“但是”,却使用了其他的连词。比如下面的例句:
a)“但是”误用成“反而”
①反而(但是),他的晚辈们,不知道上一辈们的辛苦。
②反而(但是),现在已经不这样了。
③反而(但是),如果不用化肥和农药,农作物的产量会降低,而这关系着世界上几亿人的温饱问题。
“反而”在句中同样起到转折作用,经常容易和“但是”混淆,因此,韩国初级留学生对两者的误用占比较高。“反而”引出的后句主要表示某种结果出乎预料之外,也就是与常理产生的结果恰恰相反,前后句之间是一种反向递进关系。而在上述例句中,很显然用“但是”更合适。
b)“但是”误用成“而且”
①在我们现实生活中,很流行“非绿色食品”,而且(但是),这些食品对人体有害。
“而且”和“但是”都可以表示转折关系,二者在用法上极为相似。不过“而且”表示对比,强调连接的两项相互对立不同,在程度上没有差别,一般来说连接的两项可以相互调换而不影响语义。在此句中,前句表示流行“非绿色食品”,后句表示食品对人体有害,虽然语义上有转折,但前后两项之间没有对比关系,因此,应该将“而且”改成“但是”。
c)“但是”误用成“而是”
①不是很严重的病,而是(但是)不能轻视。
上述例句中,留学生混淆了“不是……而是”和“但是”的用法。“不是……而是”是一组表示并列关系的关联词,但是在这里留学生将它错判成转折关系的关联词了,二者之间存在很大的不同。
d)“但是”误用成“不过”
①不过(但是),现在的我并不和以前那样诚实的我一致了。
“不过”通常用在后半句的开头,表示转折,这同样和“但是”的用法一样。“不过”是对上半句话加以限制或修正,跟“只是”相同。此处例句中用“但是”更合适,因为“但是”的转折程度比“不过”要深,符合语境。
2.“但是”的误加
①生活水平的提高,科学技术的发达,但是 给人们的生活带来了不少便利。
②过几天以后,他才说出几句话,但是 那时,他的话每句都一样,“你得查一查学习方法,千万不要懒,不要着急,但是也不要中断学习”。
③但是 结果这火更大,最后连自己的家都烧掉了。
上面所展示的三个例句中,无一例涉及到了转折、对比或者区分的意义,因此,“但是”用在这三句中都不合适,属于误加,应该直接删掉。
3.“但是”的遗漏
①随着人们生活水平的提高,人们渴望着享受着健康的生活。但是从另一个角度来看,世界上还有几亿人因粮食不够而挨饿。
②虽然我在这里独自生活,但是没有哪天不怀念有你们的日子。
③他的职位虽然低,这是因为他退体以后想从事有价值工作,但是我们都很信任他,尊敬他。
例①中前后半句存在明显的转折关系,应该在后半句之前加上“但是”;例②中,前半句出现了“虽然”,后半句要加上“但是”,“虽然……但是”表示转折关系,表示某个事物或者人的转变,强调变化后的状态。这里强调了我的状态即怀念有你们的日子。例③中,在后半句中加上“但是”除了与前半句转折,更是强调了我们很信任尊重他。
4.“但是”的误代
关于“但是”的误代,通俗讲就是不该用“但是”时用了“但是”。下面的例句就是该用“可是”,却使用了“但是”。
①三个和尚在一起生活时,大家都觉得自己干活儿多,也别人更辛苦,所以都希望别人去山下抬水。但是(可是),三个人的想法都一样。
②每个人的腦里有别人替自己抬水的想法,但是(可是),结果呢,他们终于没有水喝了。
“可是”可以连接分句、句子或段落,常和前面的句子相呼应,后半句笔锋一转,引出相反或不一致的意思。“可是”在这里还有短语的用法,表示强调,“但是”没有这个用法,因此,两个句子使用“可是”比使用“但是”更加合适,虽有转折但程度较轻。
二、偏误原因分析
1.母语负迁移
韩国语和汉语这两种语言之间的差异性会对第二语言的习得产生有利(正迁移)和不利(负迁移)的影响。那么中韩两国语言中的不同点对第二语言习得会产生一定的消极影响,显然初级阶段的留学生受这种因素的影响程度较深,因此在对转折连词“但是”的学习上,这种影响程度必然是消极的。此外,韩语复句中词尾代替了汉语中的转折类关联词,有时汉语转折复句会使用到两个关联词,而韩语受母语的影响只使用一个关联词,会造成遗漏偏误,这也是产生偏误的根本原因。
2.目的语泛化
一般来说,中高级阶段的韩国留学生受目的语泛化的影响程度较深,但是初级阶段的留学生仍然也会受其影响。通常表现为,他们在使用转折连词时,会优先考虑那些自己相对来说印象较为深刻的连词,这样会造成学习中的刻板印象,会对汉语学习带来极其不好的结果。
3.学习策略不当
这种学习策略不当具体指的是回避策略。回避策略指学习者在学习目的语或者使用目的语时,因为担心出错等问题,消极的回避,主要表现为韩国初级留学生在学习过程中,常常选择自己比较熟悉的关联词来代替不熟悉的关联词,但是可能并不是正确的。同时回避策略通常对于性格内向的韩国留学生影响较大,如果长期的不纠正学习策略,就不利于留学生汉语的学习,不利于他们汉语水平的提高。
三、教学策略与建议
1.教材编写建议
毫无疑问,教材是教师和学生沟通与教学的纽带、桥梁,其重要性毋庸置疑。我们都知道,教材决定教学内容,教材影响教学质量,因此,对教材的编写要适当。然而,通过对教材中“但是”的查找与分析发现,教材对“但是”的释义还不够细致,更别说教材国别化的问题了。这具体表现为:教材中对“但是”的释义仅仅是是一种简单汉英互译。例如,教材《初级综合I》中的《我买了一件毛衣》这篇课文中,将“但是”简单的解释为“but”或者“however”。这种的翻译当然没有问题,不过相对于英语来说,汉语中“但是”的使用情况更为复杂,如果只是简单地汉英对译,会导致留学生同样只把二者简单的对等起来。此外,在《发展汉语(第二版)》的综合类教材中,针对初级阶段的两册教材,对除了“但是”以外的生词和语言点进行释义时都只采用了汉英双语的释义。这样会导致韩国初级留学生对“但是”这个词的用法不能准确的把握和使用。
针对上述教材编写的不足,可以给出的修改建议是,在不同的阶段,对“但是”的用法编写要由易到难,循序渐进,要有梯度性。比如,针对初级阶段学生的教材,在对“但是”进行释义时,可以结合留学生的日常交际的需要,这会比直接的英汉互译效果要强得多;而对于中高级阶段的教材,其内容要随着留学生汉语水平的提高而逐步升级。具体表现为,在对“但是”进行释义时,教材内容不仅要讲清楚“但是”的具体内涵,也要涵盖其具体的使用规则等。还有对留学生汉语教材的编写,最好能区分国别化,这样有利于不同文化圈的学生对汉语学习更好地理解与掌握。
2.教师教学方法建议
在韩国留学生学习的初级阶段,母语负迁移是引起偏误的主要原因,所以教师在讲解时不能只是简单的说“但是”表示转折,也英语中的“but”,而是要结合具体的语境进行辨析讲解。这就要求教师在备课时要多加准备素材,通过对不同句子之间的比较,让学生明白这些句子可以使用“但是”,而那些不能使用,为什么它们可以使用或者不能使用,它们之间有什么异同点。让学生通过对比和反复操练来体会不同的语义关系。
所以首先教师的专业知识一定要扎实,对“但是”的意义和用法的掌握要全面,深究与“但是”相近用法的关联词。同时,在对“但是”讲解之前要备好课,最好提前预测韩国初级留学生在课堂上可能会出现的偏误,并与学生一起探讨,以便加深学生印象。
其次,在课堂教学中,教师可以多种教学法并用,让学生学习起来更加的容易,从而激发学生的学习兴趣。这样的课堂不仅会氛围好,而且教学起来也会事半功倍。教师可以采用归纳法和演绎法相结合,比如,总结所给例句的规律,让学生不断的造句,反复的练习。也可以将归纳法结合对比法教学,即教师要注意比较韩语以及汉语的正确及错误形式。教师在课堂讲解时要具有针对性,具体来说就是针对韩国初级留学生掌握不好的薄弱环节。
3.学生学习策略建议
帮助学生掌握正确的学习策略是需要师生共同为之努力的,这里主要是针对学生学习策略的建议。
首先,韩国初级留学生在汉语学习过程中,应该消除对偏误产生的畏惧心理,正视并改正它。其次,在日常学习生活中,要增强自己的学习信心,对转折类偏连词,尤其是“但是”的使用应该更大胆一点,不会的主动请教老师同学。最后,学生在课下也要努力整理与搜集自己在使用过程中的偏误,多加反复的练习并修改,形成自己的一套学习体系,相信很快就留学生就会将回避策略转变成正确的学习策略。
总之,韩国初级留学生汉语学习是一个漫长而艰苦的过程。通过以上分析我们可以看出,韩国初级水平留学生在“但是”的学习和运用中还产生不少偏误,汉语学习还有待进步。作为汉语教师,我们应该理性分析,全面深入的了解,不断地与时俱进,以便能更好地服务于国际中文教育事业。
参考文献:
[1]陈魏.韩国中高级水平留学生连词偏误分析研究[J].亚太教育,2016(14):97.
[2]冯瑶.基于语料库的“但是”、“却”的习得偏误及其教学研究[D].陕西师范大学,2016.
[3]郭丽娟.中高级水平韩国留学生汉语连词使用情况研究[D].南京师范大学,2011.
[4]刘洋.汉语转折关联词语语义背景探析及教学应用[D].山东大学,2010.
[5]牛文学.韩国留学生习得转折类关联词的偏误分析及教学对策[D].辽宁师范大学,2016.
[6]沙淼.留学生汉语转折连词习得偏误研究[D].黑龙江大学,2015.
[7]宋璐.“但是”与相关连词的区别及其对外汉语教学研究[D].河北师范大学,2015.
[8]唐文彬.中亚留学生汉语转折连词偏误分析[D].新疆大学,2016.
[9]王军辉.韩国留学生汉语转折类复句习得研究[D].华中师范大学,2010.
[10]吴菊英.日韩留学生转折连词习得偏误分析[D].苏州大学,2014.
[11]徐红叶.韩国留学生转折复句偏误分析[D].中国人民大学,2005.
[12]张楠.转折关系词语及其对外汉语教学研究[D].广西师范大学,2014.
作者简介:刘清阳(1997.04.16)女,汉族,河南信阳人,湖北工业大学外国语学院,19级在读研究生,硕士学位,专业:汉语国际教育,研究方向:汉语作为第二语言教学理论与实践。