应用型民办本科院校俄语专业“公司化”建设初探

2020-12-06 16:04:51李珊珊
魅力中国 2020年43期

李珊珊

(河北外国语学院,河北 石家庄 050091)

一、应用型民办本科院校俄语专业探索“专业公司化”建设的意义

“专业公司化”建设的目的是依托人才培养与专业建设,搭建一个平台,营造企业运行环境,让师生承担不同角色,通过“承接业务”提高学生自主学习动机,主动摸索职业岗位所需具备的专业技能,从而促使学生找准自己的角色定位,提前感受职场氛围,为就业创业做好充足的职前准备。

在市场经济发展与经济全球化大背景下,俄语专业人才所应具备的技能越来越多元化。以翻译行业为例,随着现代信息技术的持续蓬勃发展,语言行业正逐步告别传统的增长模式。云计算、大数据、人工智能等新技术正在为语言服务领域带来无限的机遇和挑战,翻译行业发展也已经产生了质的变化与飞跃。翻译行业对俄语专业学生所具备的职业技能要求也随着翻译技术的发展不断发生变化。“专业公司化”模式的建设为学生群体能够灵活应对人才市场变化创造更多条件。

二、应用型民办本科院校俄语专业“公司化”建设的途径探索

“专业公司化”建设旨在培养“外语+专业”复合型人才。学生获取知识与技能的平台不能单一地局限于课堂,应该深入结合实践教学,培养学生的各项实际应用技能,使其在毕业后能够顺利地进入企业工作,能够很快地进入工作状态,将所学技能应用到工作岗位中去。因此“专业公司化”建设最重要的途径是校企双方合作,实现产教的深度融合,合作企业单位与专业建设深入结合。校企双方根据公司运营所需场地与设备,共同探讨全方位合作,实现优势互补,建立“专业公司化”的实习实训基地。企业公司要参与外语人才培养方案与培养计划的制定,针对具体岗位要求,合理开设相关课程,适当增加实践教学比重。共同打造实践性强的教学师资队伍,引入行业标准,进行职业领域分析。低年级教学引进、聘请企业专业人员担任相关课程的教学任务,对具体教学环节进行改革探索。例如俄语外贸行业,将进出口业务员、单证员、市场营销人员、商务文秘等相关岗位实际工作要求标准引进课堂。针对高年级学生,直接进入合作企业进行实习实践。

针对应用型本科院校自身特色,“专业公司化”建设最直观的方式是教学场所的重新塑造与搭建。学生接受专业教育最主要的平台是教室,是课堂。外语专业学生在毕业后所选择的就业方向主要集中在外贸、翻译、教学等,“专业公司化”建设初期,可以结合具体的公司办公环境,对相应的教学场所,如教室,进行公司化改造,给师生营造职场氛围,学生可参与“公司”办公环境的设计与布置,由教师与学生自主打造符合集体特质、适应市场需求的公司企业文化。

结合俄语专业建设,以学院、教研室为平台,组建成立专业公司、专业工作室,直接面向市场承接各级各类翻译工作。学生成为公司的“正式员工”,由专业任课教师带领学生直接开展翻译业务,按照翻译难度、工作完成度等向师生发放“工资”,构建除校企合作外学生能够参与实践的第二种方式。各年级学生在不同阶段均有机会参与实践。具体的翻译方法与技巧可以在实践过程中得以积累,很大程度上可以避免学生空掌握理论,不能用于实践的问题。因为现在的俄语专业翻译课程选用的教材偏重理论性,以政论、文学问题居多,词汇选用的比较生涩,没有能够更多结合现实情况。除此之外,能够在翻译公司平台基础上,初步了解现代先进的翻译技术。现在无论是专业的翻译工作者,还是外贸企业中的翻译工作,都在跟着时代的不断进步而进步,不断尝试采用最新的翻译技术来辅助自身的翻译工作。现今,使用较为广泛的机器辅助翻译软件有塔多思、雪人、雅信等,其均具有以下几个基础功能:项目管理功能、术语管理功能、翻译单位管理功能、质量控制功能。这些基础功能均是针对现代翻译领域所面临的诸多问题产生设计的。

“专业公司化”建设过程中,无论是校企合作形式,还是自身组建公司、工作室,均对教学教材、教学资料提出了非常严格的要求。俄语专业人才培养过程中,精读、视听说等基础课程所选用的教材除主要基础交流版块的词汇外,以文学类的词汇、篇章居多,学生们在学习的过程中所掌握的词汇大部分不能够直接应用于工作岗位。“专业公司化”建设,专业教研组与企业合作,或自主集智编写符合相关课程、相关章节的自编教材与自编讲义。在精读课程中适当引入行业主题,增加专业词汇,调整备课内容。

三、应用型民办本科院校俄语专业“公司化”建设存在的问题

“专业公司化”建设现阶段最大的困难与问题是专业师资队伍的组建。教师队伍中青年教师比例较大,且多数教师自身缺乏企业公司的从业经历,在课堂教学过程由任课教师负责教学的实践部分很难达到理想效果。因此必须要不断深化校企合作,青年教师同样要深入企业,校企共同打造“双师型”师资队伍。

翻译公司承接翻译业务的数量有限,不是全部学生都能够参与到翻译工作中来,因此各学生参与实践的比例有差,同时,学生受专业翻译能力所限,不能自主全程开展翻译工作,因此翻译公司要由专业教师引导,合理分配翻译资源,并分小组配置专业教师作好翻译过程中的指导,对翻译稿件进行最终校稿。