孟洪玉
经济发展推进全球化趋势不断升级,当前各国之间的交流合作增加,这也导致专业的英语翻译人才成为各大跨国公司需求的人才,高校也意识到行业对英语翻译专业人才提出了更高的要求,因此要借助互联网的优势推进教学改革,在优化教学模式的基础上与国际接轨,实现具有针对性英语翻译人才的培养。
教育的发展和当前科学技术的发展形成相辅相成的关系,随着当前互联网的飞速发展,相关的教学技术也在不断发展,更尖端的教学方法以及教学模式也开始借由虚拟现实、互联网连接技术以及人工智能进入大学课堂。互联网能够存储海量信息,通过现代技术把课程相关内容直接展示在学生眼前,能够在有限的课堂教学时间以及空间之中融入更加全方位、体验式的教学方法,将虚拟教学与实践教学相融合,有效提升大学教学的导向性。
在互联网背景下开展英语翻译课程安排包含以下两个关键性的组成要素。
一方面,要配置相应的互联网硬件和设备进行教学拓宽,其中包含了与互联网联通的公共设施、图书馆等基础教育设施都包含在内,计算机设备的采购以及多媒体课堂教具也是大学英语翻译课程进行互联网模式化教育的必备要素。
另一方面,要建立完善的软件设施,这部分主要是以教师的教学资源、教学安排管理、学习虚拟平台管理以及软件为主,要在平台上建立完善的大学英语翻译课程评价机制,保障课程安排符合当前翻译教学要求。
除此之外,要以移动互联网的发展来提升整个校园的虚拟教学水平,以移动互联网辅助移动设备的优化发展,保障高校内部的网络形成海纳百川、相互影响、知识内容丰富的教学环境,要将网络课程与课堂教学相互融合,形成相互协调、相互依存并完善统一的整体,推进大学英语翻译课程网络化的发展。
当前互联网发展大环境下采用的教学制度主要是以应用计算机辅助教学为主,就是人们常说的CAI,主要为了达成某项教学的最终效能而采用互联网技术以及方法进行的教学方式。大学生能够借由互联网的帮助获取更多大学英语翻译课程的理论知识,同时还能借由虚拟现实完成专业实践。在传统的教学模式之下,学生的一切学习资源都来自教师的教学经验、教材、高等学院的知识储备,要经过传统课堂的方式传输给学生。但是互联网进行的课堂教学,本就是以网络技术作为大学英语翻译课程教学基础,主要依托的环境是数据以及计算机设备,学生在网络当中就足以获得海量的学习资源,学生能够充分发挥自己的主观能动性,提升了大学英语翻译课程教学的自由度,学生的积极性也被极大地激发出来,保障学生在学习过程中进行更直观的创造,构建出符合学生学习进度以及知识水平的课堂教学模式。
CAI 这种计算机技术能够有效加强大学生的课堂交流,传统课堂的交流模式是单向的,以教师的传授为主,缺乏学生及时而直观的反馈,而这种教学模式能够借助互联网的联系形成高效的互动交流循环,有效强化大学英语翻译课程最关键的口语表达,以此为基础达成翻译课程教育的进一步优化。学生的学习时间更加充分也更加自由,在达成大学英语翻译课程教学之外的时间,学生可以借助平台本身的资源拓宽自己的知识面,加强师生与生生之间的沟通,形成更加全面且丰富的交流学习空间。在高校进行大学英语翻译课程实践过程中,CAI 也能保持学生获得更加丰富的素材以及资源,让学生与教师在实践活动进展困难时也能获得相应的建议,帮助学生加强实践训练。
基于第三方的互联网达成的大学英语翻译课程学习是将自主学习、网络交流以及课堂学习结合在一起,在学习过程中学生不仅能够学习到相应的理论基础知识,还能够收获一定的翻译技巧,以循序渐进的模式保障学生的英语翻译水平不断提升。在进行课堂教学时,教师也会积极和学生进行交流,帮助学生进行归纳总结,但是针对性较差,因为面向的学生总是一部分,而互联网学习有即时性以及全面性,教师可以针对学生的实际问题进行纠正或者解答,学生也有足够的空间进行反思以及自我审视,在此基础上再进行实操演练更有助于学生本身英语翻译能力的提升,保障了课堂教学的质量以及教学的效率。
在传统的大学英语翻译课程教学中,一般的教学理念是将教师作为整个课程的主体,但是随着时代的发展,教学模式也发生改变,当前在进行大学英语翻译课程授课时,一般是以学生作为整个课程的主体存在,教师在课程中主要起到的作用只是引导以及辅助。由于互联网本来就具有关键词检索以及翻译的功能,因此就能提升大学英语翻译课程的交互性,推进以学生为基础和主体的教学模式,逐步引导学生根据自己的翻译水平更加科学化、合理化、规范化地应用数据软件进行训练。
现阶段互联网进行大学英语翻译课程教学已经开发了相应的英语资料库,在技术发展的基础上完成了翻译质量的提升。高校英语教学的基础就是要提升学生的阅读量,保障翻译具有坚实的基础,针对不同层次的学生要根据学生的知识水平制订出相应的学习目标以及教学方式。由于每个大学生的兴趣、爱好、阅读习惯、性格特性都存在差异,高年级以及低年级所阅读的内容以及进行的实践训练也存在差别,要采取循序渐进的方式逐步提升学生的阅读能力,加强英语差异化的翻译教学,保障学生能够选择合适的材料提升阅读能力。互联网本身具备海量的数据,学生可以不再拘泥于纸质阅读,而是借由数据库还有网络图书馆进行下载,利用智能手机、iPad 或者kindle 进行阅读,不仅能够利用琐碎的时间加强大学英语翻译的学习,还能够脱离课堂学习地点的束缚,学生可以根据自己的时间,进行对阅读时间的分配和安排。
互联网视域下的大学英语翻译课程,能够逐步实现翻转课堂的教学模式,学生可以根据自己的实际情况达成预习,而在课堂上教师则是作为大学英语翻译课程的引导者,主要解决学生们在阅读以及翻译学习中遇到的问题,针对课程的重点难点进行解答,突出实训客场训练,保障学生拥有充足的时间能够完成后续的大学英语翻译课程口语训练。同时学生还能采用分组合作的方式进行生生之间的交流合作,保障在互联网发展的大环境下,教师可以借由大学英语翻译课程的网络化有效增进师生之间的交流,提升学生对教师专业能力的信任度。
传统的大学英语翻译教学之中,只是将学生作为客体进行单方面的引导教学,这个阶段学生并非主动接受知识,而是被动地被灌输知识,因此对于学习的积极性不高,整体英语教学的成效也不足。当前随着大学英语翻译课程的发展,互联网教学模式的兴起,人们的观念也在不断发生变化,传统的教学观念已经不符合当前时代发展,互联网针对大学英语翻译课程资源进行有效整合,在引进更新教学机制的基础上,形成更为全面的教学机制。
当前大学英语翻译课程发展过程中,教学更加注重学生之间的互助合作,鼓励学生利用翻译软件进行优化的翻译,能够帮助学生更好地完成对话,教师可以以此引导学生进行英语语感训练,实现高效的学生合作对话训练,建立提升学生能力的翻译模块,借由多媒体教学达成对英语相关资料的搜集,帮助学生进行视频学习或是在线自测。建立这种趣味化的教学机制,还需要注意提升学生对课程学习的兴趣,加强日常翻译训练内容的提升,促使学生形成规范化的英语学习行为,培养学生良好的英语学习习惯,实现学生英语学习模式的转换。
在高校进行大学英语翻译课程优化的过程中,要实现中西两种语言的转化,但是中西方文化存在着较为明显的差异性,尤其是进行长短句翻译时很容易出现搭配性错误。比如,如果要表达邀请的意思,一般中文语境下会问是不是要参加,而在英语语境中则是问你会不会来,因此两者搭配之间就显示出文化差异所衍生的表达层面形成的差异。由于互联网具备较为充足的文化差异内容,教师要应用互联网进行文化背景、习惯用法以及文章设计内容的讲解,鼓励学生认知中西方表达中存在的差异,借此提升学生对当前英语学习的全面认知,在教学中逐步培养学生的英语语感,帮助学生形成翻译模式下的西式语言思维。
大学英语翻译课程教学当中包含了各项推进学生自主发展的内容,在一个开放性的环境里,学生更容易发挥自身的学习能力,借此教师可以建立完善的大学英语翻译课程生态链。在网络发展的基础上打破传统的大学英语翻译课程教学观念,采用更加平和且具有连接性的方式进行全面的训练,保障互联网信息设备能够高效应用,保障互联网技术通过英语课程的推广慕课、微课的模式,以在线答疑辅助教学,传统的辅助教材完全由电子版进行转化,有效减轻学生的学习负担。
教师正向引导学生,以学生小组合作、自主探究学习,鼓励学生发挥自身的主观能动性,在保障教学结构不断优化的基础上,培养学生的创新精神以及英语翻译实践应用能力,促使理论知识和英语翻译实践活动达成深入的渗透。
新时代的教师要融合网络化的知识内容,认清当前新课改前提下教师自身在课堂上所处位置的变化,将自己放在客体位置。同时要注意提升自己的专业技能,尤其是使用信息化技术的相关设备,还要注意借由互联网手机大学英语翻译课程所需的信息,识别不同版本英语翻译软件,选择最适合当前学生实际发展情况的软件和硬件,为学生学习大学英语翻译课程进行正向积极的引导。
高校也要在教师提升自身专业素养的基础上,加强校园硬件设施建设,在保障硬件支持的基础上针对教师进行定期的互联网知识应用培训,从而有效提升智能化高校的建设水平。
在互联网高速发展的现代,要实现师生之间、生生之间的高效沟通也需要借助互联网的帮助,保障学生具备相应的自主探索能力,针对课堂教学内容进行有效的反思活动,帮助学生培养出终身教育的习惯,借由科学技术、翻译课程教学以及网络教学形成一体化的教学模式,并以技术作为发展教学模式优化的基本,形成更加符合学生个人水平发展的开放性课堂,充分发挥学生的主观能动性进行翻译学习。