林疑今文学年谱(1929~1992)

2020-11-17 12:22陈智淦
闽台文化研究 2020年4期
关键词:译作文末时报

陈智淦

(厦门大学嘉庚学院英语系,福建漳州 363105)

在20世纪二三十年代,中国众多知名人士身兼翻译家与作家两种身份。鲁迅、周作人、茅盾、郭沫若、巴金等都是创作与翻译兼擅的文学大家,他们创作与翻译并重,或者创作之余兼事文学翻译。福建漳州平和籍知名文化人士林语堂和林疑今亦如此。自1978年改革开放以来,国内学术界对林语堂和林疑今的研究形成了鲜明的对照。林语堂研究在经过1949~1978年近30年的沉寂期之后,在20世纪80年代进入复苏期。随着林语堂研究环境得到改善,在90年代开始快速进入拓展期,其人气也出现不断上升的势头,林语堂文集、全集、选集等的出版也齐头并进。进入21 世纪,林语堂研究逐步从繁荣阶段向平缓态势转变。然而,林疑今研究自始至终却是一片未开发的处女地。在国内翻译界权威词典中,仅有《中国翻译家辞典》(1988)和林煌天主编的《中国翻译词典》(1997)等收有相关林疑今的简介条目,但方梦之主编的《中国译学大词典》(2011)以及方梦之、庄智象主编的《中国翻译家研究》(2017)等并未收录林疑今的相关条目。当前有关林疑今研究的文献资料非常有限,笔者曾对当前有关林疑今说法不一、互为矛盾的早年生平史料进行重新修正和补遗,包括其出生年份、中英文名号与笔名以及中小学教育背景、国内大学教育和赴美留学经历等诸多带有争议性的问题。[1]而其余文献研究资料均无一例外地以林疑今的最有名的两部中文译著《永别了,武器》和《西部前线平静无事》为例展开论述,且在译介文学史料中仅略带提到林疑今英译中国文学的贡献。实际上,林疑今在译介欧美文学的成果绝不仅限于《永别了,武器》和《西部前线平静无事》等2部最为著名的中文译著,他的英译中国文学也不仅限于《老残游记》。

林疑今(1913~1992)是中国20 世纪重要的福建籍文学翻译家之一,也是中国知名作家和英美文学研究学者。他曾使用过林疑今、林国光、麦耶夫、林宝泉、古田、Lin Yi Chin 和Lin Kuo Kuong 等中英文笔(译)名;他曾于1918~1924 年在厦门鼓浪屿养元小学就读,并在1924~1927年间在鼓浪屿寻源中学就读,1929 年迁往上海继续就读高中直至1931 年完成学业,其间曾经历过跳级、休学等;他在1931~1935 年间完成圣约翰大学的历史专业学业并获文学士学位,并在1937年8月至1939年2月赴美国哥伦比亚大学,进行为期一年半的留学(实际在校就读时间为1年左右),完成政治学、哲学和纯科学的公法专业研究生课程,获文科硕士学位。他曾在香港圣士提反书院、新疆学院、贵阳医学院、重庆中央银行经济研究处、上海交通大学、沪江大学、复旦大学、厦门大学等任教或任职。“从20世纪20年代末至80年代末,林疑今不仅创作大量文学作品,而且译介大量欧美文学作品。”[2]此外,他在英译中国近、现代文学方面做出的贡献也长期遭受冷遇,“林疑今1935~1936 年在《民众论坛》上连续发表了三篇[鲁迅]译文《风波》《故乡》《祝福》,至今还少有人提及。”[3]总之,林疑今著译书目的完整性并未引起出版界或学术界的重视。笔者通过《全国报刊索引》《CALIS 联合目录检索系统》《读秀学术搜索》《超星电子图书》《超星期刊》《抗日战争与近代中日关系文献数据平台》《中国历史文献总库》(《近代报纸数据库》)、《瀚文民国书库》《民国图书专题库》、中国国家数字图书馆特色资源库的《民国图书》和《地方民国文献》等网络检索系统以及孔夫子旧书网等网上书店收集到大量第一手出自林疑今的著译资料,拟以时间为线索,对林疑今60余年时间(1929~1992)里所有的著作、译作书目(出版书籍)和篇目(发表文章)进行系统整理,因林疑今在著译书籍和文章的出版或刊发时使用多种署名方式,因此,以下所有资料的每一个条目的具体署名方式均如林疑今在出版或刊发时的原貌进行整理。

1929年 16岁

【译作书籍】

10 月,上海水沫书店初版发行《西部前线平静无事》(Im Westen Nichts Neues),(德国)雷马克(Erich Maria Remarque,1898~1970)著,林疑今译。(据英译本转译)发行量:1500本。

10 月,上海东华书局[4]初版发行《西部前线平静无事》(Im Westen Nichts Neues),(德国)雷马克(Erich Maria Remarque,1898~1970)著,林疑今译。(据英译本转译)发行量:1500本。

11月,上海水沫书店再版发行《西部前线平静无事》,发行量:1500本。

11月,上海东华书局再版发行《西部前线平静无事》,发行量:1500本。

【原创文学作品】

春,诗歌《春之夜语》,刊《学籁》(私立东吴第二中学学籁社)春季学期号第169~174 页。署名“林宝泉”。

【译作文章】

11 月,自述随笔《卖淫的铜牌与诗人》,(美国)辛克莱著,刊《新文艺》第1 卷 第3 期第535~545页,署名“林疑今”。(文末署“一九二九年十月译于上海”)

12 月,戏剧《勇少年卡西安》,(奥国)显尼志勒著,刊《新文艺》第1 卷第4 期第729~751 页,署名“林疑今”。(文末署“一九二九年十一月译于上海”)

1930年 17岁

【著作】

10月,上海联合书店初版发行《旗声》(长篇小说),林疑今著。

10月,上海现代书局初版发行《旗声》(长篇小说),林疑今著。

【译作书籍】

2月,上海水沫书店三版发行《西部前线平静无事》,发行量:1500本。

2月,上海东华书局三版发行《西部前线平静无事》,发行量:1500本。

5月,上海水沫书店四版发行《西部前线平静无事》,发行量:1000本。

5月,上海东华书局四版发行《西部前线平静无事》,发行量:1000本。

7 月,上海东华书局初版发行《战争》(Krieg),(德国)雷恩(即路易·棱,或路德维希·伦,Ludwig Renn,1889~1979)著,麦耶夫译。(据英译本转译)

9月,上海水沫书店五版(订正)[5]发行《西部前线平静无事》,发行量:1000本。

9月,上海东华书局五版(订正)发行《西部前线平静无事》,发行量:1000本。

9月,上海东华书局六版发行《西部前线平静无事》,发行量:1000本。

10月,上海水沫书店七版发行《西部前线平静无事》,发行量:1000本。

10月,上海东华书局七版发行《西部前线平静无事》,发行量:1000本。

10月,上海东华书局再版发行《战争》(Krieg),(德国)雷恩(即路易·棱),或路德维希·伦,(Lud‐wig Renn,1889~1979)著,麦耶夫译。(据英译本转译)

10 月,上海神州国光社初版发行《西伯利亚的戍地》(Siberian Garrison),(匈牙利)毛尔科维奇(R.Markovits)著,林疑今译。

10 月,上海现代书局初版发行《山城》(现代世界文艺丛书),(美国)辛克莱(Upton Beall Sin‐clair)著,麦耶夫译。(文末注“1930,6,25译了。”)

【随笔杂谈】

1 月,译文评论《易译<屠场>之商榷——易坎人译的<屠场>开首廿五面六十六个疑问》,刊《新文艺》第1 卷第5 期,第997~1027 页,署名“林疑今”。(文末署“[民国]十八年九月于上海”,即1929年9月)

【译作文章】

1 月15 日,短篇小说《叛逆者》,(美国)贾克伦敦作,刊《新文艺》第1 卷 第5 期957~982 页,署名“林疑今”。

1931年 18岁

【译作书籍】

1月,上海联合书店初版发行《四十年代》(上),(苏联)高尔基著,麦耶夫译。

4 月,上海神州国光社初版发行《西线归来》,(德国)雷马克(Erich Maria Remarque,1898~1970)著,林疑今,杨昌溪合译。(据英译本转译)

5月,上海水沫书店八版发行《西部前线平静无事》,发行量:1000本。

5月,上海东华书局八版发行《西部前线平静无事》,发行量:1000本。

【原创文学作品】

5月,小说《都会的男女》,刊《现代文艺(上海)》第1卷第2期第132~144页,署名“林疑今”。

6月5日,小说《暴行》,刊《橄榄月刊》第14期第11~26页,署名“林疑今”。

【文艺评论】

4月10日,《现代美国文学评论》,刊《现代文学评论》第1卷第1期第1~26 页,署名“林疑今”。

【译作文章】

1 月,小说《伊凡的不幸》,(苏俄)莱翁诺夫(Leonid Leonov)著,刊《万人月报》第85~96 页,署名“林疑今”。(译后附记)

4 月10 日,小说《一个英雄的死》,(匈)拉兹古著,刊《现代文学评论》第1 卷第1 期第1~10 页,署名“麦耶夫”。(文末署“一九三一年三月译于病中,上海。”)

5 月10 日,小说《灵肉的冲突》,(德国)夫兰克(L.Frank)著,刊《现代文学评论》第1 卷第2 期第1~13页,署名“林疑今”。

7 月30 日,小说《路上》,索莫尔(A.Sobol)著,刊《学友》第1 卷 第2 期第78~89 页,署名“林疑今”。(文末署“译自Freak Show”)

1932年 19岁

【著作】

7月,上海神州国光社初版发行《中学时代》(短篇小说),林疑今著。

12月,上海现代书局再版发行《旗声》(长篇小说),林疑今著。

【译作书籍】

1 月,上海神州国光社再版发行《西线归来》,(德国)雷马克(Erich Maria Remarque,1898~1970)著,林疑今,杨昌溪合译。(据英译本转译)

【原创文学作品】

2月16日,《某夫人(十七)》,刊《时报》第四版,署名“林疑今制”。(小说连载)

2月17日,《某夫人(十八)》,刊《时报》第四版,署名“林疑今制”。(小说连载)

4月16日,《西施(一)小引》,刊《时报》第二版,署名“林疑今制”。(小说连载)

4 月17 日,《西施(二)第一章苎萝山的春天一之一》,刊《时报》第三版,署名“林疑今制”。(小说连载)

4 月18 日,《西施(三)第一章苎萝山的春天一之二》,刊《时报》第二版,署名“林疑今制”。(小说连载)

4 月19 日,《西施(四)第一章苎萝山的春天一之三》,刊《时报》第三版,署名“林疑今制”。(小说连载)

4 月20 日,《西施(五)第一章苎萝山的春天一之四》,刊《时报》第二版,署名“林疑今制”。(小说连载)

4 月21 日,《西施(六)第一章苎萝山的春天一之五》,刊《时报》第三版,署名“林疑今制”。(小说连载)

4月22日,《西施(七)第二章黑色的命运二之一》,刊《时报》第二版,署名“林疑今制”。(小说连载)

4月23日,《西施(八)第二章黑色的命运二之二》,刊《时报》第三版,署名“林疑今制”。(小说连载)

4月24日,《西施(九)第二章黑色的命运二之三》,刊《时报》第二版,署名“林疑今制”。(小说连载)

4月25日,《西施(十)第二章黑色的命运二之四》,刊《时报》第二版,署名“林疑今制”。(小说连载)4 月26 日,《西施(十一)第二章 黑色的命运 二之五》,刊《时报》第三版,署名“林疑今制”。(小说连载)

4月27日,《西施(十二)第三章爱与恨三之一》,刊《时报》第二版,署名“林疑今制”。(小说连载)

4月28日,《西施(十三)第三章爱与恨三之二》,刊《时报》第二版,署名“林疑今制”。(小说连载)

4月29日,《西施(十四)第三章爱与恨三之三》,刊《时报》第二版,署名“林疑今制”。(小说连载)

4月30日,《西施(十五)第三章爱与恨三之四》,刊《时报》第三版,署名“林疑今制”。(小说连载)

5月1日,《西施(十六)第三章爱与恨三之五》,刊《时报》第三版,署名“林疑今制”。(小说连载)

12月12日,《上海两少女(一)第一部曲都会之春一之一丽珠姑娘》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12月13日,《上海两少女(二)一之二美丽的瞳子》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12月14日,《上海两少女(三)一之三订婚之夜》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12月15日,《上海两少女(四)一之四贞操的断片》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12月17日,《上海两少女(五)》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12月18日,《上海两少女(六)一之五父亲的信》,刊《时报》第三版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12月19日,《上海两少女(七)一之六结婚离沪》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12月20日,《上海两少女(八)》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12月21日,《上海两少女(九)风景画一》,刊《时报》第八版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12 月22 日,《上海两少女(十)第二部曲新婚二之一》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12月23日,《上海两少女(十一)二之二湖镇》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12月24日,《上海两少女(十二)》,刊《时报》第七版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12 月25 日,《上海两少女(十三)二之三 肺痨病患者》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12月26日,《上海两少女(十四)》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12 月27 日,《上海两少女(十五)第三部曲都市之冬 三之一晨》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12月28日,《上海两少女(十六)三之二阿秀姐》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12月29日,《上海两少女(十七)》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12月30日,《上海两少女(十八)三之三小母亲》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

12 月31 日,《上海两少女(十九)三之四 黑色的命运》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

【随笔杂谈】

1 月18 日,访谈随笔《<大地的女儿>访向记——谈到德莱赛等九人被捕》,刊《文艺新闻》第3版,署名“林疑今”。

【译作文章】

7 月,小说《故乡》,(俄国)高尔基著,刊《新时代》第2 卷 第4~5(合)期第31~70 页,署名“林疑今”。(文末署“节译自《旁观者》”)

7 月,随笔《现代学生与现代婚姻》,林赛(Ben B.Lindsey)著,刊《现代学生(上海1930)》第2 卷第1期第1~12页,署名“林疑今”。(译后小记)(文末署“一九三一年九月底记于梵王渡”)

9月15日,小说《故乡》,(苏联)格拉特珂夫著,刊《上海潮声月刊》第1期第63~66页,署名“林疑今”。(文末署“一九二九年十月译于上海”)

1933年 20岁

【著作】

12 月,上海四社出版部初版发行《江南的春天》(“四社文库”乙部第八种)(短篇小说),林疑今著。

【译作书籍】

3月,上海现代书局再版发行《山城》(现代世界文艺丛书),(美国)辛克莱(Upton Beall Sinclair)著,麦耶夫译。(文末注“1930,6,25译了。”)

【原创文学作品】

1月1日,《上海两少女(二十)》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

1月7日,《上海两少女(二一)》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

1月7日,《初恋》,《燕京报》第三版,署名“林疑今”。(随笔)

1 月8 日,《上海两少女(二二)三之五 阿秀死矣》,刊《时报》第三版,署名“林疑今作”。(小说连载)

1月9日,《上海两少女(二三)》,刊《时报》第四版,署名“林疑今作”。(小说连载)

5月1日,《父与女》,刊《大陆杂志》第1卷第11期第127~140版。(小说连载)

6月1日,《父与女(续完)》,刊《大陆杂志》第1卷第12期第133~145版。(小说连载)

8月,《一个人底诞生》,刊《大陆杂志》第2卷第2期第123~135页,署名“林疑今作”。(小说)

【译作文章】

小说《妻》,(苏联)格拉特珂夫著,刊《约翰声》第43卷第141~160页,署名“林国光译述”。

9月,短篇小说《美国一少女》,德莱塞(T.Dreisser)著,刊《大陆杂志》第2卷第3期第93~106页,署名“林疑今”。文末注“译者后记”,译自短篇集《自由及其他故事》(The Second Choice)

9月1日,诗歌《雪莉园旁》,(爱尔兰)夏芝作,刊《青年界》第4卷第2期第130页,署名“林疑今”。

10月16日,《新爱国主义》,白克夫人(Pearl S.Buck)著,刊《论语》第27期第151~155页,署名“林疑今”。(正文前注“一九三三年十月十四日讲于上海世界学社”)

1934年 21岁

【译作书籍】

9月,上海中华书局初版发行《戴茜米勒尔》(现代文学丛刊),詹姆斯(Henry James)著,林疑今译。

【原创文学作品】

3月1日,小说《小丽贞》,刊《中国文学》第1卷 第2期第7~17页,署名“林疑今”。

4月1日,小说《历史车轮下的小人物(上)》,刊《新上海》第1卷第7期1~11页,署名“林疑今”。

5月1日,小说《历史车轮下的小人物(中)》,刊《新上海》第1卷第8期1~9页,署名“林疑今”。

6月25日,小说《历史车轮下的小人物(下)》,刊《新上海》第1卷第9期1~11页,署名“林疑今”。

【译作文章】

1 月,节译小说片段《开发中的处女地》,(苏俄)绍洛霍夫(M.Sholokhov)作,刊《大陆杂志》第2卷第6/7 期第127~133 页,署名“林疑今”。(文末注“译自国际文学”,“译者附记”里介绍原作者及原文译自《开发中的处女地》)

2月,小说《美国的悲剧》,德莱赛(T.Dreiser)作,刊《大陆杂志》第2卷 第8期第119~126页,署名“林疑今”。(文末注“译者附记”,简略介绍作者及节译出处)

4 月20 日,小品文《小品文作法论(上)》,Alexander Smith 著,刊《人间世》第2 期第37~40 页,署名“林疑今”。(文末注“编者按”)

5 月1 日,幽默文《巴比伦的婴孩:军缩会议》,H.D.Bradley 著,刊《论语》第40 期第785~788 页,署名“林疑今”。

5月16日,幽默文《巴比伦的婴孩(续完):军缩会议》,H.D.Bradley著,刊《论语》第41期第827~830页,署名“林疑今”。

5 月20 日,小品文《小品文作法论(下)》,Alexander Smith 著,刊《人间世》第4 期第34~39 页,署名“林疑今”。

7月20日,自传小品文《幻梦中的孩子们:幻想》,查里思·兰姆(Charles Lamb)著,刊《人间世》第8期第37~39 页,署名“林疑今”。(文前注介绍原作者)

9月5日,小品文《旁观报文钞》,阿狄生(Addison)、施底尔(Steele)作,刊《人间世》第11期第35~37页,署名“林疑今”。(文前注原作者介绍)

9月20日,传记《辜鸿铭》,[未知]著,刊《人间世》第12期第46~47页,署名“林疑今”。(文末署“译自《中国评论周报》7卷35期”)

1935年 22岁

【著作】

3月,上海良友图书印刷公司出版发行《无轨列车》(长篇小说),林疑今著。

【随笔杂谈】

4 月20 日,序文《英国文学史大纲序》,刊《人间世》第26 期第43~44 页,署名“林疑今”。(文末署“一九三五年春记于沪寓。”)

【译作文章】

1935 年,节译小说片段《转变中的处女地》,(苏俄)绍洛霍夫(M.Sholokhov)著,刊《约翰声》第45卷第74~80页,署名“林国光”。(文末注“译者附记”里介绍原作者及原文译自《开发中的处女地》)(个别文字与1934年1月在《大陆杂志》第2卷第6/7期第127~133页发表开发中的处女地》略有改动)

4 月5 日,小品文《新猫》,Robert Lynd 著,刊《人间世》第25 期第38~40 页,署名“林疑今”。(文前注介绍作者)

9月1日,小品文《怕》,Robert Lynd著,刊《论语》第71期第1106~1109页。

10 月10 日,散文《巴黎风景》,Edward Verrall Hucas 著,刊《文化生活》第1 卷第1 期(创刊号)第11~12页,署名“林疑今”。(文前注介绍作者)

11 月,Storm in the Village,《风波》,鲁迅著,刊《民众论坛》(The People’s Tribune)第11 卷第3期。[6]

12月,My Native Town,《故乡》,鲁迅著,刊《民众论坛》(The People’s Tribune)第11卷第6期。[7]

1936年 23岁

【译作文章】

1 月,The New Year Blessing,《祝福》,鲁迅著,《民众论坛》(The People’s Tribune)第12 卷第1期。[8]

杂文《人类好战论》,Leo C.Resten著,刊《西风(上海)》第1~6期(合订本第一集)第94~99页,署名“林疑今”。(文前注“节译自美国哈柏士杂志”)

杂文《为甚么用女职员》,[未注]著,刊《西风(上海)》第1~6期(合订本第一集)第201~204页,署名“林疑今”。(文前注“节译自一九三五年八月美国幸运杂志”)

1937年 24岁

【译作文章】

杂文《郐子手》,E.H Lavine 著,刊《西风(上海)》第7~12 期(合订本第二集)第648~651 页,署名“林疑今”。(文前注“节译自E.H Lavine的‘Cheese It—The Cops!’一书”)

杂文《特别侦探》,[未注]著,刊《西风(上海)》第7~12期(合订本第二集)第250~254页,署名“林疑今”。

1938年 25岁

【随笔杂谈】

7 月1 日,杂文《美京印象:华盛顿通讯》,刊《西风(上海)》第23 期第434~437 页,署名“林疑今”。(文末注“一九三八年五月十四日,纽约”)

10月1日,杂文《纽约消夏记:美国特约通讯》,刊《西风(上海)》第26期第140~142页,署名“林疑今”。

1939年 26岁

【译作书籍】

6 月,长沙商务印书馆(The Commercial Press,Ltd.)初版发行Tramp Doctor’s Travelogue (Eng‐lish Version)(《英译老残游记》),刘鹗著,林疑今、葛德顺(Lin Yi‐chin and Ko Te‐shun)合译。

【随笔杂谈】

3月1日,杂文《欧美的电影宣传》,刊《宇宙风:乙刊》第9期第404~407页,署名“林疑今”。(文末注“本文关于英国影片方面,多采用1938年10月号老爷杂志G.Roberts所撰一文,特此声明”)

6月1日,杂感与随笔《谈海外宣传》,刊《宇宙风》第79期第315~317页,署名“林疑今”。

6月1日,杂文《纽约中国学生生活》,刊《西风(上海)》第34期第346~351页,署名“林疑今”。

7月1日,杂感与随笔《和与战》,刊《宇宙风》第81期第392~393页,署名“林疑今”。

7月1日,杂文《国际公寓》,刊《西风(上海)》第35期第449~453页,署名“林疑今”。

8月1日,杂文《加拿大纪游》,刊《西风(上海)》第36期第553~560页,署名“林疑今”。

9月1日,杂文《美国保存档案运动》,刊《西风(上海)》第37期第33~37页,署名“林疑今”。

12月1日,杂文《美国读书界趣味》,刊《西风(上海)》第40期第326~334页,署名“林疑今”。

【译作文章】

7月16日,节译杂文《法西斯蒂与纳粹(上)》,房龙(H.W.Van Loon)著,刊《宇宙风:乙刊》第10期第471~473页,署名“林疑今”。(文前注作者简介)

8月16日,节译杂文《法西斯蒂与纳粹(下)》,房龙(H.W.Van Loon)著,刊《宇宙风:乙刊》第11期第515~518页,署名“林疑今”。(文前注作者简介)

1940年 27岁

【译作书籍】

11月,上海中华书局再版发行《戴茜米勒尔》(现代文学丛刊),詹姆斯(Henry James)著,林疑今译。

11月,上海西风社初版发行《战地春梦》(A Farewell to Arms),汉明威(Ernest Hemingway,1899~1961)著,林疑今译。

12 月,上海西风社再版发行《战地春梦》(A Farewell to Arms),汉明威(Ernest Hemingway,1899~1961)著,林疑今译。

【文艺评论】

7月1日,评论文章《评战地春梦》,刊《西风(上海)》第47期第520~522页,署名“林疑今”。

【随笔杂谈】

4月,杂文《美国读书界趣味》,刊《西风精华》第3册第24~32页,署名“林疑今”。

4月6日,杂文《纽约中国学生生活》,刊《沙漠画报》第3卷第11期第12页,署名“林疑今”。

【译作文章】

3 月16 日,《小品文作法》,Alexander Smith 著,刊《沙漠画报》第3 卷 第8 期第22~24,7 页,署名“林疑今”。(文前注作者介绍及节译来源)

4 月13 日,《幻梦中的孩子们:幻想》,(Charles Lamb)著,刊《沙漠画报》第3 卷 第12 期第29 页,署名“林疑今”。

6月22日,《为什么用女职员》,[未注]著,刊《沙漠画报》第3卷第20期第21页,署名“林疑今”。(文前注“节译自八月份美国幸运杂志”)

1941年 28岁

【随笔杂谈】

4月7日,随笔《介绍海明威先生》,刊《大公报(重庆版)》第2版,署名“林疑今”。

4月8日,随笔《介绍海明威先生(续昨第二版)》,刊《大公报(重庆版)》第4版,署名“林疑今”。

9月1日,杂文《纽约中国学生生活》,刊《浙江青年(金华)》复刊号新1期第28~29页,署名“林疑今”。

【译作文章】

8月23日,《特别侦探》,[未注]著,刊《沙漠画报》第4卷 第30期第5页,署名“林疑今”。

12月27日,《刽子手》,[未注]著,刊《沙漠画报》第4卷第48期第23页,署名“林疑今”。

1942年 29岁

【文艺评论】

1月1日,学术论文《论传记》,刊《学术季刊:文哲号》(创刊号)第1卷第1期第64~80页,署名“林国光”。(文末附有27个附注)

【译作文章】

1月16日,《德国战时财政之剖视》,[未注]著,刊《经济汇报》(中央银行经济研究处编印)第5卷第1~2 期第154~159 页,署名“林国光”。(文末署“本文译自ECONOMIST,Vol.CXLI,No.5113,Aug,23,1941”)

3 月16,《论工业复员》,罗宾逊(Leland Rex Robinson)著,刊《经济汇报》(中央银行经济研究处编印)第5卷第6期第59~65页,署名“林国光,钟淦恩合译”。(文末注“译自The annals,Philadel‐phia,Pa.Vol.216,July,1941”“原作者简介”及附注7个)(论文)

1943年 30岁

【译作书籍】

10月,重庆新生图书文具公司初版发行《波城世家》(《蒲痕君》,H.M.Pulham,Esquire)(作风文艺小丛书),(美国)John P.Marquand著,林疑今译。

【文艺评论】

1 月1 日,学术论文《美国农业时代的文化》,刊《学术季刊:文哲号》第1 卷第2 期第77~99 页,署名“林国光”。(文末附有23个附注和附图1张)

10 月15 日,学术论文《美国当代问题小说》,刊《时与潮文艺》第2 卷第2 期第13~16 页,署名“林疑今”。

【译作文章】

12 月,《人质(未完)》,Stefan Heym 著,刊《时代生活(重庆)》第1 卷第6 期第21~33 页,署名“林疑今”。(小说连载)

1944年 31岁

【译作书籍】

2 月,重庆新中国文化社初版发行《中尉麦敏》(英汉对照文艺丛刊),(美)项美丽(Emily Hahn)著,林疑今译注。

8月,重庆五十年代出版社初版发行《丽贝珈》(Rebecca),杜·莫洛亚(Daphne Du Maurier)著,林疑今译。

【随笔杂谈】

3月,《谈银行员与文学趣味》,刊《银行通讯》第7期第19~20页,署名“林疑今”。

7月,《银行家读书记》,刊《银行通讯》第11期第20~21页,署名“林疑今”。

【译作文章】

3 月,《人质(续)》,Stefan Heym 著,刊《时代生活(重庆)》第2 卷 第1 期第49~56 页,署名“林疑今”。(小说连载)

4月15日,小说《星期二的中饭》,(美)奥哈拉(John O’Hara)著,刊《时与潮文艺》第3卷第2期第46~49页,署名“林疑今”。(文前注“译者前言”介绍作者及译文选自短篇集Flies on Parade)

4月15日,小说《一九四九年的麻烦》,(美)奥哈拉(John O’Hara)著,刊《时与潮文艺》第3卷第2期第50~55页,署名“林疑今”。(文末附注3个)

8月,《人质(续完)》,Stefan Heym著,刊《时代生活(重庆)》第2卷 第2期第50~57页,署名“林疑今”。(小说连载)

1945年 32岁

【译作书籍】

8月,重庆中外出版社初版发行《勇士们》(Brave Men),(美)恩尼·派尔(Ernie Pyle,1900~1945)著,林疑今译。

9月,上海中外出版社再版发行《勇士们》(Brave Men),(美)恩尼·派尔(Ernie Pyle,1900~1945)著,林疑今译。

【随笔杂谈】

2月,《最成功的小说家》,刊《银行通讯》第18期第22~23页,署名“林疑今”。

8月,《百万美金的一次握手》,刊《银行通讯》第23/24期合刊第23~24页,署名“林疑今”。

12月,《重庆的银行区》,刊《银行通讯》新1期(总第26期)第38~26页,署名“林疑今”。

【译作文章】

2 月,《中东日记(上)》,诺厄尔·考华德(Noel Coward)著,刊《西风(上海)》第73 期第87~91 页,署名“林疑今”。(文前注“译者附注”介绍作者及译文来源:美国杂志《大同》(Cosmopolitan)1944年6月份)

3 月,《中东日记(下)》,诺厄尔·考华德(Noel Coward)著,刊《西风(上海)》第74 期第180~184页,署名“林疑今”。

1946年 33岁

【随笔杂谈】

1 月21 日,杂文《美国最有销路的非小说》,刊《前线日报(1945.9~1949.4)》第8 版,署名“林疑今”。

2月11日,杂文《美国最有销路的小说》,刊《前线日报(1945.9~1949.4)》第8版,署名“林疑今”。

7 月18 日,专访《今年八月底准备到美国去的舞蹈家·戴爱莲病了!》,刊《前线日报(1945.9~1949.4)》第10版,署名“古田”。

9 月5 日,影评《发掘一条新的路线,林达黛妮儿决心改变作风》,刊《前线日报(1945.9~1949.4)》第10版,署名“古田”。

9 月13 日,专访《笙歌喧腾庆祝“观众”诞生》,刊《前线日报(1945.9~1949.4)》第10 版,署名“古田”。

【译作文章】

1 月,《德国管制方案》,(美国)亨利·摩根韬(Henry Morgenthau)著,刊《中央银行月报》(中央银行经济研究处编印)(复刊)第1卷第1期第88~99页署名“林国光”。(文前注“编者”)(节译)

1 月1 日,《古来征战几人回》,(美国)恩尼·派尔(Ernie Pyle)著,刊《文选(上海)》创刊号第44~51页,署名“林疑今选译”。(文前注介绍作者及节译《勇士们》)(战争报告文学)

2 月,《信仰的探索》,[未注]著,刊《西风(上海)》第83 期第503~507 页,署名“林疑今”。(文前注简介四位原作者,译文根据1944年6月份《世界文摘》的节录)

3 月,《幻想的会晤:谈美国小说》,(法)纪德(Ande Gide)著,刊《西风(上海)》第67 期第21~25页,署名“林疑今”。(文前注“译者注”简介作者)(访谈)

6月,《侵吞存款者(未完)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《银行通讯》新7期(总32期)第31~34页,署名“林疑今”。(长篇小说连载)

7月,《侵吞存款者(二)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《银行通讯》新8期(总33期)第41~44页,署名“林疑今”。(目录页题名《侵吞存款者(续)》)

8月,《银色故事:侵吞存款者(三)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《银行通讯》新9期(总34期)第53~57页,署名“林疑今”。

9 月,《侵吞存款者(四)》,(美)詹姆斯·凯因著,刊《银行通讯》新10 期(总35 期)第37~40 页,署名“林疑今”。(目录页题名《侵吞存款者(续)》)

10 月,《银色故事:侵吞存款者(五)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《银行通讯》新11 期(第36 期)第51~55页,署名“林疑今”。(目录页题名《侵吞存款者(续)》)

11月,《侵吞存款者(六)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《银行通讯》新12期(总37期)第53~58页,署名“林疑今”。

12月,《侵吞存款者(七)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《银行通讯》新13期(总38期)第49~51页,署名“林疑今”。(目录页题名《侵吞存款者(续)》)

1947年 34岁

【著作】

3月,上海中国文化服务社初版发行《秋水伊人》(戏剧,三幕剧),林疑今著。

【随笔杂谈】

4月2日,杂文《从相见恨晚说到英国名戏剧家诺尔考德》,刊《时事新报(晚刊)》第3版,署名“古田”。

【译作文章】

2月,《侵吞存款者(续完)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《银行通讯》新14~15期(总39~40期)第64~65页,署名“林疑今”。(目录页题名《侵吞存款者(完)》)

3 月,《劫库记(一)》,(美)伦杨(Damon Runyon)著,刊《银行通讯》新16 期(总41 期)第55~57页,署名“林疑今”。

4月,《劫库记(下)》,(美)伦杨(Damon Runyon)著,刊《银行通讯》新17期(总42期)第57~59页,署名“林疑今”。(目录页题名《劫库记(续完)》)

5 月18 日,《杀手》(The Killers)(上),汉明威(E.Hemingway)著,刊《金融日报》第3 版,署名“林疑今”。

5 月20 日,《杀手》(The Killers)(中),汉明威(E.Hemingway)著,刊《金融日报》第3 版,署名“林疑今”。

5 月22 日,《杀手》(The Killers)(下),汉明威(E.Hemingway)著,刊《金融日报》第3 版,署名“林疑今”。

1953年 40岁

【译作书籍】

8 月,上海文化工作社初版发行《第七个十字架》(Das Biebte Kreuz)(世界文学译丛),(德)安娜·西格斯(Anna Seghers,1900~1983)著,林疑今,张威廉(合译)。

1954年 41岁

【译作书籍】

1月,上海文艺联合出版社初版发行《奥德河上的春天》,(苏)卡扎凯维奇(Э.Г.Кaзaкeвич)撰,林疑今,王科一合译。

1955年 42岁

【译作书籍】

6 月,上海文艺联合出版社再版《西伯利亚戍地》(现代文学译丛)(第1 版),(匈牙利)马可维兹(Rodion Markovits)著,林疑今译。

1956年 43岁

【编著】

6月,北京高等教育出版社出版《英国文学史教学提纲》,林疑今编著。

1957年 44岁

【译作书籍】

9月,上海新文艺出版社出版发行《永别了,武器》(海明威文集)。

1971年 58岁

【译作书籍】

1月,上海译文出版社出版发行《永别了,武器》(海明威文集)

1980年 67岁

【译作书籍】

1 月,上海译文出版社出版发行《永别了,武器》(海明威文集)(第1 版),(版权页注“根据Gros‐set and Dunlap,Publishers,1929”“参考英国Jonathan Cape,1954年版本译出”)

2 月,上海译文出版社出版发行《永别了,武器》(海明威文集)(新1 版),(版权页注“根据Pen‐guin Books,Ltd.,1972年纸面本译出”)

1981年 68岁

【译作书籍】

2 月,贵阳贵州人民出版社出版发行《战地春梦》(第1 版),额纳斯特·海明威(Ernest Heming‐way,1899~1961)著,林疑今译。(版权页注“Translated by Lin Yi‐Jin”“1940”)

【译作文章】

《银幕背后的官方人士‐杰克·瓦伦蒂》,刊《世界电影动态(北京)》第9期第33页,署名“古田摘译”。

《野鸽的羽毛》,(美国)约翰·厄普代克著,刊《外国文艺(上海)》第6期第5~31页,署名“林疑今”。

《情欲》,(美国)约翰·厄普代克著,刊《外国文艺(上海)》第6期第31~42页,署名“林疑今”。

1982年 69岁

【译作书籍】

3月,人民文学出版社出版发行《奥凯西戏剧选》,(爱尔兰)奥凯西(S.O’Casey,1880~1964)著,黄雨石,林疑今合译。

9 月,中国戏剧出版社出版发行《朱诺与孔雀》(三幕悲剧)(Juno and the Peacock)(第1 版),(爱尔兰)希恩·奥凯西(Sean O’Casey,1880~1964)著,林疑今译。(本书译自Samuel French 1932年演出版,并参考麦克米伦1957年出版的《奥凯西戏剧集》,卷一。)

1984年 71岁

【译作文章】

《西尔克伍德》,古田摘译,《世界电影动态(北京)》第5期第21页,署名“古田摘译”。

1989年 76岁

【译作书籍】

3月,上海译文出版社出版发行《拍卖第四十九批》(外国文艺丛书)(第1版),(美国)托马斯·品钦(Thomas Pynchon,1937~)著,林疑今译。

1991年 78岁

【译作书籍】

8 月,上海译文出版社出版发行《永别了,武器》(新2 版)(海明威文集),(版权页注“根据Pen‐guin Books,Ltd,1972年纸面本译出”)

上述笔者所整理的有关林疑今生前的著作共6 部,译作共18 部,88 篇作品包括52 篇原创文学作品、5篇文艺评论、31篇随笔杂谈,以及72篇译作。然而,现代读者只知其著名译著《永别了,武器》《西部前线平静无事》《西线归来》,很少读者知其大量未再出版的译著《勇士们》《丽贝珈》《戴茜米勒尔》《西伯利亚的戍地》、原创小说《旗声》《无轨列车》《中学时代》、剧本《秋水伊人》、短篇小说《初恋》以及曾刊发于民国时期各类报刊杂志但至今未再刊印的70多篇译文。总之,无论在创作还是在翻译方面,林疑今所取得的文学成就都非常突出。林疑今的著译书目和篇目涵盖小说、诗歌、散文、戏剧等多种文学体裁,他是一位著译等身的闽籍作家、翻译家。这些资料均为有据可循的第一手资料,其他译著资料,如《孔乙己》(汉译英)、《四库全书总目提要》(汉译英),Egoist(张资平著,汉译英)以及著作《都市底色情》、译作《水门汀》《战后》等[9]仅见于作家(翻译家)文学辞典等间接史料中,均有待进一步考证,因此暂不入列。此外,本文学年谱的数据文献明显有漏,比如1932 年2 月16~17 日,林疑今在《时报》发表连载小说仅有《某夫人(十七)》《某夫人(十八)》等两篇,但暂未查阅收集到在此之前和之后连载小说的剩余部分。因此,上述有关林疑今生前的所有著译书目和篇目遗漏在所难免,还望方家批评指正。

注释:

[1]陈智淦:《林疑今早年生平史实辨析》,《集美大学学报》2019年第1期。

[2]陈智淦:《林疑今早年生平史实辨析》,《集美大学学报》2019年第1期。

[3]顾钧:《鲁迅小说有哪些早期英译本?》,《中华读书报》2016年10月26日第14版。

[4]有学者认为:“林译本此后又有上海东华书局1931年版,不知是盗版还是版权转移的缘故。”(罗执廷《雷马克的<西线无战事>与民国时期的非战/尚战话语》,《中国现代文学研究丛刊》2014年第10期,140~151页)其实,这绝非正常现象,但在当时却是司空见惯,它是民国时期出版乱象的间接体现。林疑今的著作《旗声》、译著《西部前线平静无事》等均在同一年由不同的出版社出版印行。另据沈建中介绍,在1931年前后,因政治压力和经济困难等原因,水沫书店将大部生财盘让给东华书局。详见沈建中《施蛰存先生编年事录》(上),上海:上海古籍出版社,2013年,第155~156页。

[5]有学者认为林疑今根据英译本转译的版本前几版为了抢先出版,译文相对粗糙。“为什么1930年9月出现了订正5 版呢?由于赶翻译时间,因此译文未免粗糙,才进行订正。”(马祖毅等《中国翻译通史》第2 卷,武汉:湖北教育出版社,2006年,第321页)

[6][7][8]笔者目前尚未直接获取该三部汉译英小说的第一手资料,资料来源均参考顾钧《鲁迅小说有哪些早期英译本?》,《中华读书报》2016年10月26日第14版。

[9]陈明达:《林疑今的翻译理论和实践》,林本椿编:《福建翻译家研究》,福州:福建教育出版社,2005年,第237~244页。

猜你喜欢
译作文末时报
what用法大搜索
关于译介中国当代文学作品创新问题的思考
文末点题太直接
老飞人
买衣服
福袋领取方式
《京华时报》2017年1月1日起休刊
潮流时报
英语中“吃”的表达方法
乘除对消