从《动感都市绘》看我国双语(英、汉)节目发展

2020-11-09 03:15翟利昌
文存阅刊 2020年19期
关键词:电视节目

翟利昌

摘要:2012年1月,一档英、汉双语节目(以下简称双语节目)《动感都市绘》在上海电视台外语频道开播。这档节目,某种程度上填补了我国在双语节目上的空白,在双语节目的形象塑造、内容定位、管理等方面有了创新和突破,推动了我国双语节目的发展。

关键词:《动感都市绘》节目;英汉双语;电视节目。

1.引言

在电视行业飞速发展的今天,越来越多的节目种类和越来越多的节目形式被各个电视台采用。但与此同时,节目种类和节目形式出现了雷同化、单调化。

我国作为一个高度开放的国家,越来越多的外籍朋友来到中国学习、生活和居住,因此,满足多样化的受众需求,成为电视台面临的很严峻问题。相对于中文电视节目而言,目前我国英、汉双语节目(以下简称双语节目)仍属凤毛麟角,而地市级电视台的自办双语节目就显得尤其难能可贵。因此,本文通过双语节目《动感都市绘》分析目前我国双语节目的改进方法,希望能对我国双语节目的发展做出微薄的贡献。

2.双语(英、汉)节目《动感都市绘》开播

2.1节目内容

“2012年1月起,上海外语频道携手美国亚洲文化新闻集团美国中文电视、北京电视台青少·海外节目中心,推出了双语周播栏目《动感都市绘Cosmo Times》”。该节目填补了海内外“互动”双语类节目的空白。与传统的双语节目不同,《动感都市绘》的内容不局限在校园类型节目、旅游类型节目、美食类型节目等,而是更多地聚焦世界各地各具特色和魅力的国际化大都市,比如上海、纽约、东京、伦敦等,关注流行时尚和潮流热点。

2.2节目形式

传统意义上的双语节目,形式大于内容,生搬硬套的现象比较严重,以至于节目不伦不类。《动感都市绘》作为双语节目,“双语”一定是节目的首要形式,而该节目已经将节目的“双语”形式极大程度的自然化,采用汉化英语节目的形式,英文主持为主,配以整体的中文字幕,让节目内容更为凸显,节目的程序串联也自然流畅。

节目形式中最大的亮点也在于“互动”。这是国内首档海内外互动形式的双语节目,由于合作平台和播出平台的多样化,使得节目能够出色呈现“互动”的优势。以“同样的问题,不同的地域,不同的答案”的思路和形式,使节目有了自己的灵魂。

2.3节目效果

《动感都市绘》以新鲜的互动形式,独特的潮流视角极大程度地挖掘了双语节目的潜能,《动感都市绘》也给了我们这样的启示:“双语类”节目不等同于成“翻译类”节目或者“教学类”节目。其实“双语类”节目只是在语言的运用上比普通的节目多样化,而节目形式和节目样态上完全可以多种多样,双语类节目只是節目语言方面的统称,并不是节目内容的限定。

3.我国双语(英、汉)节目发展的制约因素

3.1受众群相对固定

双语节目,受其语言属性的限制,受众其一为境内外的外国人或华侨,人数较少;其二为国内的英语或者外来文化的爱好者,占受众的大多数。由此可以看出,双语节目的受众群是相对固定的。

3.2节目内容单调

在某种程度上双语节目只是一种语言学习的工具,受众观看双语节目也是带有很强的目的性——学习语言,这样就使得双语节目在迎合受众的同时,降低了节目内容的丰富性。所以传统意义上的双语节目并非传递了实际的、实用的、实效的信息。

3.3人才危机

双语节目的语言属性要求工作者必须是复合型人才,而目前电视台十分缺乏专业的复合型人才。一名合格的双语节目工作者必须做到既精通英语,又通晓新闻业务,还要对中外文化有一定的了解。否则就写不出深度报道,使得节目在选材上和内容上达不到双语节目的要求。

3.4资金匮乏

双语节目相对较低的收视率,及相对有限的广告收入使得双语很少能外派记者,大部分是对中文稿进行编译。而双语节目的亮点很大程度在于外派记者的采集内容,资金的匮乏使外派采集内容减少,这成为双语节目发展的一个很大的障碍。资金问题使得双语节目质量下降,从而收视率在原有基础上更低,广告收入便更不理想,外派采集内容便趋于消失,这样便陷入了恶性循环。

4.从《动感都市绘》看双语(英、汉)节目对主持人的要求

4.1重视文化情境

“人类的任何文学或艺术作品都不是孤立的,都是在一定的文化环境中创造出来的。创作者在创作作品时,不可避免地受到所处时代和环境的影响。所谓文化情境,实际上指的是文学或艺术作品被创作出来时,所依托的文化环境、条件及其特征。”而作为双语节目主持人,必须要完全透彻理解对外播放所要求的职业理念、原理和原则。在工作中需要深入理解、正确理解、正确再现所涉及异域文化情境的特质,即便是对于其自身的本土的文化情境,也是具有同样的职业要求的。

4.2形成节目风格

双语节目主持人需要在节目中形成鲜明的主持风格,同时对整个节目风格的形成起到决定性作用。

“虽然双语节目主持人的新闻播报等媒体传播是以故事定位的,但是并不是如电影故事片及电视剧的创作方式构建的,而是以广播电视纪实节目、纪录片的风格形成的真切再现。”双语节目主持人如果形成这样的风格,不仅可以对异域受众进行启蒙,而且可以使本土受众感到共鸣,达到双语节目播出的目的。

4.3重视双向传播

双语节目对外传播的同时,引进对内的双向传播,因此,应该以中外文化的多样性来作为内容呈现的主旨。在节目中要尽量降低节目本土化的程度,保持节目的部分外来样貌,从而区别于汉语节目。只有如此,才能使双语节目在数不胜数的国际交叉传播产品中独树一帜,引人注目,促人思考。

5.从《动感都市绘》看双语(英、汉)节目发展

5.1节目形象的塑造

双语节目的真正目标受众是海内外观众,因此,受众本应该比国内大部分节目受众广泛。应当塑造良好的双语电视节目的形象,包括节目内容、节目形式、节目编排和主持人等。

5.2节目定位的准确性

虽然我国双语节目还不具备引领世界的实力,但我们可以成为报道中国文化和与中国有关问题的地区性权威,以双语的方式呈现出来。对于节目,既不好高骛远,也不自暴自弃。《动感都市绘》的节目定位就恰到好处,该节目并没有过分强调节目本身的高度和立场,而是从受众的角度出发,把受众的感受作为节目的主题内容。当然,在报道与中国文化有关的内容时,该节目通常会以专家解说的方式来加强权威性,不失可信度。

5.3节目管理的高效性

双语节目在管理中,比一般节目更为复杂,因此,节目管理必须要注重效率,高效率的管理要以高素质人才推动解决管理体制中的问题,《动感都市绘》在节目管理上有更为明智的做法。该节目在双语本质的基础上还融合了互动平台,而在这样的高难度管理要求下,该节目便选择了调整播出频率为周播。作为并不具备很强实时性的双语类节目来说,这样的调整既满足了管理的高效性,也提高了节目的质量。

5.4双语(英、汉)节目开发

双语节目类型需要多样化,需要把双语节目从原本固定的社教类节目中解脱出来。从新闻到社教、娱乐、生活服务等,都应该有双语类节目。广泛受众所感兴趣的中外文化、旅游、经商、留学等方面的信息,也可以进行全面介绍和实质性服务。

“目前,除六大中央级英语网站外(包括人民网英语版、新华网英语版、中国日报网站、中国国际广播电台英语网站、中央电视台英语网站和中国网英语版),较成功的地区性英语网站有三家,分别为北京的千龙网、上海的东方网和广东的南方网。”因此,加大双语传播新媒体的开发是促进双语节目发展的有效手段之一。

6.总结

从长远看,尽管我国双语节目面临着不少问题,但它们还是有很大的生存空间的。目前我国的双语类节目应尚属探索阶段,而《动感都市绘》给我国双语类节目做出了很好的范例,该节目的突破和创新必将引领我国双语节目的发展趋势,塑造可信度高的双语节目形象、把握准确的双语节目定位、传递高效的双语节目管理理念、促进丰富的双语节目类型。随着经济技术以及人文学科的发展,我国的双语节目必将形成以中央媒体为主导,以地方媒体为辅的多层次格局。

猜你喜欢
电视节目
电视节目
电视节目
电视节目
电视节目
周一广播电视报
周二广播电视
周四广播电视
周六广播电视
周日广播电视
周五广播电视