浅谈大学英语翻译教学存在的问题与对策

2020-10-26 06:58田泽
教师·中 2020年8期
关键词:翻译教学大学问题

田泽

摘 要:听、说、读、写、译,是大学英语课程教学的五个方面,也是每个大学生通过英语课程的学习必须掌握的基本技能。然而,一直以来,大学英语翻译受到的重视程度不够,而且翻译教学存在较多问题,如教材内容不合理、教学形式守旧单一、学生英语文化素养低等。这些问题不仅影响了英语翻译教育价值的发挥,还阻碍了学生翻译能力的提升。文章立足问题,从提高重视程度、创新翻译教学形式、提高学生文化认知水平几个方面切入,就如何改善翻译教学质量进行论述。

关键词:大学;英语;翻译教学;问题;对策

随着中国与西方国家交往日益频繁,英语在我国科技、教育、商务等多个领域得到广泛应用,社会对现代化人才的英语综合素质的要求也越来越高,尤其是英语翻译能力。大学肩负着为社会培养人才的重任,所以要根据社会对人才的需求及时调整教学战略,提高对翻译教学的重视,并不断创新翻译教学形式,提高学生对英语文化背景的认知水平。

一、大学英语翻译教学存在的问题

(一)受重视程度不够

当下,教师和学生都普遍重视英语表达能力的培养,包括书面表达能力、口语表达能力。归根究底,当前社会对现代化人才这方面的需求比较多,学生能讲一口流利的英语会很容易适应社会,找到理想的工作。同样,书面表达能力也能反映出一个人的英语素养,加上书面表达在考试中占据的比例较大。所以,很多大学英语教师专注学生听说读写能力的培养,而学生也将主要的精力放在这几项技能的学习上。针对英语翻译教学,多数高校的重视程度相对较低, 一周仅开设两节翻译课程, 还有部分院校未开设翻译课程。

(二)教材或课程内容缺乏合理性

调查发现,目前大部分高校所选用或编写的英语教材,都偏向于培养学生听说读写的能力,在一定程度上忽略了翻译方面的内容,即使有翻译的部分也更多的是关于翻译原则、翻译标准等,缺少细致入微的翻译方法等方面内容的讲解。而部分院校的英语教材中,虽有一定的翻译练习,但仅仅涉及一些特定的词汇和语法理论,没有充分考虑学生的其他英语翻译需求。总之,教材缺乏合理性,不够完整。同时,多数教材还存在内容缺乏新颖性、形式比较单一、无法吸引学生的注意力等问题。此外,课程也没有根据学生或社会的实际情况合理设置,并且只重点关注理论,缺乏实践性,导致教学枯燥乏味,进而出现实用性不强等情况。

(三)教学形式守旧且单一

就目前情况来看,在大学英语翻译教学中,很多教师仍然在使用传统教学方法,即灌输式、填鸭式的教学模式;先给学生讲解语法知识、翻译技巧等;然后给学生布置任务,让学生翻译;教师再根据学生的翻译情况给予反馈。最后,学生依据教师的反馈有针对性地进行调整。在这样的学习环境中,学生的学习主动性、自主性较差,过于被动。而且这种教学形式比较刻板、僵硬,学生感受不到翻译的乐趣,以应付居多,从而导致翻译教学陷入“恶性循环”的状态。

(四)学生英语文化素养低

语言是文化的传播工具,若是没有了文化,语言也就失去了其工具价值。众所周知,中国文化和西方文化存在差异。生活在中国的学生从小接触的都是中国文化,而对西方文化的了解比较少,通常都是通过书籍、网络等途径了解的。现如今,很多大学生由于缺乏对西方文化背景的了解,不具备跨文化意识,因此在翻译的时候往往容易出错,或者不知道如何翻译。这在一定程度上增加了英语翻译教学难度,也影响了学生翻译能力的提升。

二、针对大学英语翻译教学存在问题的解决对策

(一)提高对英语翻译的重视程度

面对思想上的不重视造成翻译教学低效的问题,教师要从源頭着手,革新思想观念,重新树立人才教育观。近些年,由于中国同外国之间的交往越来越频繁、越来越深入,因此社会对英语人才的数量和质量需求都在不断增加和提高。尤其是质量,社会不仅要求人才具备良好的英语表达能力,还要求其具备良好的翻译能力。很多国际性会议都有十分繁重的口译任务,而翻译人员的翻译能力直接决定了会议的质量,同时也代表了国家形象。就目前社会形势来看,随着国家的发展,翻译人才的缺口越来越大,处于供不应求的状态,而且这种趋势还会持续很长一段时间。此外,翻译能力能够体现出学生的英语水平和综合素质,并且在四六级考试以及各种职业考试中,英语翻译占有一定的比重,所以,培养学生的翻译能力是教师必须重视并予以落实的任务。英语教师要清晰、客观地认识这一点,并给学生讲解当前的形势以及对人才素质的要求,让学生也能从根本上重视英语翻译,这是提升英语翻译教学实效性的有效手段。

(二)合理地选择教材及改进课程设置

众所周知,大学英语翻译教学水平直接受到翻译教材的影响。就目前来讲,很多高校缺乏权威性较高的翻译教材,而教师还经常要求学生翻译课文原句,这在一定程度上打击了学生对英语翻译的学习兴趣。为了解决这个问题,高校需要充分重视英语教材的重要性,将学生的实际情况、专业发展以及社会的需求等纳入考虑范围,合理地选择教材,并保证能够有效地涵盖各种相关学科知识,以便极大限度地丰富英语翻译教学内容。并且还要不断对英语教材进行创新和改革,逐渐添加英语技巧以及翻译实践等教学内容,拓展训练素材。

此外,针对课程缺乏合理性的现象,高校要及时开设相关翻译课程,以保证英语教学的针对性以及全面性。而针对已经设立的英语翻译课程,要进行科学性评估,逐渐增加课时量,以确保教学时间充足。

(三)不断创新英语翻译教学形式

面对现阶段大学英语翻译教学程序固定、方法单一的问题,教师要不断改进并积极创新,让学生的翻译不再停留在静态研究上,使学生的翻译能力得到实实在在的提升。

例如,教师可以采取项目教学法,即设置一个项目,然后让学生担任项目负责人,由多人组成一个团队来共同完成项目任务。举个简单的例子,某英语教师通过调查问卷的形式,了解到学生最喜欢的外国名著有《简·爱》《傲慢与偏见》《巴黎圣母院》等。于是,该教师从这几本英文版原著中随机摘选了几个章节,让学生在只运用工具书的情况下完成翻译任务,最后进行项目展示和评选。这种教学方式能够充分调动学生的能动性,让学生真正参与到翻译工作之中,很多学生因此发现英语翻译的魅力并且对这方面产生越来越浓厚的兴趣。

又如,教师可以采取情境教学法。这是一种将翻译任务放在具体的情境中完成的教学形式,既能锻炼学生的翻譯能力,又能培养学生的翻译兴趣。举个简单的例子,某英语教师在翻译教学中,经常组织学生开展各种形式的“工作会议”,尤其是一些国际性的会议,然后让学生扮演角色,进行传译、交替传译。此外,还会组织学生模拟国际诉讼、仲裁等活动,让学生进行“法庭口译”。学生每次参与不同的情境,既能充分体验到翻译的乐趣,也能快速提升翻译能力。

(四)提高学生英语文化认知水平以及跨文化意识

目前,大学生汉译英中的“中国式英语”现象仍普遍存在,归根究底还是学生缺少对英语文化背景的认识。众所周知,西方文化背景不同于我国文化背景,所以在语言表达方面也与我国存在一定的差异。要想切实提高我国学生的翻译能力,教师应引导学生熟练地掌握西方表达方式,提高其跨文化意识。

我们都知道,任何一门语言都有其相应的文化背景。为了促使大学生的英语翻译能力得到提升,就需要大力培养学生的跨文化意识,以促使学生充分掌握文章内容和精髓。但目前在大学英语翻译教学实践中,很多教师没有充分培养学生的跨文化意识,在授课时不能紧密结合英语原文语境来翻译,导致学生在翻译时缺乏一定的跨文化意识,出现较多的问题。要想解决这一问题,大学英语教师就需要充分考虑如何更加深入地讲解文化背景知识,帮助学生深入了解英语国家的生活习惯与习俗。

教师要让学生明白,即使是同样的词语,在中西方文化中表达的意思也有可能完全不一样。举个简单的例子,猫头鹰这种动物,在中国文化中,是一种不祥物,但是在英语文化中,“owl”是一种智慧之鸟,人们经常将他人比作猫头鹰,实际上是为了称赞对方聪慧。在颜色方面,中西方的差异也非常显著。例如,“黄色”,在中国古代,通常是帝王使用的颜色,象征着至高无上的地位和权利;但是在西方文化中,“yellow”主要表示胆怯、卑鄙,如“yellow streak”,意思是“胆怯”。又如,“红色”在中国文化中表示喜庆、吉祥,和光荣、繁荣等密不可分;但是在西方文化中,“red”则是一个贬义色彩很强的词,象征着紧张、残暴,如“a red flag”意思是“危险信号旗”,而且这一词语还表示淫秽、放荡等意思。所以,了解西方文化更利于准确翻译。对此,英语教师可以多鼓励学生看英语原声电影、外文书籍以及多听一些外文歌曲,通过这些方式发现西方人与中国人在语言表达方式和思维方式上的差异,以此培养学生的跨文化意识,继而提升学生翻译的准确性。

综上所述,随着经济全球化的不断推进,社会需要大量的英语翻译人才,且要求翻译人才具有更高的素质和能力。因此在大学英语教学体系中,翻译教学应该占据重要位置。而现如今,大学英语翻译教学存在许多问题,阻碍了翻译教学的高效开展。面对这样的局面,教师必须迎难而上,首先从思想上重视翻译教学,在这个基础上对教学方式进行调整,以此提高学生的英语文化认知水平,并且扭转翻译教学低效的局面,让学生充分掌握英语应用技能,为社会培养更多高水准的复合型人才。

参考文献:

[1]符 蓉,胡东平.“文化走出去”战略下的大学英语翻译教学中文化翻译能力培养研究[J].牡丹江教育学院学报,2019(2):42-44.

[2]林 萍.“一带一路”视域下英语翻译教学中跨文化交际能力培养路径[J].吉林农业科技学院学报,2018(4):86-88,102,126-127.

[3]武光军.复合型翻译人才:我国翻译专业人才培养模式构建与改革方向[J].外语界,2011(3):2-8.

[4]李 宁.新形势下英语专业本科翻译教学探索——整体建构模式[J].外语教学理论与实践,2010(3):76-80.

[5]李 茜.浅析新时期背景下大学英语翻译教学存在的问题及对策[J].时代教育, 2016(13) :154.

猜你喜欢
翻译教学大学问题
《大学》
48岁的她,跨越千里再读大学
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
演员出“问题”,电影怎么办(聊天室)
韩媒称中俄冷对朝鲜“问题”货船
“问题”干部“回炉”再造