赵杨
【问】 certainly和surely都有“一定,当然”的意思,请问它们可以互换使用吗?
(广西南宁 李 进)
【答】 其实certainly与surely的含义并不完全相同。
1. certainly表示了解情况,因而很有信心或十分肯定。例如:
He's certainly a rock music star. 他肯定是位摇滚歌星。
The glass vase will certainly break if you drop it. 如果你把玻璃花瓶掉在地上,它一定会碎的。
2. surely表示相信,但又感到惊奇或难以相信。surely常与否定词连用,表示怀疑或不愿意相信某事。例如:
Surely you're not going to wear that tie? 你决不会戴那条领带吧?
Surely that's Henry over there? I thought he was in England. 那边的人想必是亨利了?我还以为他在英格兰呢。
注意:surely有时也用来(特别在美国英语中)表示乐于赞同。而在英国英语中,则更常说certainly或of course。例如:
—Could you help me for a moment? 你能帮我一会儿忙吗?
—Yes, surely / certainly. 当然可以。
【问】 表示“建议”“要求”“命令”等意义的动词后面的名词性从句中的谓语动词需要用虚拟语气,这个语法点我已经掌握了,但是相关的实义动词我总是记不住。
(辽宁大连 吴沛暄)
【答】 我们知道,在表示“建议”“要求”“命令”或“应当做……”等意义的动词后面的宾语从句、表语从句和同位语从句中的谓语动词需要用虚拟语气,即用“should +动词原形”来表示,should常可省略。为了便于记忆,我们可以把这些动词的首字母编成一个短句:I DROP CAPS。这些常用的动词是: insist (坚持); demand (要求), desire (要求), decide (决定); request (请求), require (需要,要求); order (命令); propose (建议); command (命令); ask (请求), arrange (安排), advise (建议); prefer (宁愿); suggest (建议)。例如:
Sometimes she would suggest that I should be saving some of the money. 她有时建议我把钱存起来一些。
另外,由这些动词派生或转换出来的名词,如suggestion, decision, requirement等后面的表语从句和同位语从句的谓语动词仍要用虚拟语气,即“should +动词原形”,should可以省略。例如:
My suggestion is that we should send a few people to help other groups. 我的建议是我们派几个人去帮助别的小组。
还需要注意的是,这些动词在不表达上述词义时(如suggest也可意为“暗示,表明”,insist也可意为“坚决认为”),后面的宾语从句则不用虚拟语气,要用陈述语气。比较下面两个句子:
He insisted that he should attend the meeting. 他坚决要求出席会议。
She insisted that she heard somebody in the house. 她坚持认为她听到屋里有人。
【问】 most和most of在用法上有什么区别吗?
(同上)
【答】 most和most of在用法上是不同的。
1. most做形容词时,在句中做定语,意为“多数的,大部分的”。例如:
Little kids should be active and playful. Most people think so. 小孩子应该是活泼好动的。大多数人是这样认为的。
2. most of后接名词或代词,意为“……中的大多数、大部分”。“most of +名词/代词”做主语时,谓语动词的单复数形式取决于of后面的名詞的数。例如:
Most of the students think it is a good idea. 大多数学生认为这是一个好主意。
【问】 invaluable和valueless这两个词可以互换使用吗?(吉林长春 王暖希)
【答】不能。这两个形容词在词义上是有区别的,在使用上千万不能混淆,否则意思会南辕北辙。
1. invaluable 意为“无价的,非常宝贵的”,相当于priceless。例如:
This set of ancient china is invaluable. 这套古瓷器非常珍贵。
2. valueless意为“没有价值的,不值钱的”,相当于worthless。例如:
That bracelet is a cheap, valueless piece of jewelry. 那个手镯是一件便宜的、不值钱的首饰。
【问】 She spoke with a touch of vinegar. 她说话带着一点醋意。
请问编辑老师这句话这样翻译对吗?
(山东济南 厉子情)
【答】你提的这个问题很有意思。乍一看译文一点不错,还有点儿文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。vinegar的意思是“醋”不错,但在英文中其本义是指那种带酸味的调料。“说话带点醋意”当然不指说话人嘴里真地带醋味儿,而是隐喻,表示妒忌。
然而,英语中的vinegar的隐含意义不同于汉语“醋”的隐含意义,与嫉妒无关,而是表示“不高兴”或“尖酸刻薄”。因此,原句应译为:她说话有点刻薄。
另外要注意的是,vinegar在美语中还有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar意为“一个活蹦乱跳的小伙子”。反过来,汉语的“吃醋”当然也不能译成eat / taste vinegar,而应是be jealous。有趣的是,英语文化中把“嫉妒”和jaundice (黄疸)联想起来,说某人嫉妒是be jaundiced。顺便说一下,形容一个人言谈迂腐、说话酸溜溜的,英语要用pedantic或priggish来表达。
与之有关的颜色隐喻,英汉也不一样,汉语中嫉妒别人常说“得了红眼病”,而英语却说green-eyed,“嫉妒”被称为green-eyed monster;莎士比亚则把“嫉妒”称为the green sickness。
【问】 average, common, general, univ-
ersal, usual這几个词都是表示“普通的”,它们之间在用法上有什么区别吗?
(河北唐山 孙嘉愉)
【答】 average, common, general, universal, usual这几个形容词都有“普通的”意思。
1. average意为“普通的,一般的”,它强调的是一般水准或普通水准;通常用在有数字出现的情况下,表示“平均的”。例如:
The average runner can run two miles in fifteen minutes. 一般的跑步者15分钟内能跑两英里。
2. common 意为“常见的,普通的,不足为奇的” ,有时引申为“平凡的”,强调事物的共同性。另外,它还有“公共的,共同的”意思。例如:
Traffic accidents are a common occurrence. 交通事故是很常见的事件。
3. general 意为“普通的,一般的”,表示涉及到各方面的,强调整体性而非个别和例外,该词的反义词为particular。例如:
In general, the economy is doing well now. 总的来说,现在的经济形势还不错。
4. universal 意为“普遍的”,比general语气更强,有“全然没有例外”的意思。例如:
Poverty is a universal problem all over the world. 贫困是世界各地普遍存在的问题。
5. usual 意为“通常的,惯常的”,强调“习惯性的,符合规章制度的”,是个一般用语。例如:
His speech followed the usual pattern. 他按照通常的方式讲话。