These are the days when birds come back,
A very few, a bird or two,
To take a backward look.
These are the days when skies put on
The old, old sophistries of June,
A blue and gold mistake.
Oh, fraud that cannot cheat the bee,
Almost thy plausibility
Induces my belief,
Till ranks of seeds their witness bear,
And softly through the altered air
Hurries a timid leaf.
Oh, sacrament of summer days,
Oh, last communion in the haze,
Permit a child to join,
Thy sacred emblems to partake,
Thy consecrated bread to break,
Taste thine immortal wine!
这是鸟儿们回来的日子,
零零落落,一只或两只,
仿佛是依依不舍。
这是天空重新明亮的日子
似乎六月的魔术未曾离去,
荡漾着蓝色和金色。
你的詭诈不可能瞒过蜜蜂,
但你这逼真的障眼法
几乎让我深信不疑。
甚至那些种子都在为你作证,
趁着暖意,温柔地送出
一片怯生生的叶子。
啊,繁华夏日的美丽庆典,
啊,秋日雾霭里的最后圣餐,
请牵住一个孩子的手。
让她分享你神圣的符号,
让她领受你神圣的面包,
和你永生的葡萄酒!
作者简介
艾米莉·狄金森(1830—1886),美国传奇诗人。出身于律师家庭,青少年时代生活单调而平静。从二十五岁开始弃绝社交,闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首。狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。