Tibet receives 40 million tourists in 2019
More than 40 million tourists from home and abroad visited southwest Chinas Tibet Autonomous Region in 2019, up 19 percent year on year, according to local authorities1. In 2019, tourism revenue rose to 56 billion yuan.
2019年西藏接待游客达4000万人次
据当地官方统计,2019年,中国西南部的西藏自治区共接待海内外游客4000多万人次,同比增长19%。2019年,西藏旅游收入达到560亿元人民币。
Long-term exposure2 to PM2.5 increases risk of stroke
Air pollution, especially the rising density3 of PM2.5, is a major global environmental and public health issue.
A recent study has shown that long-term exposure to PM2.5 increases the risk of stroke among Chinese adults. These findings could provide a reference4 for the policy-making on air pollution and stroke prevention.
长期暴露在PM2.5会增加中风风险
空气污染,特别是PM2.5浓度的上升,是一个全球性的重大环境和公共卫生问题。
最近一项研究表明,长期暴露在PM2.5中,增加了中国成年人中风的风险。这些发现可以为关于空气污染和预防中风的政策的制定提供参考。
Wushu to make its Youth Olympics debut5 as official sport in Dakar 2022
After appearing as special exhibition events at both the 2008 Beijing Olympic Games and the 2014 Nanjing Youth Olympic Games, Wushu, widely known as Chinese Kungfu, will make its debut as an official sport at the 2022 Dakar Youth Olympic Games. It is the first time that Wushu will be officially included in Olympic competition. It means 48 athletes from all over the world will join in four events: mens and womens Changquan and mens and womens Taijiquan.
With a long history and deep roots in the countrys cultural and spiritual traditions, Chinese traditional Wushu unites the body and spirit. China wishes to share these qualities with the world.
武術将首次作为正式比赛项目在2022年达喀尔青年奥林匹克运动会上亮相
继在2008年北京奥运会和2014年南京青奥会上作为特别展示项目亮相后,被广泛称为“中国功夫”的武术将在2022年达喀尔青奥会上首次作为正式比赛项目亮相。这是武术首次被正式列入奥运会比赛项目。这意味着来自世界各地的48名运动员将参加男子、女子长拳和男子、女子太极拳四个项目的比赛。
中国传统武术源远流长,根植于中华民族的文化和思想传统之中,把身体和精神结合在一起。中国愿与世界分享这些优良特质。
Two giant pandas born in Belgium win “Panda Cub of the Year” Gold Award
Bao Di and Bao Mei, the two giant pandas born last year in the Belgian Zoo of Pairi Daiza, won the“Panda Cub of the Year” Gold Award. The ceremony of 2019 Giant Panda Global Awards was held in Pairi Daiza. It was organized by the Giant Panda Global website.
“For the past 10 years, I have been going to China every year to see the pandas in their hometown. Its always nice to see how happy they are in Sichuan” and the joys theyve brought to people around the world, Jeroen Jacobs of Giant Panda Global said.
在比利时出生的两只大熊猫获“年度熊猫幼崽”金奖
去年在比利时天堂动物园出生的两只大熊猫“宝弟”和“宝妹”获得“年度熊猫幼崽”金奖。2019年度的全球大熊猫奖颁奖典礼在比利时天堂动物园举行,是由全球大熊猫网站组织的。
“在过去的10年里,我每年都要去中国大熊猫的家乡看大熊猫。”全球大熊猫网站的杰伦·雅各布说,“很高兴看到它们在四川那么快乐”,以及给世界人民带来了欢乐。
China may have over 40 space launches6 in 2020
Chinas aerospace7 industry will see a busy year in 2020, with the number of space launches expected to be over 40.
The number of Chinas space launches over the past two years ranked first in the world. The key tasks in the coming year will bring both challenges and opportunities for the China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC).
在2020年,中国的太空发射可能会超过40次
2020年,中国航天事业将迎来忙碌的一年,预计航天发射的次数将超过40次。
中国过去两年的航天发射次数居世界第一。未来一年的重点工作,将给中国航天科技集团(CASC)带来挑战和机遇。