中英颜色词象征意义比较

2020-07-29 05:59潘霁亮
科学与财富 2020年16期
关键词:颜色词文化

潘霁亮

摘 要:本文以红色和绿色为例对中英颜色词的象征意义进行了比较。由于历史文化背景、传统风俗等方面的差异,颜色词的理解和表达有很大差异,了解并掌握颜色词的象征意义,对促进跨文化交际和加强各国人民之间文化的交流与融合有着积极的作用。

关键词:颜色词;象征意义;文化

我们生活在一个色彩缤纷的世界里,为了使表达简明、生动,人们常常用到各种丰富的颜色词。 汉语和英语作为两种古老的语言,更拥有大量被赋予不同情感和文化象征的颜色词。颜色词伴随着文化意义,反映出两个民族思维方式、民族心理、风俗民情、宗教信仰等文化因素方面的差异。

颜色作为一种具体、客观存在的物质形态,在人的心理上会引起一定的刺激反映,这种反映常常通过色彩的联想而产生,由此构成了颜色词的象征意义。在不同的语言中,颜色词的象征意义因民族文化背景的不同而存在一定的差异,从而成为跨文化交际中的一个障碍。对它们的研究有助于克服或减少障碍,加强相互之间的沟通与理解。本文以红色和绿色为例对中英颜色词的象征意义进行了比较,希望为中英文化交流和语言学习提供些许帮助。

一、红色及其象征意义

1、红色在汉语中的象征意义

红色是汉族人民最喜欢最常见的颜色。古时,红色大致分为“赤、朱、丹、彤、熏”等几种颜色。随着时代的发展,红色的种类在使用中渐渐增多,现在有“朱红、鲜红、梅红、粉红、桃红、胭脂红”等等几十种。但通常被赋予象征意义的红色主要是指鲜红色,即汉语中的“赤”。

红色在汉语中的象征意义主要有以下几个方面:

(1)喜庆、吉祥、成功

红色属于热烈、奔放的暖色,它可以大胆地引爆色彩和视觉能量,是一种极富积极意义的色彩。使人联想到太阳和火焰的红色是中国人眼中最喜庆的颜色。汉族人在庆贺重大的节日时,常常用红色来装点欢乐喜庆的热闹气氛。比如春节贴红对联、挂红灯笼、放红鞭炮、发红包。传统的婚礼仪式上,新郎新娘也是一身红衣,新房要燃红烛,亲戚朋友要送红包以示祝贺。

同时,温暖的红色还是幸福、吉祥的象征。传说中能给人们带来幸福、好运的仙鸟红鸾即为红色。中国人的传统习俗中,本命年要系红腰带、穿红色内衣和袜子,也是因为红色象征着吉祥,能驱赶本命年的厄运和不测。

明艳的红色亦可象征事业的成功。因此,在开业、开幕、竣工等重大仪式时,往往红绸结彩后剪彩来祝贺成功和圆满。红色这一含义还体现在下面一些常用词语中:红人、唱红、走红、演红、红极一时、红得发紫等。

(2)美女、女子

红色与人的血气相近,面部红润常常是健康、美丽的标志,“红颜”逐渐成为美女、女子的代称。如唐朝诗人白居易《后宫词》“红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明”,清朝吴伟业《圆圆曲》“恸哭六军俱缟素,冲冠一怒为红颜”。另外,中国古代文学作品中还用“红玉”和“红袖”来指代女子。

(3)忠诚、侠义

人的心脏为红色,因此人们常常以红色的心脏来象征忠心、坦诚、正义等等。在汉语中,约定俗成地用“赤”字来代替红色,如:赤诚、赤子之心、赤胆忠心、赤心报国等等。在戏曲脸谱艺术中,红色表示忠义这一象征意义用得更是普遍。比如三国时的关羽、宋代的赵匡胤、关胜等以忠诚、侠义著称的历史人物的脸谱多为红色或以红色为主。

(4)革命

红色在现代汉语中有革命这个象征意义主要是受苏联革命的影响,“红色苏维埃”中红色代表着革命者的鲜血,象征着对革命的热情和执着。于是,现代汉语中出现了“红军”、“红色政权”、“红色根据地”、“红色娘子军”等新词语。到了“文化大革命”时期又创造出“红卫兵”、“红宝书”等新词语。

2、红色在英语中的象征意义

红色在西方是最早具有象征意义的颜色词。在西方文化中,红色有两方面的含义:一方面是积极的,它象征生命和爱;另一方面是它与基督受难有联系,它是难主和受难日的颜色。红色常使信奉基督教的英国人联想到灾难、气愤、危险、战争、死亡等令人恐惧的东西,因此红色的象征意义在英语中贬多褒少。

红色在英语中的象征意义主要有以下几个方面:

(1)死亡、危险、警告

红色是鲜血的颜色,红色象征着“残暴”和“流血”,所以常常用来表示死亡。中世纪时,死刑判决书的印章为红色,刽子手的衣服也是红色的。另外,红色也表示危险和警告,如空袭警报就用“red alert”;交通信号灯的红色亮起时便是警告不可通行;一些危险物品的托运文件贴上了“red label”(红标签)来提醒人们警惕小心;体育比赛时,裁判出示红牌“red card”是最嚴重的警告处分,运动员要被罚下场。

(2)愤怒、窘迫、羞怯

同汉语一样,英语也从人的生理角度出发,用红色来表示愤怒、窘迫、羞怯等情绪。如“He turned red”、“ Become red-faced ”同汉语中的“脸红”一样,表达了难为情、害羞的意思;斗牛士用来激怒牛的红布 “red flag”被喻为“令人愤怒的事物”;“the red rules of tooth and claw”指残杀和暴力统治 ;“Red Brigade”(红色旅 )是指意大利的秘密恐怖组织, 专门从事绑架、谋杀和破坏等恐怖活动。

(3)爱情

早在14世纪,红色便象征着爱情。今天,人们仍用“red rose”红玫瑰来表达对情人的爱慕。这方面的爱情经典表达还有: Perhaps love is always like this, early red face, then red eyes(也许爱情总是这样,早先红了脸,后来红了眼)。

(4)革命

在西方文化中, 虽然红色象征革命和社会主义,但它的政治意义比较淡薄。在英语词典中,“red”是共产主义或共产党的同义词,“Red Army”代表苏联或中国历史上的红军。除red activities指“左派激进活动”以外, 红色更多只是用来比喻苏联等国家的 “红色政权”而已。

3、红色在汉语和英语中象征意义的比较

红色在汉语和英语中的象征意义既有相同點,又有不同点。从色彩的感情角度来看, 红色在中西方文化中, 均常用来表示热烈、欢快、热情、激昂、奋发向上等积极的精神状态。两种语言中,红色都象征着革命,都能表示愤怒、羞怯等情绪,都能表达喜庆和兴旺发达。

红色在汉语中多体现褒义含义,人们由此常常联想到的是喜庆、吉祥、顺利、成功、美女等等;而英语中red是一个中性词:一方面用来作为死亡、危险、警告的标志,另一方面又象征着纯洁、真挚的爱情。

二、绿色及其象征意义

1、绿色在汉语中的象征意义

(1)绿色植物、春天、希望、幸运

绿色是自然界里大多数植物的颜色,人们由绿色联想到茁壮成长的树木、一望无际的田野,进而联想到万物生长生机勃勃的春天。中国古代多用“绿”来歌颂春天,如王安石的《泊船瓜洲》:“春风又绿江南岸”;贺知章的《咏柳》:“碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦”等。由于春天是孕育生命、播种希望的季节,因此绿色又有希望、幸运等象征意义。中国古代民间传说中主持科举的文曲星身穿绿袍,象征着能给书生带来希望和幸运。

(2)青春

绿色是由蓝色和黄色调和而成,因此绿色也被看作是一种和谐的颜色。绿通常给人的感觉是清丽恬静的,可以制造一种平静安宁的氛围,古人由此联想到青春韶光。因而在中国古代文学作品里常用绿字来描写年轻貌美的女子,如:"红男绿女";以"绿窗"指代闺阁。杜牧《阿房宫赋》里写道,"明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也","绿云"即指女子黑润而稠密的头发。

(3)卑微、低贱、不名誉

中国古代崇尚正色,鄙视间色,而由黄蓝混合而成的绿色正属于间色。因此,绿色还象征卑微和低贱,如汉朝时的仆役着绿帻。唐朝官制规定,官七品以下穿绿服或称青衫。宋元时代,绿衣、绿巾也是伶人、乐工等低贱人的服装。明代朗英的《七修类稿》中有:“吴人称人妻有淫者为戴绿头巾。”近代以“戴绿帽子”表示不名誉可能来源于此。

2、绿色在英语中的象征意义

绿色在英语中是用得比较多的颜色词,其象征意义十分丰富,主要有:

(1)新鲜的、精力充沛的

绿色是植物的生命色,是植物生长最茂盛的颜色。绿色在英语中也由联想到生机勃勃的草木进而联想到新鲜的、精力充沛的。如: “a girl green from school” 刚走出校门的女生,“green fruit” 未长熟的水果, “green corn” 嫩玉米,“ green meat” 新鲜肉, “green years” 年轻 , “green wound” 是指未愈合的新鲜的伤口。

(2)和平、安全

绿色波长较短,色调柔和,易使人产生宁静、安详的感觉,因此在西方文化中常用绿色来象征和平和安全。比如交通信号标志的绿灯就表示可以安全通行。总部设在荷兰阿姆斯特丹 的“Greenpeace”(绿色和平组织)宗旨是促进实现一个更为绿色,和平和可持续发展的未来 。

(3)不成熟、缺乏经验

绿色表示正处于成长中的植物,因此在象征着希望、欣欣向荣的同时也包含着不成熟的含义,由此引申指年轻人天真无知、没有经验、知识浅薄等意思,如:“green as grass”无生活经验,“in the green tree”在无忧无虑的环境中或青年时代,“a green hand”新手、易上当受骗的人,“a green man”新手、无经验的人等。

(4)愤怒、嫉妒

人们在极度愤怒时,面部会呈现出近似于绿色的灰暗颜色。英语从人的面部颜色出发,常常用green表示愤怒和嫉妒的情绪。如:“green with envy ”, “green as jealousy”, “green -eyed monster”都是指“十分嫉妒”的意思 。由此,汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红” ,应该翻译为“green -eyed”而不能翻译为“red -eyed”。

(5)经济领域的特殊含义

在经济领域还可以表示一些特殊的含义,如:“green back”(美钞,用于口语,因为美元背面为绿色),“green power”(金钱的力量,财团),“green stamp”(美国救济补助票,因印成绿色而得名),“green sheet”(政府预算明细比较表),“green pound”(绿色英镑,指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑)等 。

3、绿色在汉语、英语中的象征意义

绿色在两种语言中都象征希望、幸运、和平、安全。但在汉语中,“绿”字作为间色,还具有卑微、低贱、不名誉等含义;而在英语中,“green”的象征意义十分丰富,除了上述共同的象征意义之外,还用于形容人年轻、缺乏经验,描述嫉妒、愤怒等情绪。此外,还在经济领域有些特殊含义。

三、结语

通过对比分析,中英颜色词的象征意义既有相同点,又有不同点,因为它们都承载着深厚的民族文化背景和感情色彩。因此,我们可以从颜色词这个小侧面来更深入地了解两种文化的异同,从而有效地进行跨文化的言语交际, 不断促进和加强各国人民之间文化的交流与融合。

参考文献:

[1]张旺熹. 色彩词语联想意义初论[J]. 语言教学与研究,1988.3

[2]邵志洪. 英汉颜色词使用的比较. 英汉语言文化对比研究[M]. 上海:上海外语教育出版社,1995

[3]蒋栋员. 论颜色及颜色词的文化差异[J].四川外语学院学报,2002,(3).

猜你喜欢
颜色词文化
文化与人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
“国潮热”下的文化自信
谁远谁近?
哈尼语颜色词研究
英汉颜色词的文化内涵与翻译
中英颜色词涵义异同及其成因分析
从色彩心理学看《藻海无边》中颜色词的功能
颜色词在影视剧名中的运用