杨永青
摘 要:多维度分析方法被广泛应用于英语语料库与计算机统计相结合的语言语域分析中,尤其是在语域变异、文本特征和中介语研究上,体现出明显的客观性、高效性和全面性特点,进而在文化语言学角度上,弥补传统语言学变异研究方面的不足。从多维度分析角度探究中国式英语现象,对其争议之处进行深度分析,从多维度分析角度利用扩大化特征提取研究范围,使得工具软件更加简明便捷,加强中国式英语与传统英语语言学的融合互通。
关键词:文化语言;中国式英语;多维度
中图分类号:H310
文献标志码:A
文章编号:1001-7836(2020)01-0125-03
引言
多维度分析法是基于语言特征发展起来的语言研究分析方法,而语言特征则是与书面体和口语体出现的频次有显著差异性的一种语言现象。书面语使用频次显著,其明显超过口语语言现象,可将其定义为具有书面语倾向的表现特征,相反,则称之为具有口语倾向的表现特征。学习并熟练掌握一门新的语言,需要按照不同语体特征选择适合的语体形式。计算机技术的广泛应用,语料库技术和中介语对比分析逐渐应用于语言学教学中,国外相关研究主要集中在连接手段、情态、詞汇、时态等特定性语言特征上,在不同群体间使用存在明显的差异性,从宏观角度对比分析语言特征是该领域新的研究突破点。但是,语体研究是语言学传播的重要影响因素,语言学教学也需要重视语言特征。为了有效弥补传统语域变异的局限性,外国研究性学者Douglas Biber通过计算机对多个文本进行变量统计,创立了“多维度分析法”,该方法的核心指导思想为利用自动识别技术对标准语料库语言特征出现频率进行采集收集,进而再将因子分析方法建立在这些特征表现上功能维度解析模式中,针对这些维度和读值全方位描述语域[1]。因此,本文重点研究的内容是,基于文化语言学的中国式英语现象,运用多维度分析法阐述英语语言学研究。
一、多维度分析法的内涵及其内容
(一)多维度分析法的内涵及具体操作步骤
信息技术推动语料库进步发展,大规模收集语言数据,并进行自动系统的统计分析,在一定程度上可以弥补传统语域变异造成的少数语言特征表现的方法性缺失。多维度分析法创始人利用计算机多变量统计文本,通过自动识别信息技术采集语言标准语料库中的语言特征,包括语法和词汇特征的核心内容,进而因子分析方法共现通过不同特征之间确定联系,研究其根本性的功能维度。多维度和读值可以针对语域进行全方向的语言描述,具体分为以下几个操作步骤:第一,收集目标语言的本文内容,建立与之对应的目标语料库;第二,划分目标语言特征和功能标新;第三,使用现有或开发新的软件自动语法并附码标注;第四,通过技术软件考察语料库的文本标注情况;第五,统计语言特征的频数;第六,通过因子分析共现出语言学特征;第七,通过因子解释功能性;第八,计算文本维度分值和语域平均维度的分值。自多维度分析创立以来,其凭借自身技术的优势性被广泛应用在语言习俗、文体学和社会语言学的研究中,主要内容涉及跨语言、方言变异、文本书写、口语语体、特殊语域变异和中介语七个不同的研究方向。
(二)多维度分析法不同研究方向的内容
其中强调几点与本文文化语言学基础的中国式英语现象多维度有关的内容,具体为:
第一,文本类型。针对口语笔语语域而建立的多维度分析法,在该领域已经取得成功,为多维度分析法的研究发展奠定了坚实的基础。另外,多维度也被广泛应用在社会语言学文本类型的研究领域中。文本类型与语域研究的差异性表现在,语域是按照文本外部语言特征表现,例如语言目标与情景等划分出的概念类型,文本类型按照语言近似程度划分概念。相同类型文本在来源上,可能源于一样的情景。按照Douglas Biber构建的多维度模型,可以对维度坐标分值进行测量,利用聚类分析获得更加精确的模型,补充强调了传统语言功能中的说明、议论、记叙和描写四大文本分类法。
第二,跨语言。跨语言研究也广泛使用多维度分析法,在英语语言上,主要用于英语中叙事性、交互性、信息性和态度等功能语言维度上,其中口语和笔语、叙事性和非叙事性英语,在其语言形式上也存在类似情况。不同语言也体现出一定的共性特征,英语语言创立维度在其他语言语域中也同样适用。
第三,方言变异。语域变异去除人们的出生地、性别、年龄、社会地位等外部考察变量,从情景影响因素分析语言特征表现,进而反过来鉴别语域。例如:相同字符数的对话文本内容均可以表现出语域特征,而不需要着重分析说话者自身,只需要分析情景中展现出的语域特征及其影响因素,非针对说话人群语言特征表现。本文研究的中国式英语现象,即可以从方言变异、跨语言、文本类型三个方面进行多维度分析。方言和语域变异的区别为,方言变异导入对话者变量因素,突出情景功能外的主体影响因素。在多维度模型框架中,语域变异获得了相当高的研究突破,因此,基于文化语言学的中国式英语现象多维度研究,可以充分利用多维度分析模型考察情景对话的谈话风格,揭示了传统语言学的性别特征的模糊性。从地域分布角度来说,美语与英语口语对比分析,存在很强的抽象性、互动性和随意性,更加符合大众常规认知和对话习惯。而传统语域对比性,从对话者的性别、身份、语言掌握程度、社会经验、身份地位等多变量进行组别分析,方言变异,在本文中可以理解为英语的中国式表达超越语域变异限度,为传统文化语言学研究贡献了新的活力生机,这些都为传统文化语言学研究的方言变异开辟了新的发展空间。从多维度分析法中的语言特征表现和语料描述变异限制,利用不同文化语言学之间的共现关系,构建语域特征,仍然需要新的技术革新与支持。对此,基于语料库的技术增强充实了多维度语言分析法下研究内容的成果性。
二、多维度语言学分析法的批判性
(一)样本代表性
中国式英语多维度中因素分析方法选择固定模式后,语言特征表现也相对固定,维度生成后可以选择与之适应的文本。随着语言学的快速发展,以及语言的全球化扩散,原语料库文本、体裁和词次的规模已经完全不够现代语言学使用,样本代表性较弱。相关研究学者对Biber构建的多维度模型产生这样的批判稍有不妥。但是,语料库分析研究,样本代表性可以直接影响语言分析,不同語言结构的差异性,可以按照语域选择合理的、同样多的规模,进而将语域细化分支。需要强调的是,语料库研究领域中,每种语言细分语域是否涵盖其中,也是亟须解决的问题,利用Biber多维度分析法进行实证实验,将小规模形式的语域库中的因子充分进行分析,可以生成与原模型相似的维度,正是验证了文本代表性。特征选择和样本代表性的选择,都是指多维度通用性。在研究文化语言学的新语言特征上,新因子生成维度分析,与样本有着必然联系。Biber自己也认识到多维度分析法缺少先验的推导方式,用数据信息技术推动构建模型,这种维度下得到的特征共现。从科学技术领域上对其进行评判,多维度分析法中的维度仅仅对其语料库起作用,进而表现出多维度分析法中维度生成的不协调性。
(二)选择特征
中国式英语现象多维度分析法批判性在设计层面上表现为,语言特征的选择,在不同维度下对其进行分析研究,所选取特征数量也是不尽相同的。Biber按照语言学的语法特征和67个词性,构建六维度理论研究体系,注重语言特征的选择需要遵循“非随意性”,其基本原则是根据前人研究基础完成,尽可能包含所有语言类型的特征表现,但是仍然包括一些尚未纳入到语言特征范畴的一部分,多维度分析法的研究有效性需要提升[2]。中国式英语现象多维度研究分析,在语言特征的选择与最初设计上,在局限于POS附码标注基础上,缺少分析标注,减少了语言特征的多样功能性。仅仅站在多维度角度,研究无法完全识别英语短语的定语或状语等修辞用法,在一定程度上,多维度还可以作为议论话语标记,应用在跨语言分析研究中。中国式英语是跨语言语境的中国化,将英语语言特征和语言功能形式的不对等特点充分利用起来,从英语语言的特征表现上,架构中国式英语“对应式”特征,在特征有效性上会出现纰漏。对此,选择语言特征,应加大语言特征的选择范围,尽量不遗漏有价值的语言特征,Biber也强调选择语言特征的价值综合性。由于语言特征库具有明显的开放性特点,维度绝非是静态不变的,而是按照不同特征选择划分出的特征集,进而产生不同特征表现的维度范畴。后人也将关注点放在高级句法分析和标注的分析研究上,进而能够包容更多、更加全面的句法特征与词汇语言,从全新多维度角度扩大词束、语义和句法范畴,从原有的六个维度,增加至九个维度,甚至是更多维度模型。利用多维度分析法的有效性和代表性特点,在肯定、批判前人研究的同时,根据选择特征扩大其自身语言交际功能,使得在不同语域中,能够彰显其代表性特点,在此之后进行因子分析筛查,也会得到一些共同因子作用下的解释变量,这一点需要格外注意。假如原始变量间存在较弱的相关性,共同因子提取难度自然会增加,有效性则明显增强,正如Biber在语言学研究中选择129个特征,其中90个特征可以作为有效性进入到多维度研究范畴中。
(三)可复制性的实验
多维度分析模型中可复制性的实验,其具体是指多维度模型的通用性,以及多维度分析法的技术堡垒,在Biber及其团队下的多维度分析研究,已经得到了广泛的认可与应用[3]。其他相关学者在该领域中的研究,主要集中在标注软件与数据库,工具制约性使得复制实验尚未完全达到预期目标,实验操作方法也较为复杂。国内对此领域的研究文献指出,Biber注重标注工具,但是其并非是实现多维度分析法目的的唯一途径,增强标准精确度,可以采用任何工具。截至2014年,尚且未有相关领域的研究检验替代软件,检验其与Biber复制性实验精确度。Nini在多维度标准分析工具上,直接将Biber特征、文本标准和数据统计的可复制性完全实现自动化操作,在语料库中直接内嵌斯坦福的词性驸马器,可以有效复制Biber在20世纪80年代末提出的语言学多维度分析流程,多维度分析法普遍应用,促进了语言学的发展。国内相关学者针对于此,认为关键词法虽然不能完全替代多维度分析法,但是从整体上可以反映出语言学文本体裁的重要特征,其操作流程更加简明。
三、基于文化语言学的中国式英语现象多维度分析
(一)语言特征的差异性
从语言特征角度分析中国式英语现象,可以明显地看出:基于文化语言学的语言特征,中国式英语学习者与英语母语学习使用者存在显著性的差异,例如:英文缩写、指示代词、使役动词、不定代词、话语标记词等,这些荷载系数比较显著的交互性语言特征存在严重的使用不足现象。还包括修饰形容词和名次等,具有负值特征语言特征,严重影响了文化语言学表达的交互性。上述两点也是导致英语使用信息量增大的主要原因,中国学习者长时间形成的英语学习习惯,进而发展成为中国式英语现象,在口语学习时,无论何种原因导致的书面语特征,都呈现出明显的汉语语言对话特征。在日常英语交流中,不可避免地出现中国式英语现象,尤其是口语中常常使用的I have something;I am;I will等书面表达形式。而英语母语使用者则更加重视英语口语的省略与简单,缩写在其中扮演着重要角色。英语母语使用者在日常交流沟通中,常使用大量缩写形式,如I've got;I'm gonna等。中国式英语现象正好与之相反,口语表达内容多借助英语输出来源,即课本教材或其他形式的书面材料,口语交流环境有限,不重视也不擅长使用英语缩写。同理,不定代词、话语标记词也是造成中国英语现象的重要因素。
(二)说服性维度
中国式英语口语的说服性也需要注重分析。在语言特征分析中,中国式英语口语的说服性词汇主要为情态动词,尤其是对于义务情态动词,在口语和笔语转化中更加倾向情态动词的使用。对英语母语使用者来说,中国式英语情态动词表达含义也强化了情态动词的使用性,过于忽略表达方式的转化,这也是新形成中国式英语现象的维度之一。条件从句和不定式从句也同步提升了英语口语的说服性,再加上中国英语学习者不擅长使用“分裂辅助助词”,更加增加了说服性特征。
(三)情境依赖/指代明确性维度
这两个维度是明显划分口笔语差异性的重要标志之一。维度分值高则越说明指代明确、内容详尽,更加不用过分依赖于对话场景环境等,这就是笔语特征。相反的是,情境依赖表明说话人需要共享对话信息、场合和语言背景。中国英语学习者在情境依赖性中表现出一定的指代明确性,其中国式英语现象削弱了面对面情境依赖性,其口语表达形式更加贴近备稿演说。指代明确性中国式英语现象,集中体现在中国英语学习者在主位WH从句、宾位WH从句和介宾WH从句上呈现出鲜明的高指代明确性语言特征。根据中国英语学习者的学习环境,关系从句语法一直是英语学习的难点内容,缺少输出性口语练习的机会,也是产生中国式英语现象的原因。除此之外,地点、时间和状语的使用频次较少,也会影响情境依赖/指代明确性维度分值,进而形成中国式英语现象。
结束语
总而言之,基于多维度分析法研究文化语言学框架下的中国式英语现象,立足于口语语体表现形式,补充了相关领域的研究文献。口语语体的语言学研究还可以从结构主义转化到语义认知角度,随着多维度分析法的深度发展,根据现有网络媒体环境与教材,中国式英语将出现新的发展现象。至此,文化语言学的多维度研究仍在进行时,英语口语语体的影响因素也成为重要研究方向,将会是中国式英语现象变革的突破口。
参考文献:
[1]李庆燊.非英语专业大学生书面语词汇与教学要求词汇的对比[J].肇庆学院学报,2017,38(1):23—27.
[2]陈丽红.英语专业大学生作文特点对专四写作教学的启示——基于语料库WECCL的研究[J].台州学院学报,2018,40(4):77—80.
[3]徐鹏.中国大学生英语口语语体特征多维度分析[J].合肥工业大学学报:社会科学版,2018,32(5):134—140.
(责任编辑:刘东旭)