衡阳市政府英文网站新闻编译研究之传播学视角

2020-05-09 10:42尹静
声屏世界 2020年3期
关键词:传播学

尹静

摘要:新闻编译与其他类型的翻译活动不一样,与其说是翻译活动,更准确地说是编辑信息、传播信息的行为。传播学领域的理论对研究新闻编译具有指导意义。衡阳市政府英文网站对外宣传当地风土人情、投资环境、政治经济状况等,是树立城市良好形象的媒介和窗口。文章从传播学视角研究衡阳市政府英文网站新闻编译工作,以期对政府网站新闻编译提供一定理论和实践方面的借鉴。

关键词:传播学 衡阳市政府英文网站 新闻编译

【基金项目】本文受1.湖南省教育厅科研项目“传播学视阈下政府英文门户网站新闻编译研究”(项目编号:17C0231)、2.衡阳市社会科学基金项目“传播学视角下衡阳市政府英文门户网站新闻编译研究”(项目编号:2016D125)、3 .衡阳师范学院科学基金项目“坚定文化自信,弘扬红色文化——湖南红色文化的外宣翻译研究”(项目编号:17E01)基金支持。

引言

随着我国在国际舞台上的影响力越来越大,国际交流活动也越来越频繁。对外宣传城市形象不仅能提高城市自身的影响力,对于中国国际形象塑造也具有重大意义。外籍人士获得某城市的相关信息最直接的方式就是浏览该城市的政府英文网站。因此,政府英文网站有利于政府和外籍人士的交流,并且能促进城市经济发展和文化传播。自2010年开始,衡阳市政府电子政务办公室委托衡阳师范学院建设衡阳市政府英文门户网站。近年来,该网站建设取得了较好成绩,并于2013年进入前三位。笔者自2010年开始一直担任衡阳市政府英文网站新闻翻译小组组长,参与新闻翻译板块建设。

新闻翻译的传播本质

国内外早有学者对新闻翻译的传播本质进行过研究。Vuorine借鉴了Shoemaker的多层次把关模式证明新闻翻译就是把关,并且指出纯粹的翻译是几乎不存在的。任何新闻翻译任务中都需要对文本进行改写和编辑。Akio Fujii 运用传播学理论中把关人理论解释新闻翻译,指出新闻译者具备四种职能,即信息数量控制、信息转换、信息补充和信息重组。吕俊教授是国内翻译传播理论的先驱研究者,对翻译传播的本体、载体、客体、環境和效果等进行跨学科研究,他认为,翻译的本质是传播,是一种跨文化、跨语际的特殊传播活动。

传播学视阈下衡阳市政府英文网站的新闻翻译

传播学兴起于19世纪40年代的美国,韦伯提出了传播学五“W”传播模式:Who → says What → in What channel → to Whom → with What effects。拉斯韦尔针对这五种要素提出五种相对应的传播研究:控制分析,内容分析,媒介分析,受众分析以及效果分析。要保证衡阳市政府英文网站新闻翻译的传播效果,必须分析政府网站传播主体、传播内容、传播渠道、传播对象,从而有效宣传城市形象。

控制分析。政府网站新闻翻译员具备两重身份,既是两种语言的转换者,又是政府网站形象的传播者,除了充分考虑两种语言和文化的差异之外,还必须遵守相应的传播制度。因此,在做新闻翻译之前,译者要充分了解特定社会制度和传播制度下的媒介控制问题,包括“国家和政府的政治控制、利益群体和经济势力的经济控制、思想文化和社会监督的文化控制”。

衡阳市政府英文网站对外宣传衡阳政治、经济、投资、文化等方面的发展,从而提升衡阳良好的城市形象,需要新闻译者充分考虑国家及衡阳的社会制度、传播制度以及经济、文化、社会等诸多方面的控制。衡阳市政府英文网站基于衡阳市党政门户网站TRS WCM 7.0平台建设独立的后台编辑平台,每个新闻编译成员配备了独立的账号和密码,根据其负责的任务赋予了不同的权限。在政府采购合同中,衡阳市电子政务管理办公室与衡阳师范学院就建设目标、建设内容各方面提出了共计十九条规定。

内容分析。怀特认为,在新闻编辑过程中,要经过许多道门,每道门都有把关者,经过层层把关才产生受众看到的最终新闻内容。其实,新闻编译过程也是如此,新闻编译者要扮演把关人的角色,对新闻源文本进行层层编辑才获得最终的新闻内容。在新闻翻译过程中,编译者要充分考虑各种控制因素,决定哪些新闻该翻译,该采取何种策略或者方法进行翻译。

在新闻翻译中,编译者需要从衡阳市政府中文网站众多新闻中选择要把哪些中文新闻翻译成英文。在衡阳市政府中文网站中,有衡阳动态、县(区)动态等栏目,每天更新的篇数共十余篇,根据合同内容以及新闻对外传播的价值,最终在新闻翻译过程中,作为“把关者”的新闻编译人员要对新闻翻译内容进行分析和“把关”。如下图所示:

ST = 新闻源文本    I1, 2, 3, 4 =源文本中包含的信息    I2, I3= 选择翻译的信息

TT = 新闻目的文本  I1, I4 = 未选择翻译的信息

① 把关人和新闻编译者的把关原则

② 把关人和新闻编译者在把关过程中采取的策略以期在受众中获得最佳传播效果

媒介分析。媒介是信息交流、传递的重要载体,对于传播过程有重要作用。衡阳市政府网站作为新时代信息传播的新型媒介,相比其他媒介主要有以下优势:全球性传播范围、保留时间长、信息数据庞大且全面、全方位开放,操作方便简单、交互性强。基于这些独特优势,新闻译者可以充分运用文字、图片、视频等多种现代化手段,对外宣传城市,树立更加立体、多维的城市形象。

受众分析。受众即信息传播的接受者。新闻翻译作品如果缺少了受众,传播过程不完整也不具备任何意义。新闻翻译者必须了解受众,确定受众的社会阶层、经济、文化、政治背景、教育程度、年龄层次、职业差异、价值取向等。衡阳市政府英文网站的受众主要为在衡阳的外籍人士,计划前往衡阳的外籍人士,对衡阳风土人情、文化、旅游景点感兴趣的外籍人士以及一些英语爱好者等。因此在新闻翻译过程中,要充分考虑这些受众的情况,在选择翻译材料和翻译策略方面需符合受众的需求,如此才能更好地服务受众,宣传衡阳、传播衡阳文化。

效果分析。在传播学研究领域,传播效果指带有说服动机的传播行为在受传者身上引起的心理、态度和行为的变化,还指传播活动尤其是报刊、广播、电视等大众传播媒介的活动对受传者和社会所产生的一切影响和结果的总体,不管这些影响是有意的还是无意的、直接的还是间接的、显在的还是潜在的。在大众传播效果研究中,尤以大众传播活动对社会的运行、变化和发展所产生的宏观效果为主要参考对象。

衡阳市政府网站的新闻翻译工作无疑也是一种信息传播活动。传播效果决定新闻翻译的质量,传播效果越好表明新闻翻译质量越高,越有利于城市发展和文化传播。因此,在新闻翻译过程中,新闻译者要时刻把传播效果摆在重要位置,充分发挥主观能动性,保证良好的传播效果,否则新闻翻译的传播活动便失去意义。

结语

衡阳市政府英文门户网站是地方政府对外宣传城市形象的重要窗口。新闻翻译必须充分运用控制分析、内容分析、媒介分析、受众分析以及效果分析,这样才能保证网站良好的传播效果,有利于宣传衡阳市形象。(作者单位:衡阳师范学院外国语学院)

参考文献:

1.郭庆光:《传播学教程》,北京,中国人民大学出版社,1999年版,第130页,第162页,第147页,第188页。

猜你喜欢
传播学
计算传播学:国际研究现状与国内教育展望
新闻传播学课程教学改革研究
2016央视春晚“咻一咻”的传播学解析
传播学与艺术学视域里的新媒体关系探讨
传播学语境下网络大V的形成与去神秘化
传播学视阈下新一代“四有”革命军人的培养研究
相遇中的“传播”:传播学研究反思
传播学视域下《格萨尔》史诗的传播与保护
大数据的传播学解读
新时期我国高校传播学教学改革的发展方向