基于语料库的「~ほうがいい」使用状况的考察

2020-04-19 10:04陈丹
神州·下旬刊 2020年3期
关键词:语料库检索日语

摘要:本文旨在通过对「~ほうがいい」的语料库的调查,整理归纳「~ほうがいい」的前接动词的特征及其意义用法,进而对该句型在教材中的导入及教材的例句编写和日语教学中如何更好地引导学生使用该句型提出建议性意见。

关键词:语料库;~ほうがいい

作为表示劝诱、忠告的表达形式「~ほうがいい」并不是一个复杂的语法知识点,因此一般出现在日语教学的初级阶段。日本日语学术界如高梨(2010)、宫崎和人(2002)等对「~ほうがいい」的意义用法做了一定的探究,但依然存在很多问题有待进一步探析。另一方面,国内日语学术界对这一句型的研究却寥寥无几。

本文旨在通过对「~ほうがいい」的语料库的调查,整理归纳「~ほうがいい」的前接动词及基本意义用法,进而对该句型在教材中的导入提出建议。对进一步理解认识「~ほうがいい」的意义用法及促进日语学习者正确把握使用该句型提供一定的参考意义。

1.先行研究及日语学习者的偏误使用

高梨(2010)将「~ほうがいい」的基本意义定义为:「~ほうがいい」源于表示比较的表达形式,因此具有将两个事态进行比较的用法。

1、車で行くより地下鉄でいったほうがいいですよ。

与其开车去,还不如坐地铁去好。

但在日常生活中却不乏以下的使用例子:

2、恵美子さんのことを大切にしたほうがいいですよ。

在这里就不能单纯理解为把两者事物进行比较。另外,还存在这样的实例:

3、空港に行くなら、タクシーに乗ったほうがいい。

在这里更倾向于表达不那样做将出现不良的后果。

综上所述,我们有必要通过语料库对「~ほうがいい」的意义用法进行再次探讨研究。另一方面,日语学习者的偏误使用主要体现在与“~たらいい”表达形式混淆的使用:4、どうか直したほうがいいか分からないんですけど(~たらいいか)。在此,我们也需要探讨分析造成日语学习者偏误使用的原因。

2.语料库的调查

2.1调查方法

为了掌握日语母语话者究竟在什么场合、如何使用该句型,笔者以与该句型搭配使用的动词为调查对象,通过对国立国语研究所建构的『現代日本語書き言葉均衡コーパス』进行检索,对数据进行了收集整理。

2.2检索结果

通过检索,将出现在“たほうがいい”和”ないほうがいい”前面的动词整理在下表中。为方便起见,在此以出现的频率多少按由高到低的顺序,将前20位进行排列如表1:

2.3检索结果的分析

2.3.1“たほうがいい”

从以上检索结果我们可以发现,“たほうがいい”为8371列,“ないほうがいい”为1670列。另外,“原形(辞书形)+ほうがいい”为660列。由此可见,虽然在形式上“原形(辞书形)+ほうがいい”较为简单,但在实际使用频率上“たほうがいい”占主导地位。

出现在“たほうがいい”前面的动词排序,第2位的是“やめる”,第6位的是“避ける”(包括没有显示在列表里的22位的“諦める”和23位的“控える”),以劝诱对方不要做某事的表达为多数。

其次,位于第3位的“行く”,较多出现在“病院·医者に/へ行く”的场合,在409列占128列(31.3%),表达了说话人为对方的身体着想,对对方的关怀。同样,第6位的“避ける”也多为身体健康方面的表达,像“激辛のものは避けたほうがいい”等都是出于为对方身体状况考虑的建议。第7位的“付ける”,有24.7%的句子均为“気を付けたほうがいい”的建议性语句。以及第10位的“上げる”,82.5%是使用在“~してあげたほうがいい”的场合,是建议对方为第三者做点什么。

2.3.2“ないほうがいい”

「する」的292例中,「気にしないほうがいい」占16%例,表達让对方不要介意之意,较多用于为他人考虑的场合。第2位的「言う」也多用于劝诫对方「他人の悪口を言わないほうがいい」等对人际关系造成不良影响的话还是不要说的好的情况。第3位的「使う」常用于为避免使得情况变糟,还是不要使用那种东西或措辞为好的场合。同样,第4位的「行く」也是较多用于提醒对方不要去那种危险的地方。

从以上分析中我们可以看出,“たほうがいい”和“ないほうがいい”都是出于为对方考虑、着想而提出建议,以免发生不好的状况。因此,在实际的日常生活中,“ほうがいい”在意义用法上不仅局限于如先行研究中所指出的该句型源于表示比较,具有将两个事态进行比较的用法。相反,更多地使用于站在对方的立场考虑问题而提出合理的建议。

3.初级阶段日语教学的建议

根据以上语料库的调查,建议在初级阶段日语教学中导入「する、止める、行く、考える、言う、使う」等跟“たほうがいい”和“ないほうがいい”搭配频率较高的动词出现的例句。另外,这些句子多以提醒、劝诫对方不要去做,以免发生危险造成不必要的麻烦的语境意义为主。跟“~たらいいか”(如何做才好)是有区别的。让我们来看下下面的对话,学生A问学生B什么时候去他家乡好。

A:×いつ行ったほうがいいですか→○いつ行ったらいいですか。

B:×夏に行ったらいいです。→○夏に行ったほうがいいです。

在这一语境下,学生A的“什么时候去他家乡好”要表达的是“如何做才好”的意思,因此,这里不能用“ほうがいいか”,而要使用“たらいいか”。而学生B则可以做出出于为对方的考虑,由于其他季节都比较冷,为对方着想建议他还是夏天去较好的回答。因此不用“たらいい”,而是用“ほうがいい”。

参考文献:

[1]高梨信乃.評価のモダリティー現代日本語における記述的研究[M].東京:くろしお出版,2010.

[2]宮崎和人·安達太郎等.新日本語文法選書 4 ただリティ[M].東京:くろしお出版,2002.

[3]高橋淳子.初級文法で磨く会話のテクニック(10)「病院へ行ったほうがいいですよ」のコニュニケーション[J].月刊日本語,2003(1):72-75.

基金项目:浙江工业大学2019年度人文社会科学研究基金项目。

项目编号:SKY—ZX—20190189。

作者简介:陈丹(1978-)女,浙江绍兴人,讲师,文学硕士,日语语言、社会文化。

猜你喜欢
语料库检索日语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
CNKI检索模式结合关键词选取在检索中的应用探讨
通过实际案例谈如何利用外文库检索提高检索效率
赢在耐心
基于语料库翻译学的广告翻译平行语料库问题研究
瑞典专利数据库的检索技巧
关于日语中汉语声调最新变化的考察
关于日语中汉语声调最新变化的考察
运用语料库辅助高中英语写作
英国知识产权局商标数据库信息检索