《商务汉语综合教程1》与《通用商务汉语1》的教材对比分析

2020-03-14 01:01蒋梦云
人物画报 2020年33期

蒋梦云

摘   要:在商务汉语教学实践中,教材起着十分重要的作用,一本教材优劣直接影响着整个教学的质量。因此对商务汉语教材的研究与改进显得极为重要。本文将对《商务汉语综合教程》(第一册)与《通用商务汉语》(第一册)教材从商务主题语法项目词汇以及练习四个方面进行对比分析。《商务汉语综合教程》的主编长期从事对外汉语特别是商务汉语的教学,既有丰富的教学经验,又对中国的商务活动有较为全面和深刻的认识。《通用商务汉语》由对外经济贸易大学国际学院副教授主编,该主编一直致力于对外汉语教学研究,并发表了多篇关于商务汉语的论文和主编了部分商务汉语教材。研究发现,同样作为商务汉语教材,两部教材有着很多的相似之处,但是在具体内容的编排方式上也有着很多不同的地方,通过对这两部教材的分析很容易看出这两部教材的优势与不足之处。发现并指出其不足之处,对于今后新型商务汉语教材的编写有一定的借鉴作用。

关键词:《商务汉语综合教程》;《通用商务汉语》;商务主题

1.商務主题的比较

根据《商务汉语考试大纲》的规定与张黎、钱汝敏等学者的观点,我们可以将商务汉语教学中的商务主题分为以下四个类别:

根据以上类别,我们将两部教材核心课文与附加材料进行对比归类,可以得出两部教材在以上商务主题类别上的数量分布:

从上表可以看出,这两部教材核心课文在商务主题覆盖面上均有明显不足。《商务汉语综合教程》在总体编写思路上虽然“考虑到教学机构开设商务汉语课程的需要,同时,也在很多方面考虑到学生自学的需要”,“可以满足不同层次、不同类型来华留学生学习汉语的需要”,但是泛而不精的不足也由此凸显——《商务汉语综合教程》的教学内容以日常生活类为主,占到课文总数一半以上,组织管理类和政策法规类各涉及5篇,共34篇(其余话题涉及我国基本国情和文化背景介绍,因与商务主题无关,故未列在表格中)。交易洽谈类主题未涉及。《通用商务汉语》“是以培养学习者商务汉语交际能力为目标的商务汉语综合教材”,“适用于海内外有一定汉语水平(相当HSK成绩三级或以上水平)的人士的商务汉语学习”,“教材采用场景式的编排,既便于多媒体商务汉语教学使用,也可为依附于网络平台的远程商务汉语教台服务。”因此《通用商务汉语》在教学内容的选择中以组织管理和交易洽谈两个类别为主,各自课文占比基本持平,日常生活和政策法规的主题没有出现在教材中。

从统计表可以看出,两本教材各自的话题侧重不同,因两本教材均为系列教材的第一册,考虑到学习者本身特点,《商务汉语综合教程》更重视日常生活类话题,从日常生活所需的交际功能入手,逐步转入商务类话题,渐进性的话题安排符合学生自学需求。《通用商务汉语》要求学习者具有HSK三级及以上水平,所以在话题选择上简省了生活类话题,直接切入商务话题,教材具有准确的定位,组织管理类和商务洽谈类主题所占的比重不相上下,纯商务相关话题,只有政策法规没有涉及到。

从总体上看,两部教材在涉及到日常生活类主题时,有着很大的差别。在《商务汉语综合教程》中,日常生活类主题所占比例显著高于组织管理类、商务洽谈类和政策法规类主题,而《通用商务汉语》中则完全没有涉及到这类主题。说明这两部教材在对商务汉语教材内容的选择与编排上有着一定的不同之处,对商务汉语教材内容的定位上也有一定的差异。当然,商务汉语并不是简单的“商务汉语+汉语教学”,商务汉语教材也不能从教学内容的选择与编排上割裂商务汉语教学与汉语教学的关系,或者将二者泾渭分明地划分为两个部分。因此,一部优秀的商务汉语教材,其内容应该承担着汉语教学任务,也承担着商务专业知识教学任务。

通过学习课文和完成练习能让学生掌握一定的汉语知识和商务专业知识,能够掌握一些商务活动的专业术语、基本概念等。但是其所承载的知识与教学任务是非常有限的。这就需要编写者在如何分配语言教学任务与商务专业知识方面很好的把握其分配比例。然而,不同的教材,由于不同编写者的看法不同,就导致不同教材对商务主题的选择出现一定的差异。《商务汉语综合教程》和《通用商务汉语》亦是如此。

2.语法项目的比较

从上表数据可以看出,就语法点总数来看,《商务汉语综合教程》略多于《通用商务汉语》,《商务汉语综合教程》共有语法点58个,《通用商务汉语》共有语法点36个,但是平均到每一课看来仅有一个语法点之差。而且两部教材面向的学习者群体不同,《商务汉语综合教程》中,编者将“补语”“能愿动词”“关联词”“特殊句式”等分成为多模块贯穿于多个单元进行讲解,这种难度分解的编排方式,遵循了化难为易的编写原则,更有利于学生掌握。

从每一课语法点的平均数量来看,两本教材总体差距并不是很大。《商务汉语综合教程》出于适应零起点学生水平的目的,初级语法点安排得较多,阅读量也远大于《通用商务汉语汉语》,偏重阅读功能,编排的语法点就更偏书面化;而《通用商务汉语》侧重于交际功能,所以教材中所编排的语法点比较实用,可操作性较强,另外还涉及了“哎,别提了”“一般来说/讲”这类常用语和“就业指导交流会”“四险一金”等专名。另外,这两本一册教材的语法点呈现都同步了英文释义,诚然,这样对入门级的学习者更加友好,但是经过翻阅整套教材,我们发现《通用商务汉语》全三册的语法点都使用了英文释义,《商务汉语综合教程》一二册采用英文释义,从第三册开始使用纯汉语文本。由此可见,虽然两本教材的第一册都使用了双语呈现语法点,但是其实质有所差别,《商务汉语综合教程》一册的编写方式是符合整套教材循序渐进的原则的;《通用商务汉语》较之在渐进性上明显略逊一筹。

3.词汇部分的比较

对于任何一门语言来说,词汇都是非常重要的。正如胡明扬先生所说,一个人如果不学习语法是可以学会一门语言的,但是不学习词汇是不可能学会一门语言的。要想学好汉语就必须学习汉语的词汇。商务汉语也不例外,在商务汉语的教学中,词汇的教学是非常重要的。而作为教学蓝本的教材就更加关键。词汇教学的关键在于生词的分布和生词的释义。不同的商务汉语教材在生词的分布和生词释义这两个方面差别也是比较大的。包括本文所选取的两部教材《经理人》和《综合教程》,在这两方面的编排上也有一定的差异。

下面我们就从这两部教材的生詞分布和生词释义部分进行对比。

3.1生词分布

从上表地数字中我们可以明显看出,不论生词量还是平均每课生词量,《商务汉语综合教程》都比《通用商务汉语》多得多。《商务汉语综合教程》的生词量比《通用商务汉语》的生词总量多171个,平均每课生词量相差7个。表面上看来,《商务汉语综合教程》的生词量对于学生来说是比较多的,掌握起来更有难度一些。但是该教材53.33%是日常生活类话题,学习者在非专门用途教材中恐有涉及,词汇难度较之《通用商务汉语》要低一些。可见其掌握差别并不是很大。就平均每课生词量来看,《商务汉语综合教程》与《通用商务汉语》基本持平,相差不是很大。

3.2生词释义

《商务汉语综合教程》(第一册)和《通用商务汉语》(第一册)均采用了生词——汉语拼音——英文注释的方式。两册教材在生词呈现上看似如出一辙,实则不然。

由仇鸿伟主编的《商务汉语综合教程》该套教材是为来华留学生编写的一套系列教材,共分四册,可以满足不同层次学习者的要求。第一、二册生词按照“生词——汉语拼音——英文注释”的方式呈现;从第三册开始,按照“生词——汉语拼音——中文释义——例句”的方式呈现。

由季瑾主编的《通用商务汉语》系列教材共分三册,适用于HSK三级以上水平的人士进行商务汉语学习。该套教材的三册统一使用“生词——汉语拼音——英文注释”的方式程现生词。这里有两个方面的问题值得关注:第一,这部教材的使用者是否都懂英文?如果不是所有的使用者都懂英文,那么对于不懂英文的使用者来说,在已经达到三级汉语水平的情况下使用该套教材,英文释义反而对使用者造成了词义理解的负担。第二,用英文释义是否准确。众所周知,两种语言中词汇意并不是一一对应的关系,翻译的过程难免会让使用者在词义解码过程中产生偏差。

《商务汉语综合教程》在生词释义方面所采取的方式更合理。首先,整体上来说编者结合了学习者的学习进程,在合适的阶段对生词呈现做出了适应性调整,使得学习者在知识内化上能螺旋式上升,也使得整套教材在编写上的更具科学性。第二,毫无疑问,在学生具备一定的语言能力的前提下,我们极力提倡用目的语释义,它可以帮助学习者更好地理解生词的含义并提高运用目的语的能力。第三,用汉语为生词释义比用英语释义的准确性更高。如此,教材中生词释义的准确性大大提高。尽管学生在刚开始使用的时候会有不适应,但实际上它可以帮助学生转换语言学习的思维方式,尽快学会用目的语思维,从而提高学生掌握生词的效率。

除此之外,两部教材还有一个相同点,即都未给出词性。首先,在汉语中兼类词非常常见,尤其在实词中更甚,因此,词性标注对于学生掌握生词的用法尤为重要,如果不标注词性,学生可能会对某些用法产生困惑或误解。

4练习部分的比较

通过两套教材的对比我们可以发现,同样作为商务汉语教材,两部教材在练习编写上各具特色。掌握一门语言离不开大量的练习,因此,任何一部学习语言的教材,都会有一定的练习量。但练习的量并不是越多越好,题海战术并不是学习语言的捷径。每一道练习题都有其存在的目的和意义。下面,我们就从两个方面来对这两部教材的练习部分进行考察:

4.1练习题型的对比分析

《商务汉语综合教程》(第一、二册)的练习分为课堂练习、练习与作业和辅助阅读三个部分。课堂练习类型有五种:对话、填空、完成句子、同义词或反义词匹配和回答问题;练习与作业部分联系类型有造句、同义词替代、根据词义写词语、填空和句型转换;辅助阅读部分共有三篇拓展阅读材料,每一篇材料配有一个10词左右的生词表和约5道思考题。

《通用商务汉语》(第一册)的练习题型主要有:读生词、读课文、分角色读课文、分角色表演课文、互换角色扮演、替换练习、连词成句、选词填空、复述课文、扩展训练、阅读理解、小组讨论、写作训练和完成任务。

就题型种类来看,两套教材都比较丰富。既有一而惯终的核心题型,又注意在合理范围内增进一些新的题型,不断变化的题型充满新鲜感,可以提高学生做练习时的兴趣。但是这两套教材的题型种类都侧重读写能力的训练,而忽视了听力理解能力的培养。尤其是《商务汉语综合教程》,95%以上题型大多只针对“写”的技能,几乎没有涉及“听”“说”题。相比来说,《通用商务汉语》“读”和“说”练习的设置比重更大。

4.2练习内容的对比分析

对于学习者来说,以课后练习巩固已学内容是十分必要的。课后练习不仅能加深学习者对知识的理解记忆,而且练习内容与课程的教学目标也联系紧密。《商务汉语综合教程》和《通用商务汉语》这两部教材的练习内容主要涉及到词汇、语法、课文、交际、写作这几个方面(没有专设听力题,故在此不讨论听力)。下面我们就来分别看一下这两部教材在练习内容方面有何异同。

有关词汇和语法内容的题型两部教材都有涉及,但题型有异,《商务汉语综合教程》有选词填空、同类匹配、造句、替换、选择、改写等题型,而《通用商务汉语》没有选词填空、同类匹配、选择这三个题型,多了阅读正音的步骤、连词成句题。总的来说,这两套教材的侧重点不同,《商务汉语综合教程》的题型更侧重词汇练习,《通用商务汉语》则更侧重语法练习。

在课文和交际方面,两部教材基本都以思考、复述和话题讨论为主。但是《通用商务汉语》设置了“完成任务”板块加强了其交际性和实践性。两部教材的课文类型兼顾阅读材料和对话两种,《商务汉语综合教程》课堂练习部分的三个对话与课文话题一一匹配,并延伸了与话题相关的自主阅读材料,《通用商务汉语》课文外的补充阅读材料与本课主题一致。商务公文写作也是《通用商务汉语》所特有的一种练习,由此可见,《通用商务汉语》在这两部分的练习内容更具商务性和实践性。

5结语

本文从商务主题、语法项目、词汇、练习等几个方面对比了《商务汉语综合教程》(第一册)和《通用商务汉语》(第一册)两本教材,通过对教材的对比,可以了解到这两部教材在编写方面的异同,通过对这两部教材异同的考察进一步分析这两本教材在编写方面的优劣,在此基础之上对商务汉语教材的编写提出几点建议:

(1)关注学习者需求适当细化教材门类。近年来对汉语有短期学习需要的人员越来越多,而我们现有的教材还远不能满足这些短期的拥有不同背景、不同层次、不同需求的学习人员的需要。目前我们已有的商务汉语类教材大多自成体系,各自为战,在针对性、系统性方面都没有达到理想的效果。如果在今后的教材编写中,我们能够增强其系统性,在此基础之上细化知识点,增强教材的实用性与针对性,这样的话,拥有不同学习目的、学习背景的学习者,可以根据自身需求选择适合自己的教材。

教材课后练习的水平有待进一步提高。真正对学习者有益的课后练习,不应该是对课文内容的简单重复,而是对课文内容的深化。重复是为了帮助学生加深对知识点的记忆,而深化则是为了将已经学习到的知识点由点到面的展开,从而帮助学生更加全面深入地掌握更全面的知识,丰富和扩展其知识点。通过上文对两部商务汉语教材的分析,我们可以看出这两部教材在对课后练习的设计上,尚有较大提升空间。

(3)专业知识与案例分析相结合。一部优秀的教材应该包涵学与用两个部分,学习吸收专业知识,在此基础之上结合自身实际情况运用专业知识。也就是学习——内化——表达的过程。《通用商务汉语》在这方面做得要比《商务汉语综合教程》好很多。除了从口语、阅读、写作等方面呈现商务主题,而且结合实际的商务语境帮助学生运用。专业知识与案例分析应该是相辅相成的关系。专业知识通过案例分析来传递与深化,案例分析通过专业知识来表达。一部教材如果少了专业知识,则缺失专业性;一部教材如果少了案例分析的趣味性与实用性,则不能体现教材的本质属性。因此,专业知识与案例分析在一部教材中缺一不可,处理好二者之间的关系尤为重要。

参考文献:

[1]陈宁. 从文化词汇看初级商务汉语教材中的文化导入问题[D].复旦大学,2010.

[2]李泉.论对外汉语教材的针对性[J].世界汉语教学,2004(02):49-57+3.

[3]楼益龄.汉语主体意识与对外商务汉语教学[J].云南师范大学学报,2004(01):50-54.

[4]李绍林.对外汉语教材练习编写的思考[J].云南师范大学学报,2003(03):34-39.