黄 保 超
(洛阳师范学院, 河南 洛阳 471934)
英语抽象名词是普通名词的一个重要组成部分。相对于其他名词而言,抽象名词含义概括、指称笼统,“往往有一种虚、暗、曲、隐、泛、玄的魅力,因而便于用来表达复杂的思想和微妙的情绪”[1]159。正因为抽象名词涵义玄虚、隐晦,英语学习者在遇到这类名词时往往疑惑不解或者曲解原意,产生许多阅读障碍。抽象名词常见于报刊评论、法律文书、科学论著等文体中,用以表达西方人的抽象的理性思维、缜密的逻辑推理和深奥的理论研究。本文无意探究抽象名词产生的历史渊源,仅就抽象名词的分类、用法和处理做简要概括总结,以期为英语学习者在英语抽象名词的理解和翻译方面进行发蒙解惑。
顾名思义,抽象名词就是含义抽象的名词,是客观存在的、看不见、摸不着的抽象概念和事物。抽象名词的来源多种多样,可以分为以下三类。
这类名词与人们的生产、生活息息相关,如:idea, thought, advice, friendship, experience, law, rule, system等等。这些名词是英语固有的,不是经过派生或转化等构词法演变而来的。
这类名词是由动词派生来的,表达的是与同源动词相对应的“行为或动作”意义,因而称为行为抽象名词。在动词之后添加派生词缀或曲折词缀生成抽象名词,这是抽象名词的主要来源。
其一是在动词后添加以下派生词缀:-ability/-ibility(表可...性,易...性),如changeability(可变性)、inflammability(易燃性)、sensibility(敏感性);-age(表行为或行为的结果),如 marriage (结婚)、storage(贮存);-al(表行为或状况),如proposal (求婚,提议)、withdrawal(撤离,取款);-ance(表状态或行为),如resistance(抵抗)、assistance(援助,支持);-ation/-ition/-sion/-tion(表行为、行为的过程或结果),如exploitation(剥削)、competition(竞赛)、expansion(扩张)、contribution(贡献);-ment(表行为、行为的过程或结果),如agreement(同意)、management(经营,管理);-ure(表行为、行为的结果、状态),如departure(离开)、exposure(暴露,揭露)等。
其二是在动词后添加曲折词缀-ing,表示行为、状态或情况,如learning(学问),ageing(老化);也表示行为的产物,如building(建筑物),carving(雕刻品)等。
当然,有些动词兼具名词词性,可以转化为抽象名词,如:support(支持),research(调查,研究),walk(步行)等。
这类名词是由形容词派生来的,表达的是与同源形容词相对应的“品质”意义,因而被称为品质抽象名词。这里的“品质”是指事物的属性、性质、状态或情况等含义。通常是在形容词之后添加派生词缀生成的。这些词缀包括:-cy(表性质、状态等),如supremacy(至高无上)、privacy(隐私);-ity(表状态、情况、性质、...性等),如personality(个性)、reality(现实);-ence/-ency(表性质、状态),如innocence(无罪,天真)、excellence(优秀,杰出);-ness(表性质、情况、状态),如bitterness(痛苦)、kindness(仁慈);-th(表性质、状态、情况),如warmth(热情)、strength(力量,长处);-um(表状况、情况),如vacuum(真空)、minimum(最小值)等。
当然,有些表示身份、地位的个体名词也可以通过添加名词后缀,派生出抽象名词,如:friendship(友谊),patronage(赞助,光顾),adulthood(成年),chiefdom(首领身份),martyrdom(殉难,殉国)等。
抽象名词同大多数名词一样,可充当句子的主语、宾语、表语等成分。如:
Diligenceredeemsstupidity. 勤能补拙。(抽象名词作主语、做宾语)
The salvage operation had been a completefailure.打捞工作彻底失败了。(抽象名词作表语)
抽象名词与其他词连用,构成“抽象名词 + 介词 + 具体名词”短语,作意义宽泛的动词的宾语。这些动词有:have,give,make, take,keep,pay,put,lay,show,maintain,find,get,gain等,此类动词无具体含义,与抽象名词搭配,表达抽象名词的动作意义。如:
He takes greatpleasure in playing tennis.(他特别喜欢打网球。)
The landlord gainedpossession of more lands.(地主拥有很多土地。)
抽象名词放在be动词之后作表语,通过介词与具体名词连用,表达主语的动作或心理感受。如:
We areenemiesof all wars andfriendsof peace. (我们反对战争、热爱和平。)
抽象名词也可以用在存在句型中,通常做主语,表达行为、状况等意义。如:
There must be areformation of the old education system. (必须改革旧的教育制度。)
抽象名词来源于动词和形容词,或者具有动词或形容词的含义,在阅读或翻译时可以把抽象名词转化为动词或形容词[2]。同时,抽象名词的含义概括、所指笼统,在阅读或翻译时可以把抽象名词进行具体化处理。
抽象名词可以用来表达句子的意义,其显著特征是NP结构(名词短语结构),即N+of+N结构[3]。表示动作意义的行为抽象名词,可以转化为动词,以突出汉语的动态属性, 同时要把修饰名词的形容词转化成副词。行为抽象名词转化为动词后,与具体名词的关系发生明显变化。行为抽象名词与具体名词构成动宾关系或者主谓关系,用以表达具体名词的受动或施动意义。如:
How to harness the power of rockets is the key tothe successful launch of a spaceship. (如何控制火箭的动力,是成功发射宇宙飞船的关键。)[4]
His visitto China increased his love for traditional Chinese culture.(他来中国访问,增添了对中国传统文化的喜爱。)
品质抽象名词是由形容词派生而来,或抽象名词本身也是形容词。在阅读或翻译实践中,可以把抽象名词转化为形容词,以突出形容词的修饰性或描述性特征。品质抽象名词转化为形容词后,与具体名词的结构关系也发生显著变化。品质抽象名词与具体名词构成偏正关系,抽象名词由原来的被修饰成分转变为修饰成分,用以形容修饰、限定或说明具体名词品质特征。其次,品质抽象名词与具体名词也可以构成主谓关系,用以说明具体名词的性质、特征或状态等。如:
The foreign friends marveled at thegreatness of our country’s achievements.
(外国友人对我国的巨大成就赞叹不已。)
I’m firmly convinced of thecorrectness of the my father’s decision.(我坚信父亲的决定是正确的。)
抽象名词含义笼统、概括,在阅读或翻译实践中,一般进行词义具体化处理。
1.表示动作意义的行为抽象名词可以具体化为看得见、摸得着的东西,并且一般都是可数名词。行为抽象名词可以转指动作的执行者、动作的承受者、动作产生的结果以及动作发生的地点等。
(1)行为抽象名词具体化为动作的执行者。如:
That TV program was a bigdisappointment.(那期电视节目使人大失所望。)
例句中的disappointment不再表达抽象行为,具体化为执行“使人失望”事物,或者说是这种动作的执行者。同样的抽象名词还有inspiration(使人产生灵感的人或事物),success(成功的人或事物),surprise(令人惊奇的事物),experience(一次经历或体验),guarantee(质量保证书,保修单),temptation(诱惑物),survival(幸存者),arrival(抵达的人或物)等。
(2)行为抽象名词具体化为动作的承受者。如:
Twosuspectswere arrested today in connection with the robbery. (两名与劫案有关的嫌疑人今天被捕了。)
例句中的suspect具体化为被“怀疑”的对象,或者说是这种动作的承受者。同样的抽象名词还有choice(供选择的事物),introduction(新引进的事物),preference(偏爱的事物),export(出口产品),exile(被流放者),declaration(声明书,申报单)等。
(3)行为抽象名词具体化为动作产生的结果。如:
This article is anexpansionof the sketch he wrote before. (这篇文章是在他以前写的短文的基础上扩充而成的。)
例句中的expansion 不再表示“扩展”的意义,具体化为“扩展”的结果。同样的抽象名词还有combination(联合体),imitation(仿制品),composition(音乐作品、作文),conclusion(结论),building(建筑物),shrinkage(收缩量)等。
(4)行为抽象名词具体化为动作发生的地点。如:
The nation hopes to build a permanentsettlementon the moon. (这个国家希望在月球上建立永久定居点。)
例句中的settlement 不再表示“安顿、定居”的意义;同样地,exchange也不再表示“交换”的意义。这两个行为抽象名词分别具体化为“定居点”和“交易所”,也就是行为发生的地点。同样的抽象名词还有connection(连接处),intersection(交叉路口),crossing(十字路口),entrance(入口处)等。
2.表示“性质、状况”等的品质抽象名词具体化为具有这些“性质、状况”的人、物或者地点的实体名词。
(1)品质抽象名词具体化为具有该品质的人。如:
It is necessary to get theyouthto have the core value of Chinese socialism.(必须使青年人树立社会主义核心价值观。)
(2)品质抽象名词具体化为具有该品质的物。如:
The lady got immersed in her ownvanity.(那位女士沉迷于自己的虚荣心。)
(3)品质抽象名词具体化为具有该品质的地方。如:
Do you have anyvacanciesfor tonight? (你们今晚有空房间吗?)
3.通过添加范畴词实现抽象名词具体化。
范畴词是用来特指行为、状况、现象、属性等概念所属的范畴,是汉语常见的具体化手段。英语抽象名词表达“虚”“泛”“隐”的意义,使用范畴词,可以化“虚”为“实”、化“泛”为“窄”、化“隐”为“实”,增加汉语句子的流畅性,也符合汉语的表达习惯。
要实现具体化,通常在抽象名词后添加单个范畴词。如:conductivity(传导性),display(显示器),relativity(相对论),jealousy(嫉妒心),corrosive(腐蚀剂),employment(就业率),drug resistance(耐药性),modernization(现代化)等。
还可以在抽象名词后添加如“问题”“现象”“方法”“方式”“途径”“作用”“情况”“态度”“行为”等范畴词。如:
The government has taken effective measures to controlunemployment.(政府已经采取有效措施控制失业问题。)
4.通过形象性词语实现抽象名词具体化。
汉语中虽缺少与英语抽象名词相对应的词语,但“却有相当丰富的表达意象、象征、联想、想象的词语”[1]178。这些形象生动的词语可以化抽象为具体,化朦胧为清晰,使得汉语表达具体、生动。如:
She read the newly-borrowed novelwith great eagerness. (她如饥似渴地读那本新借的小说。)
抽象名词在英语中无处不在,对英语学习者来说是个极大的挑战,本文仅仅给英语学习者提供了最基本的处理方法和技巧。要彻底理解并运用抽象名词,仍需要学习者在阅读实践中不断思索推敲,寻求英汉表达的最佳契合度;同时还需要学习者在英语书面和口语表达中,大胆使用抽象名词,不断总结提炼、融会贯通,把抽象名词的运用内化为自己的语言能力。如此,方能稳步提高自己的英语水平。