迟鹏
(山东外事职业大学,山东威海 264504)
职业大学院校培养的是从事生产、管理、服务等工作的应用型人才, 培养学生的实际工作能力是职业大学教育的核心, 职业大学俄语教学应该根据专业特点,结合学生毕业后就业岗位要求的专业能力、方法能力、社会能力进行工学结合的教学改革[1]。 中俄两国关系日趋亲密,合作不断加深,随着贸易、旅游等接洽逐渐频繁, 给俄语专业带来了新的发展机遇和挑战。 职业大学院校俄语教学作为外语教学的一个分支,它更强调交际能力的培养。但就眼下的俄语教学,我们不难发现其存在很多不尽如人意的地方。
(1)教师仍占据主体地位,过分强调传授知识,过多的偏向于理论化,而忽视学习者的主动性,忽视交流互,造成学生记忆盲点,注意力不集中,使课堂教学效果大打折扣; 教学内容的来源是单一的课本,课外知识导入极少,学生视野得不到开阔,知识面狭窄,一味地沉浸在枯燥无味的死记硬背中,这种应试学习和应试教学非常不利于培养学生语言交际能力[2]。
(2)俄语实践教学是职业院校俄语教学工作的重要组成部分, 也是培养应用型俄语人才的重要条件之一,但是目前俄语实训建设不够完善,或者没有被充分利用,从而也影响了俄语教学质量的提高[3]。
中俄文化差异是客观存在的现实, 文化冲突的表现形式是多种多样的, 中俄语言文化差异体现在很多方面,从跨文化交际角度来看,该文主要介绍以下一些俄罗斯的文化习俗禁忌, 以免在学习工作交流中出现误解。
(1)社交礼仪。
在人际交往中,俄罗斯人素来以热情、豪放、勇敢、耿直而著称于世。俄罗斯人习惯于和初次会面的人行握手礼, 但对于熟悉的人, 尤其是在久别重逢时,他们则大多要与对方热情拥抱、亲吻。 通常情况下,俄罗斯人在寒暄、交谈时,对人的外表、装束,身段和风度都可以夸奖,面对人的身体状况不能恭维,这习惯正好与中国人不同[4]。
在称呼方面,称呼俄罗斯人要称其名和父名,不能只称其姓,在正式场合,他们也采用“先生”“小姐”“夫人”之类的称呼。在俄罗斯,人们非常看重人的社会地位。因此对有职务、学衔、军衔的人,最好以其职务、学衔、军衔相称[5]。
在迎接贵宾之时, 俄罗斯人通常会向对方献上“面包和盐”。这是给予对方的一种极高的礼遇,来宾必须对其欣然笑纳。
(2)习俗禁忌。
①不要隔着门槛握手。
见面或告别时,最好不要隔着门槛握手。俄罗斯人认为,门槛会把友谊隔断。所以,见面或告别时,一定要走进屋门或走出门槛后再握手。
②不要提前祝贺生日、提前祝贺孕妇生孩子。
俄罗斯人认为,提前祝贺是不吉利的。
③礼物不要送刀、手绢、空钱包,给女性最好的礼物是鲜花,但要送单不送双,双数是不吉利的。
④不要当着别人的面抽烟。
在俄罗斯有专门吸烟的地方,如卫生间、过道和楼梯拐角处。俄罗斯人一般不在客人面前吸烟。如果一定要在别人面前,特别是在妇女面前抽烟,非征得同意不可。
⑤不要背朝别人往里挤。
如果你去剧院或影院迟到了,别人已经坐好,你千万不要屁股朝着别人往里挤, 而要面对他们表示歉意。
⑥不要做“不速之客”。
去别人家里做客, 一般要事先约好, 而不要搞“突然袭击”。 突然闯进门去,给人措手不及,会使主人尴尬和不悦。
⑦不要说“慧”。
在汉语里,“慧”和“惠”是两个很好的字眼,但在俄语里,“慧”却是一个很难听的骂人的字眼,所以与俄罗斯人交往时, 最好回避这个字眼。 如果名字带“慧”和“惠”,就要灵活变通一下。
⑧不要用手指点对方。
在与俄罗斯人说话时, 尽量不要随便使用什么手势。
⑨对数字,俄罗斯人忌讳“13”,但对“7”这个数字却情有独钟。
⑩关于颜色的喜好, 中俄两国有着许多共同之处:喜红忌黑。
忌讳谈及历史上的某些有争议的领袖人物及当前的改革等话题。
由此可见, 如果对国情等社会文化知识掌握得不够, 学生们语言的实际运用能力和交际能力难以提高[6]。学习语言的目的在于交际,因此,跨文化交际能力的培养需要在外语教学中进行文化教学。 现代外语教学方法是以个性活动为导向的内容和程序来学习一门外语, 这种定向就要求为学习语言寻找和创造最佳条件, 在具体的学习目标下形成语言文化技能是要达到的最终目的。
(1)课堂教学与课程设置。
职业院校应用俄语专业以培养学生的听、 说、读、写、译5 项基本能力为基础,培养学生的实际工作能力是高职教育的核心。传统俄语课堂上,过于注重词语和讲解的句型的操练, 过于重视课文内容的理解和记忆,过多的偏向于理论化,而忽视学习者的主动性和实践性, 这也就导致目前我们的课程设置主要以俄语基础知识为主, 在课堂上教学方法存在着比较单一的模式: 教师讲, 学生听, 教师放, 学生看,对跨文化教学的重视不够。 因此建议新增文化、外事礼仪、跨文化交际学等课程,了解对方的文化禁忌,以免在交际中出现误解[7]。教学成功与否,取决于师生双方的积极性和主动性, 而能否调动学生学习的主动性和积极性,则又是教学成功的关键。针对职业院校学生基础薄弱、学习能力相对较差的特点,在课堂上建议教师充分利用线上线下教学资源, 不断创新,善于挖掘,找到学生感兴趣的东西,充分利用中俄文化、习俗、禁忌等的差异对比,增强教学内容的新颖性和多样性,并针对学生心理,精心设计富有情趣的教学过程, 不断改进教学方法, 变换讲课方式,将枯燥的知识趣味化,这样既能丰富课堂教学活动,又能引起学生的好奇,从而激发学生学习俄语的热情,调动学生学习语言和知识的积极性[8]。
(2)跨文化交际技能培养。
语言和文化是平等的, 相互依存的, 相互影响的,在传授语言的同时也要传授文化。语言知识结构是指语言、词汇、语法、句型和文化背景等方面的内容,语言技能是指语言的听、说、读、写的能力,技能是在外语学习过程中把知识和能力结合在一起[9]。我们要把这项技能融合于俄语语言教学内容之中,通过基本技能、专项技能及综合技能训练,逐步提升学生综合实践能力, 实现教学与职业能力要求 “零距离”。 全面提高学生“听、说、读、写、译”水平,使学生形成扎实的语言基本功, 在掌握知识的同时将其转换成自身的语言能力, 具有基本业务水平和较强的实践能力,提升和铸造外语加技能的特色,提高学生就业竞争力,具有熟练的俄语听、说、读、写、译和良好的跨文化交际能力。
(3)合作办学由于职业院校应用俄语专业学生人数不多,在此基础上,可以考虑到中俄合作办学这一项目。 在国内学习俄语的学生虽然没有优越的语言环境, 语言实践能力训练较少, 但国内的教育方法,使对俄语语 法的掌握非常的系统和扎实,有利于进一步学习俄语。 由于在语言应用能力上往往比较差,如果能有对等的国外合作学校,又将是高职院校应用俄语专业的一大突出优势, 学生可以在国内打好基础, 再到国外真实的语言环境中提升自己的语言实际应用能力,从而胜任相关工作[10]。
(4)构建应用俄语实景教学环境。
在中国本土环境下进行俄语教学, 要尽量给学生搭建能模拟语言环境、 工作环境的教室及实训基地,模拟海关、机场、火车站、模拟谈判、日常生活场景等,训练学生运用语言进行交际的能力、外交礼仪和应变能力, 可以使学生们仿佛置身于俄语学习的世界里,有比较真实的感觉[11],让学生身临其境,能运用所学语言知识轻松地进行口头或书面的跨文化交际,大大加强语言信息的输入,产生语言的内化,做到学以致用,最终实现“学中做,做中学”的教学目的,培养、塑造合格的专业人才[12]。
经济全球一体化步伐的不断加快,正直“一带一路”期间,中俄各方面合作继续加深,市场对学生外语交际能力的标准和要求进一步提高, 中国本土学生不仅要学习俄语基础知识、掌握俄语运用技巧,还要了解国外文化和民俗风情, 这样在交际中才能正确使用和理解语言规则, 从而避免因文化背景的不同而造成误解, 以此来从根本上提高自身跨文化交际能力。 因此,在中国本土俄语教学中,教师除了要帮助学生掌握扎实的俄语基础知识外,还要把学生的重点放在表现中俄两国不同文化之间的对话差异和分歧上,最终将有助于学生运用外语成功交际。