摘 要:在人们交流过程中,为了更清楚、更确切地表达自己的思想,人们往往运用某些强调表达手段来突出所表达的内容重点。汉法两种语言中,都有表达强调的方法,本文通过分别描述两种语言中主要的强调句式,分析对比得出二者在这方面的异同。
关键词:汉法语言;强调句式;对比;异同
作者简介:郭燕(1986.4-),女,汉,山西神池人,硕士研究生,兰州城市学院讲师,研究方向:汉法语言对比。
[中图分类号]:H04 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2019)-32--02
一.引言
在交际过程中,通过“强调”会使谈话或文章更生动、更富感染力,使听者或读者更快捷、深刻地理解和掌握交流的信息。尽管汉法两种语言分属不同的语言形态,但都有“强调”这一重要语言现象,且表达方式各有异同。表达强调的手段很多,如语音强调、词汇强调、句法强调和修辞强调。本文主要从句法结构方面对汉法语言强调结构分别进行描述,分析二者的异同。
二.汉法强调句式对比
1. 在现代汉语中,“是……的”句式可以表示强调,它是语音重读强调以外运用最广泛的一种强调方式,无论是口语或书面语中都十分常用。在“是……的”强调句式中,“是”表示强调的语气副词,可以看作是强调后面成分的标志,放在要强调、说明的部分之前,在肯定句中有时可以省略;“的”为语气词,一般放在句子的末尾,强调主语时,可以省略。如:是她讲了这件事。
“是……的”句式可以强调主语、宾语、状语等。“是……的”可以直接用在被强调的成分两边,并且随要强调成分的变动而在句子中移动。如:
我昨天在电影院遇到了马克。(原句)(1)是我昨天在电影院遇到马克的。(强调主语)(2)我昨天在电影院遇到的是马克。(强调宾语)(3)我是昨天在电影院遇到马克的。(强调时间状语)(4)我昨天是在电影院遇到马克的。(强调地点状语)。此句式结构下,否定形式是“不是……的”。“是……的”句中的“是”大部分情况下都可以省略,但否定式“不是”不能省。如:我不是借的小说,我借的杂志。
2. 在法语中,与“是……的”结构和用法相近的句式是 “Cest…qui/que”, 可以强调主语、宾语或状语等,具体结构为:Cest+被强调的部分(通常是主语、宾语或状语)+ qui(强调主语) /que+其他部分。如同样的例子,在法语中为:Jai rencontr é Marc hier au cin éma.(原句)(5)Cest moi qui ai rencontr é Marc hier au cin éma.(强调主语)(6)Cest Marc que jai rencontr é a hier u cin éma.(强调宾语)(7)Cest hier que jai rencontr é Marc au cinéma.(强调时间状语)(8)Cest au cin éma que jai rencontr é Marc hier.(强调地点状语)
如果强调de 引导的动词补语、名词补语和形容词补语则用“Cest…dont”,如:(9)Cest ce film dont nous parlons . 我们谈论的是这部电影。(强调动词parlons 的补语)(10)Cest un article dont jignore le titre. 这是一篇我不知道题目的文章。(强调名词titre 的补语)
(11)Cest ma réponse dont il est content.他满意的是我的答复。(强调形容词content 的补语)
如果强调的成分需要否定,则用Ce nest pas…qui/que.
(12)Ce nest pas Moi qui ai rencontr é Marc hier au cin éma. 昨天在电影院遇到马克的不是我。
(13)Ce nest pas Marc que jai rencontr é hier au cin éma. 我昨天在电影院遇到的不是馬克。
通过以上对比可以发现,汉法都可以通过“是……的”(法语形式为:cest…que…)来表示强调,且基本可以对应。不同的是,汉语形式较为简单,而法语的强调句式根据其强调成分的不同会有词形或句型 的变化。如强调主语为“Cest…qui”,强调de 引导的补语用Cest…dont 。此外,还可用ce qui(que/dont ), Cest…这种变形来强调主语和宾语,具体结构为: ce qui(que/dont )+谓语动词,cest+被强调成分。在cest 之后,可以强调名词或代词。如:
(14)Ce qui mintéresse , cest la médecine traditionnelle chinoise.我感兴趣的是中医学。(强调主语)
(15) Ce quil traduit, cest un article scientifique .他翻译的是一篇科普文章。(强调宾语)
在法语中,还可以用voil à代替cest,即voil à…qui强调主语,voil à…que强调直接宾语或状语:
(16)Voil à le perroquet qui parle. 这是那只说话的鹦鹉。
(17)Voil à les livres que le professeur ma donn és. 这些是老师给我的书。
(18)Voil à trois jours quil na rien mang é. 他已经有三天没吃东西了。
三.结语
通过对汉、法语言中表达强调的主要句式进行描述及对比,可以发现,两种语言在句型强调方面较为相近,一种语言可以在另一种语言中找到对应的表达方式。然而,也有一些固定的表达强调的格式在另外一种语言中很难直接对应。汉语“是……(的)”句型比较固定,词形没有变化,而在法语中因为被强调成分不同,选择的词也不同,而且法语在基础句型上,衍生出了更为复杂的Ce qui…, cest…。对比两种语言中强调句式的差别,对法语教学、对外汉语教学和翻译工作等都有一定的实践意义,可以有助于汉法语言水平的同时提高。
参考文献:
[1]肖溪强 等 著,汉语中介语语法问题研究. 北京:商务印书馆,2008.
[2]徐杰著,普遍语法原则与汉语语法现象. 北京:北京大学出版社,2001.
[3]邵敬敏主编,九十年代的语法思考. 北京:北京语言学院出版社,1994.
[4]毛意忠编著,法语现代语法. 上海:上海译文出版社,2002.
[5]贾秀英,汉法语言对比研究与应用. 北京:中国社会科学出版社,2003.
[6]杨奕榕,论法语强调表达法[J]. 黔东南民族师范高等专科学校学报,2005(2).
[7]曹秀玲,再议“连……都……”句式[J]. 语文研究,2005(1).
[8]王允道,关于法语强调用法的理论初探[J]. 法国研究,1985(1).