针对高校韩国语翻译教学问题的策略思考

2019-11-14 13:43乔宇琼长春科技学院
长江丛刊 2019年31期
关键词:韩国语韩语韩国

■乔宇琼/长春科技学院

高校韩语教学过程中,面对的学生很多都是零起点,或者基础相对较差。在三至四年的时间想要提高他们的韩语翻译能力,需下一番功夫。

一、现阶段高校韩语翻译教学过程中的主要问题分析

高校韩语翻译教学方面存在着很多的争论和问题,思想观点不同,翻译教学模式和培养方法也会存在较大差异。总结目前国内高校韩国语翻译教学中的普遍问题,主要表现在以下几个方面。

(一)对翻译认知不够,教材匮乏

从目前国内各类高校韩语课程教学现状来看,长期以来翻译课未得到足够重视,而且在设置课程时很多院校并未设置或者很少设置翻译课,通常大三阶段才开设韩语翻译课程,课时较少,每周2至4个学时,学生实践锻炼的时间有限。同时,为数不少的人片面地认为翻译只是两种语言的转换,如果学会两种语言的表达,就能准确翻译韩语。这种认知是错误的,而且制约着韩语翻译教学。同时,翻译教材匮乏,高校韩语翻译课程教材是主要的教学载体,学生通过教材学习翻译方面的知识,这显然是不够的。比如,高校所用的翻译教材主要有韩中翻译、中韩口译等教材,学生根据个人的情况选择教材;部分视野开阔的老师,也不过是从网上下载有限的资料给学生练习。现用的教科书以及收集到的相关资料信息,对学生的翻译教学是有限的,而且老师在授课时也没有分开口译、笔译,多数情况将二者混在一起。虽然学生学了一年的韩语翻译课程,但是他们对口译以及笔译仍然缺乏感性的认知。

(二)教师翻译教学经验不足,教学方法单一

韩语翻译教学过程中教师所起的作用不可小觑,实践中老师应当掌握准确的翻译理论知识和经验。然而实践中却并非如此,为数不少的老师在翻译课程教学过程中只顾课本内容教学,由学生自己进行翻译练习,学生学习难度非常的大。笔者认为翻译课程时,应当由翻译经验丰富的老师引导学生,然而翻译经验丰富的老师非常的少,翻译教学难见成效。同时,韩语翻译课程教学过程中所采用的模式较为单一,而且学生缺乏实践经验。韩语翻译课程具有较强的实用性,然而实践中韩语翻译教学时多以老师讲解为主,学生自己进行练习,该种教学模式下以老师的讲解为主,难以凸显学生的课堂主体地位,学生得不到锻炼的机会。

(三)学生对韩国文化不了解,语言功底差

由于中韩文化差异,两种语篇存在着较大的差异,因此学生学习韩语翻译知识和技巧时会受到影响。学生对韩国文化缺乏了解和沉淀,以致于在韩国语翻译时会遇到生活常识、典故以及历史事件等方面的错误问题。在语言教学实践中,常与文化内容相互孤立,以致于在翻译时通常会出现错误。实践中可以看到,一篇好的韩国语译文,不仅要求学生对原文有正确的理解,而且还要求译文流畅通顺。在对韩语翻译时,学生必须具备较高汉语应用能力。汉语作为学生的母语,在翻译时受母语应用习惯的影响,很多学生在翻译时依然无法跳出思维习惯,以致于“韩式汉语”现象屡见不鲜。

二、高校加强韩国语翻译教学的有效策略和方法

基于以上对现阶段韩国语翻译教学过程中存在的主要问题分析,笔者认为要想解决现实中的问题,可以从以下几个方面着手努力。

(一)加强文化渗透,提高教学效率

正如上文所述,韩国语翻译教学过程中的一个主要问题是中韩两国之间存在的文化差异,为此实践中可以采用文化渗透教学方法,通过对文化知识传授以及讲授,使学生能够在了解以及理解韩国文化和思维方式的基础上学习教学方式。文化与语言之间密不可分,语言作为文化的主要载体,同时也是文化的组成部分。韩语翻译教学过程中不能单纯进行语言教学,而是应当让学生在了解韩国文化和用语习惯的情况下营造良好的教学氛围,以此来启迪学生的思维。比如,韩国民族比较单一,共同体意识比较强,该种共同体观念下韩国人说话多采用我们的口吻。除我们国家以及我们的语言等可以理解的用语外,丈夫和妻子也多采用“我们的丈夫”或者“我们的妻子”等用语;如果对韩国文化不了解,学生听到这样的说法可能会感到好笑或者费解,甚至自以为是的帮他们“改正”。实践中为了能够有效避免上述问题的出现,在韩国语翻译教学过程中应当不失时机地渗透韩国文化,这是非常有必要的。语言的使用与文化传统的关系是密切的,对文化传统的了解能够提高对语言的学习效率,能够更加深入的了解词汇的变通用法,也能够学到更正宗的语言。

为了能够有效提高教学质量和效率,在韩语翻译教学过程中老师可根据教学内容中的韩国文化,设置模拟以及仿真道具和场景,并且组织和带领学生亲自体验,使学生能够切身感受到韩国文化背景。除传统课堂教学过程中需融入韩国文化,建议利用课余时间组织开展第二课堂,使学生能够切身感受丰富多彩的韩国文化,了解韩国人的日常行为习惯和思维方式, 广泛了解韩国人的用语和思维模式。同时,在翻译韩国语时,用韩国人的思维方式学习语言, 不仅可以启迪学生的语言学习和应用智慧,而且可以提高他们的兴趣以及参与积极性和热情。实践中可以组织学生定期举办一些韩国文化专题讲座,比如韩国风俗、礼仪礼节以及大学和企业文化等方面的专题讲座。通过开展讲座的方式,不仅可以拓宽学生视野,而且能够增强学生对文化的理解与认知,为韩国语学习营造良好的氛围。如果条件允许,可以组织开展国际交流活动,比如组织学生赴韩交流访问、在韩国高校阶段学习等,为学生创造体验和了解韩国文化的平台,这对提高教学效率具有显著的作用。

(二)科学编排教材,采用多种教学模式

教材是高校韩国语翻译教学的主要载体,实践中为了能够有效改变以往高校韩语翻译教 材单一、实用性差的状况,编写符合现实需求的教材,尽可能为学生营造实战专属练习氛围, 对文体翻译案例进行科学合理的扩充。同时,还要强化翻译准确性、逻辑性以及平实性等方面的特性认知,以适应多元化国际环境形势。基于对教材、教学之间的相互联系制, 韩国语翻译教材优化显得非常的重要,应当适当调整其内容,毕竟韩国语翻译教学主要取决于教育教学方法。比如,市面上存在的各种韩语翻译教材,仍以老师的讲解为主,互动性差。实践中为了能够有效提高韩语翻译课堂教学实效,急需改变以往的新型授课模式。笔者结合多年的教学实践经验发现,较为适合的翻译课堂教学模式时小组合作式的讨论教学方法,学生学习过程中自我反馈,并且结合现代互联网思维进行教学。同时,还强调学生课堂主体性,凸显教学过程中的学生主体地位;老师在指定课题以后,引导学生进行互动交流,通过学生的探讨使他们能够深入了解韩语翻译知识与技巧。在此过程中,强调的是韩语翻译教学的协商性与互动性,保证学生在学习时能够独立的思维,而且有利于增进学生之间的互动、互补。 语言学习的最终目的就是进行畅通无阻的交流,也是提高韩语翻译能力的关键,因此在课堂中加强师生之间和学生之间的交流,能够让学生得到有效的启发,更能够加强学生的记忆。

三、结语

综上所述,在高校韩语翻译教学过程中应当立足实际,结合学生特点和韩语翻译教学内容,一方面要了解韩国文化背景,另一方面要采取多元化的教学模式和方法,这样才能有效提高教学质量和效率。

猜你喜欢
韩国语韩语韩国
韩国“第一步”
聚焦韩国大选
韩国语“容入-离析”关系表达及认知语义解释
韩国语 "V+ " 与汉语"V+死了"对比研究
谁说我们学韩语只是为了追“欧巴”?
韩国语中的敬语表达方式总结
多媒体技术在韩语教学中的应用
韩语惯用语的特点及教学方法浅析
浅谈韩国语的语言特点
浅谈提高学生韩国语交际能力的几点做法