原琳阳
摘要:社会对专业型英语人才的需求提高,以及英语考试中对翻译部分的调整,都为大学英语翻译教学增添了难度。教师必须从新的视角出发,运用更有效的教学方法,提高学生对语言的领悟能力和灵活翻译能力。生态语言学理论可以作为翻译教学的支撑,使学生对语言的理解更透彻。本文阐述了生态语言学理论,提出了几点生态模式下的大学英语翻译教学建议。
关键词:生态语言学;大学;英语翻译;教学
引言
生态模式的语言教学强调的是语言和环境之间的相互作用。中外语言学家很早就提出了这种思想,但在教学中的应用是近几年才兴起的,目前还没有建立起统一的教学标准。利用生态语言学理论和英语学习、英语翻译之间的联系,设计教学,将起到提高学生语言能力、感悟能力的作用,使语言输出更加自然。
一、生态语言学理论
生态语言学倡导从生态的视角去研究语言问题,它是语言学的分支,目前主要有两种研究模式。
1.Haogen模式
Haogen是美国斯坦福大学教授,他提出的生态语言学理论主要体现出了语言和环境之间的相互作用,引领了将语言系统回归于生态系统的新型觀点,并开始将语言环境比作生物环境。在Haogen模式的提出下,生态语言学开始研究语言进化、濒危语言和语言的多样性等问题。同时他也指出,语言环境中的“环境”同时泛指社会范畴和心理范畴,二者之间相互独立,又相互依存,因此对于语言学的研究离不开对语言环境的分析。
2.Halliday模式
Halliday研究模式认为,要从语言的角度出发去研究“生态”的问题,关注的是语言对环境所产生的影响。由于不同种族的人类所使用的语言不同,对相应的社会生态体系也产生了不同的影响,这一研究模式注重对环境、语篇的整体分析,从语言对生态环境的影响等角度去学习,因此在翻译教学中的应用价值是很高的。Halliday研究还提出,应该关注语言的生态和非生态特征。语言的生态特征指的是运用语言来客观的反应出真实世界的生态特点,非生态特征则是指语言的释义、结构表现出的与生态观念相违背的特点。例如,“water”“air”“oil”等都属于不可再生资源,但是在英语中却为不可数名词,这表明以上资源是用之不竭的。这就是语言的非生态特征。
二、生态模式下的大学英语翻译教学
生态理论与社会文化理论相结合,形成了我们所知的生态语言学,将它纳入到英语翻译教学体系之中,不仅能够作为语言输入的来源,更能发展学生们的语言认知。教师要体现出各个生态要素之间的作用,实现整个生态系统的和谐统一。
1.创造生态教学环境
传统的英语翻译教学重笔头,口头训练不足,教师看重的是学生书面翻译的能力和应试能力,对学生职业发展所需素质的培养不足。生态模式下的英语翻译教学强调整个生态系统下的子系统相互关联和影响,学生应获得更全面的学习资料,提高自我各项英语能力。教师可以为学生打造一个生态化的学习环境,将丰富的学习资料上传到云端、网站或者群组当中,学生利用网络按照自我的不同学习需求去下载、学习,实现学习主体与学习工具之间的生态性交互,使学生在翻译英语材料时有更多的语言可供输出,拥有更扎实的英语知识底蕴。
2.体现学生主体地位
生态模式下的英语翻译课堂中,师生是处于平等地位的两个主体,共同成为构建生态课堂的要素。学生应该成为课堂上的主人,教师要以发展的眼光来教育学生,促进教学相长。教师要从整体的角度去设计翻译教学,从知识基础、翻译技巧、文化差异等角度出发,全面提高学生英语水平。学生之间的学习水平存有很大差异,教师在指导的同时,也要尊重学生的差异和自主意愿,允许他们根据自我的需求进行差异化、个性化的学习,在独立、合作的学习模式中提高。
3.体现翻译教学的系统性特征
生态模式下的翻译教学应体现出部分与整体之间的联系,各个学习环节相互依赖,相互作用,最终共同体现于学生的翻译水平上。学习英语,词汇、语法、文化之间都是紧密联系的,只有共同发展才能准确的理解语言。但传统的翻译教学种理论,轻文化,重知识,轻素质,学生难以灵活的应对翻译类习题。如今,在生态语言学理论下,教师要体现出翻译教学的系统性特征,将教学内容进行梳理。在理论教学的同时,还要加强实践,体现出各个子生态系统之间的关联性,关注文本的翻译生态环境。
4.教学评估多元化
生态模式下的翻译教学应追求多元化的评估体系,构建起这样的评估体系也是翻译教学走向生态化的第一步。生态化的翻译学,以学习者为核心,强调过程性思维和整体性思维,教学评价也应该做出相应的调整。对于学生的译文,教师不应该进行理论性的讲评,也不应该完全由自己来进行评判。可以将学生组建成小组,相互评价,选出优秀译文,学习翻译方法。对于译文的评价,要从“三维”角度去审核,由学生掌握评价权。这样能够促进学生之间的合作学习,也使他们积累了更多的翻译学经验。
三、结语
英语翻译类题型的调整对于大学英语翻译教学而言,是一次新的挑战,生态语言学理论将打破传统的翻译教学模式,多角度提高学生翻译水平,创造一个和谐统一的新型课堂。教师要学习生态语言学理论,调整教学思想和方式,用整体和发展的眼光促进翻译教学中各个子生态系统的统一。这样的翻译教学改革将使学生更好的适应新的翻译类题型,提高英语核心素养及语言能力。