周 雪 兰
陕西理工大学 外国语学院, 陕西 汉中 723000)
“科技论文摘要是论文内容的高度浓缩,对有效展现论文学术价值、提高论文影响力、交流研究成果起着至关重要的媒介作用。英文摘要是国外了解中文期刊内容的主要途径,英文摘要是否准确、规范直接影响到国内期刊在国外数据库的收录率和索引率,影响到国内期刊的国际传播效果。”[1]随着各国科技成果交流日益频繁,科技论文英文摘要的质量也是影响我国科技成果对外传播及被国际权威科技文献数据库收录的重要因素之一。
科技论文英文摘要所具有的严谨性、规范性、完整性、独立性、自明性以及学术性与通用性、简练性与概括性等特点影响着摘要写作或编译的难度[2]。国内科技期刊英文摘要写作、翻译中存在的问题逐渐引起研究者们的关注。根据中国学术期刊全文数据库(CNKI)和维普资讯中文期刊数据库的文献检索,1987—2016年研究科技论文英文摘要的相关文献有数千条,但目前国内对科技论文英文摘要研究回顾与反思的论文并不多见,相关研究概述或评述性研究居多,如汪徽概括和评述了国内科技论文英文摘要的研究内容和研究趋势[3]。本文按篇名、主题及关键词通过中国知网进行检索,筛选出1987—2016年与“科技论文英文摘要”主题相关的论文共有261篇,对这些论文在定性研究的基础上采用定量方法分别从英文摘要文本和写作或翻译过程两方面分析我国科技论文英文摘要研究的内容,反思研究中存在的问题并为今后的科技论文英文摘要研究发展提供一定的借鉴和参考。
根据国内科技论文英文摘要研究论文的题名和内容,将英文摘要研究大致分为摘要完成过程的研究(简称过程研究)和文本研究(针对已有英文摘要文章的研究)两大类,具体统计情况见表1。统计结果表明,研究内容主要集中于摘要写作及摘要文本这些微观层面的研究。(1)英文摘要过程研究内容主要涵盖摘要写作、编辑及翻译研究及其相关研究,其中58.24%是摘要写作及与摘要写作相关的研究,编辑及翻译研究相对较少,占了13.8%。(2)英文摘要文本研究主要涉及英文摘要中的语法使用情况、结构类型及语言特征以及摘要中存在的问题或错误方面的研究。语法研究主要涉及词汇、句法、时态、人称、语态或语法特征;英文摘要存在的问题研究主要有翻译或编辑过程中存在的语法(介词、语态、时态等)、语言应用(句子成分残缺)和标点符号等问题或错误。作者统计对比发现很多文本研究和过程研究内容如关于时态、语态在摘要中的使用往往是重复交叉的。例如,下面两种叙述大同小异:“在撰写食品科技论文英文摘要过程中,一般要求使用第三人称和被动语态,因为这样可以较为客观地表达作者在这方面所做的工作”[4]。 “科技论文英文摘要是对论文内容的客观描述,因此,与汉语甚至是日常英语相比,被动句使用广泛。据统计,科技英语中,有三分之一的句子使用的是被动句。”[5](3)科技论文英文摘要的研究内容涉及了农牧林二十多个学科,单学科的研究多,跨学科对比研究较少。在这些学科研究中缺乏对所有学科英文摘要的整体性研究,导致研究内容出现交叉重复现象。
表1科技论文英文摘要研究论文篇名和内容分类统计表
从论文刊载期刊类型和时间来看(见表2),261篇论文仅有21.8%的研究论文发表在国内核心期刊上,这反映出1987—2016近三十年间高质量的科技论文英文摘要研究数量偏少。从表2还可以看出2000—2016年是科技论文英文摘要研究论文在核心期刊上发表最多的一个阶段,在质上有了提高,研究方法也得到改进,出现了基于语料库的英文摘要对比研究。
表2 科技论文英文摘要研究论文发表在各类核心期刊的时间和篇数统计表
从表1我们可以看出,科技论文英文摘要文本研究主要集中在语法、语言特点、语步、文体、书写要求及常见问题等方面。
1.语法 英文摘要研究针对人称、语态、时态、词汇和句法这些方面对语法进行了探讨,相关研究如下: (1)英文摘要中语态和人称使用的变化。过去国内国际英文摘要中多使用第三人称被动语态以示客观性,但目前国际英文摘要更倾向使用第一人称主动语态来拉近与读者的关系。冯恩玉和吴蕾[1]指出国外期刊摘要中,主动语态占 63.83%,被动语态为 36.17% ; 国内期刊摘要中,主动语态占43.72%,被动语态为56.28%。(2)时态方面。英文摘要常用一般现在时、过去时和一般完成时,但科技论文英文摘要结构中具体使用何种时态都有一定的要求。通常情况下,过去时用于叙述作者的研究过程如介绍某一时刻或某一时段的发现,以及某些研究的实验、观察、调查、讨论等过程。一般时用于叙述作者结论如阐明研究目的,论述研究内容,描述结果,得出结论以及提出建议;一般时也用于摘要中介绍事实、规律或真理。一般完成时主要用于介绍研究背景时叙述的内容是针对某项研究的研究现状和趋势的描述。(3)词汇方面。为凸显摘要的检索性和报道性功能,方便读者迅速从摘要中获取信息,科技论文英文摘要应尽量使用具有指示性功能的词汇介绍摘要的各个部分[2]。例如在引言部分,用表达目的指示词,如purpose,aim,attempt或者动词不定式;在讨论部分,用阐明论证的指示词,如suggest,indicate,find,support,confirm。其次,摘要中尽量使用简单的谓语动词,如用increased胜于has been found to increase;摘要中也避免使用不增加任何新信息或不增进读者对摘要内容理解的词汇,如In this paper,this paper is concerned,a method is depicted。最后,常用读者所熟悉的专业词汇,少用生僻词汇。(4)句式方面。常用短句和主动句,少用过于复杂的长句和被动句。比如在介绍摘要结果部分时,尽可能使用带有指示性词汇的句式,如“We found that…”, “The results show that …”。主动句“A exceeds B”优于被动句“B is exceeded by A”。
2.语言特点 科技论文英文摘要研究都指出摘要具有严谨、规范、简洁及重点突出等特征。在英文摘要中仅用标准英语,禁止使用评价性语言、俚语、缩略语、外来语、电报语言、网络语言、公式等[2] [6]。
3.语步 从整体性讲科技论文英文摘要包括题名、文章作者及工作单位、摘要正文、关键词四个部分。英文摘要正文语步(结构)一般由研究目的(或引言)、研究方法和过程、研究结果以及研究结论(或讨论)构成。现在《工程索引》(EI)在摘要结构中又增加了创新点和特色[2]。科技论文英文摘要语步[1]包括三语步、四语步和五语步,采用何种语步视学科特点及模式而定,如材料类科技论文写作模式就是三语步,包括方法-结果-结论[7]。
4.文体 摘要文体具有正规、精炼、具体和完整等特点[6]。所谓正规是指语体正式,句法结构规范,无省略句,句子结构完整;用词准确简练,无背景信息,无例证,无评论性语言或与其他研究工作对比;摘要的每个概念和论点都要具体鲜明;篇章结构紧凑完整,逻辑连贯,表达明晰、畅达[8]。
5.书写要求 主要从题名、作者及其单位、摘要正文以及关键词来研究英文摘要的书写要求。题名的书写要求有三种方式:(1)除四个字母以下的介词、冠词和连词外,题名的其他词的首字母均大写;(2)题名的首词的首字母大写,其余词均小写;(3)题名所有词均大写。按照国际摘要索引的要求,第一、二种方法使用较为普遍[9]。其次,作者姓名及单位的英译书写要求如下:作者的姓和名在英译时均采用汉语拼音,姓在前名在后,姓和第一个名的拼音的首字母均大写,其余的小写。作者单位英译排序同汉语摘要一致,学校在前,学校所在市在中间,邮编置后。校名和市名的所有实词的首字母均大写。英文摘要正文不分段,仅一个段落。在书写时,正文首句顶格写和首词的首字母大写。关键词keyword这个词的首字母大写,用冒号隔开,关键词包含三至五个[10],并用分号隔开,最后一个关键词不用任何标点符号。
6.常见问题 摘要编写或翻译过程中总是存在这样或那样的问题或错误。表1显示,261篇论文中有28篇文章讨论科技论文英文摘要写作、译写及文本中存在的常见问题、错误或不一致现象,比如标点符号、句子成分残缺、介词、语态、时态、语言应用等方面的错误或问题。作者将之归纳为规范化问题和语法使用问题。第一,规范化问题。 科技论文英文摘要存在书写、译写、编写等不规范现象,主要表现为常见题名的表达格式不统一,摘要内容的格式错误,关键词的格式错误,例如在题名、姓名或作者单位名中单词大小写不分,作者单位未按英语规定的由小到大的顺序书写或译写,英译中文姓名未按我国规定姓在前名在后进行书写或编写[11]。第二,语法使用问题。 多数研究通过正确或错误举例的方法探讨了词汇运用错误,句子表达问题,时态及语态使用问题,标点符号使用错误等问题。具体错误如下:(1) 词汇方面的错误或问题。单词堆砌,自造生僻词及使用非公知的缩略语,用词不准确,如词语搭配错误、介词使用不当[12],冠词、数词与名词单复数使用不当[13]以及近义词错用等。例如介词使用不当中的介词搭配错误、介词误用、省略出错、短语介词出错[14],冠词与名词的单复数问题中的冠词缺略[12]。(2)句子方面的错误或问题。句子头重脚轻,冗长重复,结构复杂[4];句子成分残缺,例如句中缺少谓语,从句中缺少主语,一句中出现两个谓语这样的问题[14];句子结构混乱[11]。(3)时态、语态以及人称问题。例如第一人称复数和第三人称单数乱用现象。(4)标点符号问题或错误。符号迁移,如汉语符号中的顿号和书名号代替英文中的逗号和书名号,汉语中的打六点省略号或带空心圆圈的句号代替英文中的三点省略号和实心圆点;一逗到底现象也较为普遍,即整个摘要正文中只有段末一个句号,其他都是逗号 。(5)信息不对等或表达不一致现象。中英文题名不对等或缺少题名中的重要信息,中英文表达的作者工作单位信息不一致、邮政编码不一致,或二者同时出现不一致;摘要正文中中英文内容不一致,缺少重要信息或英文摘要内容本身不一致,如分组名称、时态、标点符号、拼写错误等[15]。
7.注意事项 英文摘要研究还提到注意事项,如:(1)摘要中应避免使用化学式、公式、角标、希腊字母等,这些在电子版中很容易出错; (2)适当简化涉及到的量和单位及通用词等,省略或简写背景等相关介绍; (3)应避免使用俚语、外来语、电报语言、网络语言等,只使用标准英语; (4)摘要中应着重描述新发现、新情况和新内容,省略已有的研究细节[2]。
总之,目前国内科技论文英文摘要文本研究内容在语言层面已经很详尽,但文题重复交叉研究现象较多,缺乏对学术论文英文摘要的整体性研究。其次,研究方法主要采用例证法对语法运用准确性及书写规范进行研究,少有研究采用基于国内外英文摘要语料库数据来对比研究英文摘要的文本内容。第三,研究角度不够广,不够深入,95%以上的研究仍停留在英文摘要的语言层面上,从跨文化、跨学科、跨语言等角度研究英文摘要的较少。
英文摘要的过程研究(表1)是从英文摘要的写作和中文摘要英译的角度,研究英文摘要的写作或中文摘要的翻译的特点、技巧、策略以及在此过程中需要注意的问题。在文本研究中对写作特点、技巧、策略方面已经涉及很多,这里主要谈中文摘要的英译研究。摘要的英译研究也是通过例证法来探讨英文摘要题名、作者姓名及工作单位、摘要正文和关键词的翻译模式、策略或技巧。题名的译法通常遵循名词偏正结构+关联词(如介词、连词)+后置定语这种模式;作者姓名的翻译主要采用拼音法。译好摘要正文内容的策略与技巧包括整体理解中文摘要全文,弄清句子之间暗含的逻辑关系,即注意句子间的逻辑上与意义上的联系。这种联系需要注意弄清楚几种关系,如方法与结果的关系,因果关系,主次关系,转折或对比关系,递进或增进关系,以及例证或解释关系等[7];关键词的翻译要注意中英文的对应[12]。
总之,过程研究中有大量和文本研究相交叉重复的地方,尤其是摘要写作研究。摘要的英译研究旨在通过大量的实例探讨科技论文中文摘要的英译特点、策略或技巧,这方面的研究还有待深入,比如尚未有研究探讨目前存在的翻译理论是否能直接用以指导科技论文英文摘要的翻译工作,或者哪些现有的翻译理论更适合指导英译工作。
国内科技论文英文摘要研究历经数载,经历了一系列的转变,呈现以下研究趋势:
1.研究内容由单一学科向多学科或跨学科研究拓展。研究内容由单学科英文摘要写作特征、策略及技巧研究转向多学科或跨学科的综合语言特征和语篇对比研究[16-19];由国内学术期刊中英文摘要语言对比研究转向中外学术期刊英文摘要题材、语步等对比研究[1]。
2.研究方法和手段不断增多。以例证的定性研究转向基于英文摘要语料库数据的定量定性相结合研究。作者对近三十年的国内科技论文英文摘要研究统计发现,2008年后发表在核心期刊上的论文开始利用语料库对比研究中外英文摘要在时态、语态及人称方面的差异以及写作语步模式。冯恩玉、吴蕾[1]对国内外光学类科技期刊论文英文摘要体裁进行了对比分析;胡新[16]对中外科技论文英文摘要的语步词块特征进行了对比研究;曹雁、肖忠华[18]做了基于语料库的中外作者科技论文英文摘要多维度分析模型研究;肖忠华、曹雁[18]对中外作者科技论文英文摘要的语步问题进行了对比研究。
3.研究角度逐渐增多。由纯语言角度转向文体学、修辞学等多角度研究。例如沈育英[6]从英语文体学的角度,探析了科技论文英文摘要在选词、时态、语态及句型方面的特征,提出摘要应遵循的写作原则及注意事项。史文霞[19]从经济性角度对比分析了基于语料库的中美科技论文摘要。
总之,科技论文英文摘要研究内容、研究方法和手段的变化,表明将来摘要研究更趋向于建立国内外期刊英语摘要语料库对语态、时态以及题材等方面进行多角度多学科的语言对比研究。基于大数据的摘要研究所得到的结论也会更全面,更有说服力,更具指导性。目前,国内英文摘要研究缺乏深度和广度,多数研究仅停留在语言层面的研究,未来的研究趋势应该加强学术论文摘要的整体研究,跨文化视角的研究,跨学科的对比研究,摘要交际目的研究,不同语言、学科和文化背景对作者的写作风格和语篇题材特点影响的研究等等。此外,一种新的研究趋势便是研发英文摘要写作或翻译软件以帮助科技论文研究者写好英文摘要[3]。