【摘 要】PBL项目式教学法是新型教学模式之一,该模式能够最大限度地提高教学效率,让学习者在短时间内得到学习回报,提升成就感。本文以《商务英语翻译》教学为例,基于学生教学中心的视角,从可行性开始,着重就PBL模式的教学思路开展讨论,并分别以多媒体教室和网络授课平台两种PBL课堂做对比研讨,反思学生中心视角下,PBL教学模式的运用策略。
【关键词】学生中心;PBL模式;《商务英语翻译》
中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2019)09-0184-02
PBL “项目式教学法”,是一种通过让学生展开一段时期的调研、探究,致力于用创新的方法或方案,解决一个复杂的问题、困难或者挑战,从而在这些真实的经历和体验中习得新知识和获取新技能的教学方法。《商务英语翻译》恰好是一门实用语言课程,其学科特征要求我们必须以学生为中心,创新教学形式,设计新颖的教学内容,将学生置于真实的商务场景中,以“干中学”的思维,在实务当中发现问题,带着问题来学习,更能见实效[1]。以《商务英语翻译》的教学为例,来论证该模式的实用性。
一、以学生为中心的教学理念和PBL教学模式
《商务英语翻译》PBL教学模式践行的是“根据项目提出问题-收集资料-小组讨论-总结提炼”的教学逻辑,它非常符合我们日常解决问题的思维路径,是一种特别关注教学效率的获取新知的方法。实际上,我们还可以将这种授课模式嵌套进现代化智能客户端(网络授课平台),从而让学习者“足不出户”就能同一时间、同一平台通过参与互动或是观看授课视频、查阅学习资料和评论区等形式实现自我教育。归结起来,PBL教学模式,既有理论支撑,又有技术支持,也是广大师生喜闻乐见的授课方式[2]。
二、 PBL教学模式用于《商务英语翻译》的教学思路分析
(一)课前准备彰显学生中心地位:项目问题源于学生,学习的主体也是学生
我们秉持的是“以生为本”的PBL教学理念,这就决定了基于项目的问题来源于学生。学习者在商务英语翻译实务中遇到的种种问题,以问题池方式归纳成项目,也涵盖教授本门课程的老师在商务英语翻译实务课程中遇到的种种问题,广义而言,教师也是学习者之一。学生为中心的教学理念下,PBL课堂的组织者——教师的作用就是根据一定的标准,对问题池中所有问题进行分类整合,按照权重和研讨价值进行排序,定出优先权。基于项目的问题要在课堂开始的一周前由所有学习者收集提交给项目主持老师,并让他们通过自己的渠道,就问题开展资料的搜集、自我解答和反思。围绕提出的代表性问题,学习者应该利用工作和学习之余的碎片时间,不断搜集和积累素材,并尝试给出相应的解决方案。资料收集的时间可以一直延续到课堂之上。我们鼓励学习者利用跨学科的视角来化解翻译实务中遭遇的各种问题,给出的解决方法既可以是理论层面的,也是可以是实操层面的;既可以是战略构想,也支持技术创新。如果是利用互联网授课平台教学,在形式上,我们甚至主张学生通过短视频、图片、文字等方式来参与到课堂中来,但这一切必须是有序的和有建设性的。学习者不应该仅仅只是复印机和文字搬运工,而是要想方设法把知识变成能力,然后以一种别开生面的形式简明扼要地陈述出来。
(二)过程彰显学生中心地位:项目组内讨论,组间交流,课代表总结提炼,教师主持
问题既定,学生资料也收集得差不多了,这个时候,就水到渠成地开始PBL課堂了。一般而言,我们会在每堂课安排2至3个问题来进行PBL教学探讨。学生们在投票对问题进行排序的时候,应当适度地考虑问题之间的关联性,以便于我们课堂过渡顺利衔接,使得课堂结构尽量完整,有勾稽关系的同类问题尽可能在同一堂课上找到化解的办法或思路。我们提倡最好在优质的网络授课平台开展教学互动,但如果条件不允许,或者学习者是在校学生的话,我们也不反对在设备相对齐全,运行较为良好的多媒体教室里进行PBL教学。我们建议每堂课安排优秀教师1名,熟悉专业知识并精通多媒体运用的学生助教2名。接下来,我们分两种不同的授课平台简单陈述授课的过程。
以传统教室授课为例。首先由1名学生助教宣读课堂纪律和本堂课的课程安排,另外一名学生助教分发必要资料,这个过程需要在5分钟之内完成。然后教师上台,就第一个问题展开简要背景陈述,并做发言的宏观指导,以便发言者尽可能给出有针对性和建设性的解决方案,时间要控制在3分钟以内。从上课第8分钟开始,课堂就完全交给了学习者们,如果是初次授课,陌生环境适应需要过程,教师有必要就发言做一番鼓励,以活跃气氛,激发积极性;助教要好相应的记录,以作为后续研究的文本资料或是供查阅的文献。以标准班级(30人)人数为例,我们主张将学生分为5-6组,各设组长一名。组长在某种程度上代行老师的职能,要起到督促收集问题、资料和组织课堂讨论、安排发言人的作用。这样一来,每个小组都有一次发言机会,在小组内轮流,而所陈述的又是整个小组所有成员集思广益的成果,其方案势必就更有建设性。当然,PBL课堂特别鼓励小组之间私下就问题展开交流学习,这样实际上又是一个非正式的课堂,对我们解决问题也必然有很大的助益。分组方面,我们主张以每个小组水平尽量均衡,而在小组内部实现分层,有领头羊,才能找到方向也才能有动力和活力。
但如果是利用平台授课,则很多问题又都可以交给平台(应用软件)解决了。传统授课平台,教师的课堂控制和课程教授缺一不可,一定程度上,课堂控制是授课的基础,一个乱糟糟而无序的课堂是无法完成任何教学任务的,即便是学生主动回答问题,教师也要从众多“举手者”中指定其中之一来回答问题,这就不免会产生一定负能量。而网络平台授课,则完全可以利用软件的举手功能来排序,谁先举手,系统时间一目了然。比传统平台更为有利的是,学生可以利用协同软件嵌入授课平台来开展多媒体演示,就自己的方案和主张展开更为生动形象的演示,他们甚至可以把日常翻译学习和工作中遇到的问题“小视频”分享到系统内部,作为讨论的场景,重构学习情境,使得给出的方案和议题更有针对性,也更为务实。
但无论是多媒体教室还是网络授课平台,教师在每个发言者陈述完毕之后,同一问题的所有发言者陈述完毕之后都要做相应的总结提炼。这实际上就是一个总-分-总的授课模式,教授开好头,学习者各自发表自己的看法和解决,提出相应的方案和对策,教师最后做提要式总结和启迪。与传统课堂不一样的是,PBL是以项目中问题为导向的,且在整堂课程的安排中,教师占用的时间不应超过四分之一,充分维护学生教学中心的地位。
三、小结
在《商务英语翻译》课堂上,PBL是基于项目结合实际问题的学习模式,它在本质上以学生为课堂中心,课堂的全部组成部分都是围绕学生这个中心暨他们在学习和实践中遇到的问题来组织和展开的,PBL课堂的授课教师不过是穿针引线人。这可以有的放矢,提高授课效率,使得学习者利益得到最大的认可和维护。实践证明,这一教学模式对实务型的学科知识如商务英语翻译教学效果显著,学习者从中获益匪浅。但同时也存在挑战。首先项目组织者的教师必须要有丰富的教学能力和知识储备能力,否则不能驾驭好课堂;其次需要学生学习的主动性;另外,如果是以平台授课,则如何弥补当下众多平台不能面对面交流的真实感和其他软件嵌入运行质量是软件设计必须考虑的问题。但只要牢牢抓住学生才是项目式学习的中心这一核心理念,则所有问题都能迎刃而解。
参考文献:
[1]唐永辉.中国经济转型下的《商务英语翻译》PBL教学模式探索[J].英语广场,2018(12):114-115.
[2]迟秋玲.项目驱动下的商务英语视听说课程教学设计与实践——以“求职面试”单元主题为例[J].湖北函授大学学报,2018,31(20):170-171.