欧盟语言与翻译趣谈

2019-05-21 03:41熊伟
世界知识 2019年8期
关键词:官方语言欧洲议会成员国

熊伟

关心国际时政的你,是不是觉得联合国一定是全世界翻译量最大的机构?其实不然,这个头衔属于欧洲联盟。

当你登录欧盟的官方网站时,首页一定会让你吃一惊,因为这簡直是在做选择题:24种官方语言的分站,你选哪一种?

欧盟20多个成员国共有24种官方语言,这在全球所有国际机构中数量最多,翻译队伍自然也是最庞大的。2017年欧盟公民总数约5.125亿人,总预算为1370亿欧元,其中花在翻译上的费用总额约13亿欧元,相当于平均每个欧盟公民每年要为此付出超过2欧元。欧盟设有欧洲议会、欧盟委员会和欧洲理事会三大机构,公务员总量约6万人。而欧委会的翻译服务部门是全球最大的翻译服务机构,有1750名语言学家及600名辅助人员,另有600名全职和3000名兼职口译员。欧洲议会还雇佣了大量译员,为了应对文山会海,还不得不聘用许多外包翻译。平均每页文件的翻译费为20.27英镑,有些小语种的翻译费更高,其中最贵的是爱尔兰语,每一页A4纸的翻译费用为38.85英镑。一句话,欧盟在翻译上投入的人力财力都远高于联合国。

说到开会和文件,就不得不从根儿上聊聊欧盟的“语言原则”。在法国工作过的朋友告诉我说:“如果你到巴黎观光,万一不小心掉进塞纳河,你一定要用法语喊救命,千万不能用英语,否则没人救你。”这虽是个笑话,但真实反映了欧洲人对母语的坚定态度。欧盟规定,所有官方语言皆是工作语言。任何一个成员国政府或公民发送给欧盟机构的通信,可随意使用任一种官方语言,而欧盟对公民的回复,必须用同一语言。欧洲议会一直使用所有的官方语言,议员全用母语辩论,如此,会议上的沟通就不得不借助庞大的翻译团队了。为尽可能提高效率,欧委会的内部事务就约定主要使用英语、法语、德语作为“程序语言”,但是公开出版物和外部通信就要使用全部官方语言。

欧洲大家庭的缔造者们当初大概没有预见到今天的难题。早在1957年,欧盟的前身欧洲经济共同体成立,当时首脑会议的第一个决议就是立下了语言多样性的规矩,核心是欧洲联合的自愿性和平等性,当时的六个创始成员国只有四种语言,大家笑逐颜开把酒言欢。怎料想,邻居兄弟看得眼热,纷纷入伙,成员国逐渐扩大到15国,官方语言扩大到11种,它们的互译结成了110种组合。等到多达25国22种官方语言时,形成462种互译……今天则有24种语言,翻译的工作量嘛,说多了都是泪啊!

可怕的是,欧盟的语言还远不止这24种官方语言,一些方言也跑来凑热闹!例如西班牙的加泰罗尼亚语,使用该语言最著名的地方就是巴塞罗那,那座闻名于世的“坎普诺大球场”就是加泰罗尼亚语,意思是“新场地”。加泰罗尼亚自治区向欧洲议会提议把这种语言列入正式语言,理由是:既然只有500万人使用的丹麦语是官方语言,那么有600万人使用的加泰罗尼亚语凭什么不能占一席之地?结果,欧洲议会的重要文件添加了加泰罗尼亚语文本。

语言多,好处也有不少。首先是带来了商机,成为欧盟的翻译,是一条光荣而待遇丰厚的就业之路。各类相关的语言培训、服务机构也应运而生,收入可观。以英国为例,语言是一门兴旺的产业,专供外国人学习英语而出的教科书、音像资料等是仅次于北海石油的第二大创汇产业,英语的音乐和电影制品出口也沾了光。其次是维持了平衡,在国际机构里,大量中小国家最担心的就是被忽视、被边缘化。能有一个大家都可以用母语自由发言的讲台,不仅可以充分施展口才,而且很少会“理屈词穷”。尽管最终决策权有限,但他们在这个过程中体会、感受到了国家尊严,心态也多少能平衡些。第三是提升了能力,欧盟大力支持语言多样性,专设“欧洲语言多样化专员”一职,提倡欧盟民众使用多种语言,鼓励他们在母语之外至少学会两种语言,甚至提供资金支持若干提倡语言学习以及多样化的计划。据统计,56%的欧盟公民能使用一种外语会话,28%的欧盟公民懂两种外语。国际机构各层级的欧洲职员非常多,这与他们高水平的多语言能力是密不可分的。

(作者为外交部欧洲司官员)

猜你喜欢
官方语言欧洲议会成员国
欧盟敦促成员国更多地采用病虫害综合防治措施
推进高校教改发展加强英语人才培养
欧洲议会表决通过CETA
英语将不再是欧盟官方语言
亚投行意向创始成员国增至46个
什么是意向创始成员国?(答读者问)
成为欧佩克成员国条件
语言的自由与限制:美国官方语言争议的历史学视角
欧洲议会通过车辆噪声新标准
寥若晨星