《圣经》和合本中“一+量词”及量词脱落的欧化现象

2018-11-28 11:13张岚
西部论丛 2018年12期
关键词:白话文量词单数

张岚

1 汉语与英语在量词使用时的差别

汉语和英语在名词的使用上有一个显著的区别,即名词前的冠词的使用方式。根据语言中名词的规律将语言分类,一类语言中的名词前面必须标注冠词,即定冠词或不定冠词,而不用标注量词,另一类语言不必标注冠词,但必须标注量词。很明显,英语属于第一类,而汉语属于第二类。

英语语法中有单数和复数的语法概念,往往通过词形的变化或标注来表示。当名词为复数时,在名词本身上做词形的变化,以加-s,-es等方式来完成。当名词为单数时,就需要在单数名词前面加上标志词来标注其单数形态,而a/an就是其单数形态的重要标志词。 而汉语的常规用法是”量词+名词“,偶尔也会有“一+量词+可数名词”的情况,但使用频率不高。欧化现象中的”一+量词+可数名词用法,使其在汉语中渐渐活跃,从低频的用法转化为高频的用法;而“一+量词”后面跟抽象名词这个用法在传统汉语里很少见到,因此是一种全新的用法。

2 和合本圣经中量词使用的欧化现象

和合本圣经中的 “一+量词+名词”的用法。 并且这种用法在未受欧化影响的思高本中却很难看到。

例如:和合本:创世纪17:16我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母。必有百姓的君王从她而出。

思高本:我必祝之。赐之生子,使为列国之母,列国由之而出。

ERV:and I will bless her,and give her a son ,I will bless her.she shall be a mother of all the nations ;kings of people shall be of her.

与此同时,这个结构的使用频率也很频繁,例如:“马太福音13:31 他又设个比喻对他们说:天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。”

在未受欧化影响的一些白话文小说中,我们看到的更多的是“量词+可数名词“的用法,名词是单数时,“一“字很经济的被省略掉了。

1.“你看那河里怎么象个人在黑影里去了,敢是个鬼罢? (《红楼梦》第七十六回)”2.“黛玉又是个心血不足常常失眠的,今日又错过困头,自然也是睡不着。(《红楼梦》第七十六回)”

但是我们也不难发现,在同时代的白话文小说中,已经开始出现了“一+量词+可数名词”的用法,“一个”或者“一种”这样的数词已不再是强调数量的词汇,渐渐开始向不定冠词的方向发展,即一个名词性短语即将出现的标志词。对汉语语法起到了巨大的推动作用。

例如:“ 原来这座花园,古呢普提坊要算柏林市中第一个名胜之区,周围三四里,门前有一个新立的石柱,高三丈,周十围,顶立飞仙,全身金翅,是法、奥、丹三国战 争时获得大炮铸成,号为得胜铭。(《孽海花》第十二回)”

2.1 “一+量词+可数名词” 在《圣经》和合本,《红楼梦》和五四时期作品中的对比情况:在红楼梦中,有加一+量词+名词的情况,出现了158例,所占比例为25.5%,和合本中出现了有+一+量词加名词的情况,是171例,所占比例为71%,由此可见,圣经和合本当中一加量词加名词的用法,明显高于同时代的白话文作品。

由此我们看出,和合本在“一+量词+名词”的用法上,使用频率不但远高于未受欧化影响的《红楼梦》,甚至高于“五四”时期的白话文作品。我们忽略语料选择限制所带来的数据误差,可以推断,和合本在这一结构上的使用是非常频繁的,这个欧化特征非常明显。

2.2“一+量词+抽象名词”

在英语中,抽象名词都是不可数名词,通常是不能用a/an去修饰的,也没有复数形式,但是当其后有修饰成分,同时又表达“一类“或”一方面“時,是可以用a/an来形容的。比如a good idea. 抽象名词通常是连续性的,具有不可计数的特点,当它在一定的句法中被a/an修饰的时候,需要人的思维主动给予其边界,不能改变它连续的特征。因为英语中有很多名词都是由动词,形容词通过增减后缀变化而成的,因此英语就拥有了以a/an修饰不可数名词的词汇基础,以表达一个动作的全过程。而由于汉字的独特性,汉语是无法通过增减笔画来达到词性转化的,而更多的是通过不同的词来转化词性,所以,在汉语当中“一+量词“这种结构是很少用来修饰抽象名词的。

在和合本圣经中,这样的结构却是屡见不鲜,明显的留下了在翻译过程中的欧化痕迹。

例如:“以赛亚书37:30以色列人哪,我赐你们一个证据,你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。”

《红楼梦》进行统计,我们发现“一+量词+抽象名词“的用法极少,总共只有20例,仅有“念头,机会,主义”等比较单一类型化的用词,而和合本却广泛的用“一+量词”的结构去修饰“水”“气”“兆头”“比喻”等名词,而这一更加广泛的趋势在“五四”期间更加扩大。

例如:“要把他钉到十字架上去, 最后耶稣喝了药酒,忍着疼痛,醒着要来看你们的一种麻木的状态。”

我们做了一个数据调查,以和合本《创世纪》为文本,共53000字中出现“一+量词+抽象名词”18例。大概比例是3.6例/万字,而红楼梦是0.22例每万字。

方梅(2004:152)指出:“一+量词+名词在现代汉语中高频使用,有时量词脱落,数词‘一开始向不定冠词的方向发展。” 而这一变化趋势已经几乎和英语语法重合,这种高度欧化在现代汉语中变得很频繁,已成为汉语语法的一部分,而在和合本圣经中,这种量词脱落的现象是常见的。

1.“哥林多后书6:14 你们和不信的原不相配、不要同负一轭。义和不义有什么相交呢。光明和黑暗有什么相通呢。”

2. “以弗所书4:6 一神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。”

在“一+量词+抽象名词”这一用法的统计中,我们看到和合本在使用频率上既高于未受欧化影响的《红楼梦》,也高于“五四”期间的作品,和合本在这一结构的欧化现象中,已经在白话文运动之前开始大量将这一英文语法现象更充分的纳入了文本之中。

在不同时期的《圣经》版本当中,我们也会看到和合本使用这一句式的独特性和先驱性。例如:

和合本 创世纪44:18 犹大挨进他:主啊,求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒。

思高本:犹大前曰:吾主,尔与法老一体,容仆进一言于主耳,请毋怒。

简体中文:犹大走进约瑟身边,说:“我主啊,求你容许仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒。

参考文献:

[1] 方梅:《 口语语法研究的现状与前瞻》第152页, 商务印书馆编 2004年版。

猜你喜欢
白话文量词单数
单数和复数
十二生肖议量词
十二生肖议量词
黄侃:外国书是硌脚的皮鞋
走迷宫
量词歌
胡适巧推白话文
单数和双数
胡适妙解白话
现代白话文底子中的文言用法