关于文末表现“思う”的研究

2018-11-15 01:48吴雪婷辽宁师范大学外国语学院
长江丛刊 2018年15期
关键词:事象句末文末

■吴雪婷/辽宁师范大学外国语学院

森山(1992)指出在谈话中的“思う”主要有两种用法,即“不确定用法”和“主观明示法”。根据“思う”前接成分的形态和意义可以主要分为下五个用法:推量表现、判断事象、意志表现、愿望表现、感情表现。本文从文学作品语料库中抽出文末思考动词“思う”的例句,并根据前接成分对其进行分类,统计了在文学作品和新闻中“思う”的出现数,由此分析“思う”在意义用法上的使用特征。

一、“と思う”的意义和用法

推量表现:

○散歩

在句末不附加“思う”时表示的是确凿的信息陈述,而附加了“思う”变成了不确定的推量表现。在陈述句的文末使用“思う”的场合,阐述的命题真伪相对不可靠,其根据是说话人的个人推断。

判断、事象:

○身体ほど不思

○想像力』)

前接成分为评价,判断以及客观陈述某种事象时是“思う”的判断、事象的用法。表示判断的命题内容原本就是真伪不确定的,根据参与者判断的不同会产生不同的见解。由于命题内容原本就是说话人私有的判断,命题的真伪不能经过客观验证,所以即使没有附加“思う”,意思也几乎没有变化。

意志表现:

○田中が宗教は自分にと思(『布団 』)

こ部屋

表达将来的抱负或说话者意志等的“思う”是典型的意志表现。在句末不附加“思う”时,是将讲说话人的内心独白文字化,或者是说话人对自己讲话。但附加“思う”之后成为向听者传达意志的表述。

愿望表现:

○甲神部隊員我が小畠村出身者救出救護して帰って来ても

○焦点関東大震災』)

愿望表现是表示说话人想进行某个行为或得到对方某个行为的愿望。如果想直接表达说话人想要做某事的心情,可直接用“たい”结尾,但附加“思う”显得更为郑重,可以表达对对方的敬意。愿望表现不仅用于传达说话人想要做某事的心情,也用于想得到某人的行为的表达中。上述的“もらいたいと思う”是依赖表现中常使用的表达形式,对他人提出某种依赖时,为了不给对方产生心里上的负担,在句末可以加上“と思う”,这是一直配虑表现。

感情表现:

フィルの言葉が本当だったら嬉しいと思っていた。(『間に合わせの花婿』)

感情表现是指前接成分为表达自己感情的形容词的场合。在文末附加“思う”起到向对方传达这种心情的作用。

根据上述对“思う”意义的分类,对新闻和小说中“思う”的出现数量进行了统计,结果如下:

(本次统计利用了来自少纳言语料库的新闻(2001~2005)和由北京日本语言学研究中心开发的语料库中的三部文学作品:《心》《挪威的森林》《雪国》)

新聞(総数:106个)小説(総数:143个)①推量表現 4个 19个⑤判断、事象 90个 76个②意志表現 0个 4个③願望表現 6个 12个④感情表現 0 0

根据上述的统计结果可以发现,“思う”使用最多的意义用法是判断、事象,合计为166个,占了总数的50%以上。其次是推量表现和愿望表现。意志表现的用例很少,而感情表现并没有出现。

从调查的结果可以总结为“思う”的判断、事象是使用频率最高的意义用法。在报纸、小说中出现大量判断、事象的用法与这两类文体中都会出现笔者自身的观点和态度有关。其次,在小说中,推量表现出现的频率较高,其原因是说话人多叙述的是自己个人的推断,信息的真伪大部分并不确定。

二、“と思う”与“と思っている”的用法区别

从语义上来说,“と思う”表示的是说话人发话时的思考活动,而“と思っている”则表示的是从过去的某一时间点到现在,一段时间内持续性的思考活动。从语义上来看并没有那么难,但正确使用这两个词并不简单,看一下以下两个例子。

(1)日本の冬は寒いと思います。

(2)?張さんは日本の冬は寒いと思います。

上述两个例子中,(1)的例子是“と思う”的正确用法,而例(2)是“と思う”的不自然使用方法。文末应该换成“と思っています”才正确。这是因为“と思う”具有使用人称的限制性,在第一人称为主语的句子中,文末可以使用“と思う”和“と思っている”两种时态,而在第二、三人称为主语的句子中,不能使用“と思う”,只能用“と思っている”。接下来我们来看一下,两种时态都可使用的第一人称为主语时,“と思う”和“と思っている”的用法区别。

(3)外国人の私たちから見れば、日本は冷たい人ではないかと思う。

(4)?外国人の私たちから見れば、日本は冷たい人ではないかと思っている。

上述例(3)和(4)的主语都为我们,但(4)的用法却感觉到不自然。原因是在从句中出现了条件状语“ば”,也就是说,“と思っている”不能用于带有条件状语的句子中。而且,这句话从意思上来说并不是说话者一直存在的思考活动,所以比起用“と思っている”,选用“と思う”更恰当。造成这种误用的原因是过度在意了思考活动的持续时间。在第一人称为主语的句子时,要注意这种用法的区别。

(5)彼女は来ないと思っている。

从上面的例句可以发现,单独看这个句子的话,主语很难分辩。可以认为主语是省略了的我或者他,也可以认为是“彼女”。出现这种歧义主要是主语未明确表明。由于“と思っている”既可以用于第一人称也可以用于第二、三人称,所以在使用“と思っている”时,尽量不要省略掉主语,如果省略掉会让听话人产生曲解,所以明确主语是比较明智的做法。

基于以上分析,可以将“と思う”和“と思っている”的用法区别总结如下:

“と思う”表示的是说话人发话时的思考活动,而“と思っている”则表示的是从过去到现在一段时间内持续性的思考活动。“と思う”只能用于第一人称为主语的句子中,而“と思っている”可以用于第一人称也可以用于第二、三人称。所以在使用“と思っている”时,尽量不要省略主语以便于区分。在第三人称为主语时,只能使用“と思っている”。另外,在条件句中,不能使用“と思っている”这种文末表现方式。

参考文献:

[1]柴田他「オモウ•カンガエル」『ことばの意味2』pp.110-118(平凡社2003)に再録.

[2]森山卓郎.ト思ウ、ハズダ、ニチガイナイ、ダロウ、副詞~φ-不確実だが高い確信があることの表現[A].宮島達夫,仁田義雄.日本語類義表現の文法(上)単文編[C].东京:くおしお出版,1995.

[3]小野正樹「「ト思う」と「ト思っている」について」『現代日本語の語彙•文法』25巻,1987.

猜你喜欢
事象句末文末
更正启事
完整句末不一定都用句号
“也”“还”在英语中的用法
乌拉特民歌中的民俗文化研究
东坡词中民俗文化事象浅析
文末点题太直接
非意象化:论纯意识诗歌的思维
诗词教学中的“量体裁衣”与“对症下药”
福袋领取方式
词汇辨析aloud/loud /loudly