刘 姣
贵州大学文学与传媒学院
纳雍县地处贵州省西北、毕节市东南,形如一只头西尾东,侧卧于乌蒙山系东南麓、六冲河与三岔河之间的山羊。其东南与织金县、六枝特区,西南与水城县,西北与毕节市七星关区、赫章县,东北与大方县相连。因县南有一纳雍河,即以纳雍为县名(亦取纳民雍熙之意)。由于地理位置、交通等原因造成与外界交往困难,所以纳雍话保留了一些自己的方言特色。
纳雍话共有19个声母(包括零声母):
纳雍话共有36个韵母
纳雍话共有四个声调:
阴平55 阳平31上声33去声13
本文在考证本字时,以《广韵》作为出发点,并引用相关的历史文献用例印证。
“款”在纳雍方言中有两层意义:(1)叙说,聊天。如“一定要找个时间们两个好好款(聊天)哈”(2)形容吹牛吹得厉害、夸大后进行炫耀。如“他一天定直跟我们款(吹嘘)他姑娘家好有钱,又是买房咯,又是买车咯”。
《广韵》缓韵,款,苦管切。唐武元衡《奉酬淮南中书相公见寄》诗序:“聊书匪报,以款遐心。”唐杨衡《冬夜举公房送崔秀才归南阳》诗:“强置一尊酒,重款百年心。”宋姜夔《八归》词:“长恨相从未款,而今何事,又对西风离别!”上引为“叙说、聊天”之义。“款”作“欺骗”讲时,文献用例如下:宋岳飞《论虏情奏略》:“金虏自靖康以来,以和款我者,十余年矣。不悟其诈,受祸至此。”清薛福成《援越南议上》:“夫优待保护本在条约,是不过款以虚言也。”此外,“款”还表示“空;空洞;不真实”。如:《庄子·达生》:“款启寡闻之民。”《汉书·司马迁传》:“实不中其声者谓之款,款言不听,奸乃不生。”王先谦补注:“言为心声,有实者为正言,无实者为空言。”明张居正《答蓟镇督抚计边镇台工书》:“不识事者,未睹利害之所在,而喜为款言臆说以炫名。”从“欺骗、空洞、不真实”之义引申为“为了炫耀而夸大事实、吹牛吹得凶”之义。
“靸”,《广韵》私盍切,合韵入声字,“靸,靸鞋。”《说文》:“靸,小儿履也。从革,及声。”桂馥义证:“小儿履也者,履之无跟者也。《急就篇》:‘靸鞮卬角褐袜巾。’颜注:‘靸谓韦履头深而兑,平底者也,今俗谓之跣子。’……今江南谓靴无颈者为靸。《释名》:‘靸,韦覆深头者之名也。靸,袭也,以其深袭覆足也。’……《辍耕録》:‘西浙之人以草为履而无后跟,名曰靸鞵。’”后来把“把鞋后帮踩在脚跟下或穿拖鞋”也叫“靸”。《六书故·动物二》:“靸,今人以履无踵直曳之者为靸。”文献用例如宋吴文英《八声甘州·陪庾幕诸公游灵岩》词:“时靸双鸳响,廊叶秋声。”《红楼梦》第六十三回:“宝玉靸了鞋,便迎出来。”粱斌《播火记》十二:“冯贵堂只好靸上鞋子走出门。”元秦简夫《赵礼让肥》第一摺:“破麻鞋脚下靸。”《儒林外史》第十回:“他靸了一双钉鞋,捧着六碗粉汤。”曹禺《日出》第三幕:“小东西挂在那里,烛影晃晃照着她的脚,靸着的鞋悄然落下一只。”
纳雍方言如:“你靸双拖鞋去上课,像喃样话!”“好好穿好你的鞋,不准靸,免得新鞋着你两天都搞坏了。”“我靸起鞋来都赶紧来给你开门了。”“靸”字用来表“把鞋后帮踩在脚跟下或穿拖鞋”的用法不止纳雍方言中存在,贵阳方言、成都方言、武汉方言中均有这种用法。
“漉”指“从水里捞起过从水里过滤出来”,如“汤可以不要,但是要把粑粑漉出来吃了,不要浪费。”又如 “帮我把衣服漉出来甩干哈。”“把酸菜从坛子都漉出来吃了。”“我们准备去塘边漉鱼去了。”
《广韵》卢谷切,“渗漉,又沥也。《说文》:‘浚也。’一曰水下貌。”《战国策·楚策四》:“蹄申膝折,尾湛胕溃,漉汁洒地。”《史记·司马相如列传》:“滋液渗漉,何生不育。”马贞索隐引《说文》:“渗漉,水下流之貌也。”晋葛洪《抱朴子·至理》:“防坚则水无漉弃之费,脂多则火无寝曜之患。”上引为“液体往下渗流”之义,后引申为“从水里捞取或过滤出来”。文献用例如唐白居易《寄皇甫七》诗:“邻女偷新果,家僮漉小鱼。”清钱泳《履园丛话·收藏·五代》:“又岸上渔人布网漉鱼者,盖取谢宣城诗‘洞庭张乐地,潇湘帝子游’二语为境耳。”唐白居易《黑潭龙》诗:“家家养豚漉清酒,朝祈暮赛依巫口。”《新唐书·杜悰传》:“时方旱,道路流亡藉藉,民至漉漕渠遗米自给,呼为‘圣米’。”
“趖”,《广韵》苏和切。《玉篇·走部》:“趖,走貌。”文献用例如《载敬堂集·江南靖士诗稿·玉甑岩》:“不信君趖西岭望,到今蒸汽入云岚。”《说文·走部》:“趖,走意。从走,坐声。”段玉裁注:“今京师人谓日跌为晌午趖。”如后蜀欧阳炯《南乡子》词:“铺葵席,豆蔻花间趖晚日。”《儒林外史》第二六回:“看着太太两只脚足足裹了有三顿饭时才裹完了,又慢慢梳头、洗脸、穿衣服,直弄到日头趖西才清白。”清钱泳《履园丛话?景贤·书周孝子事》:“次日复往寻觅,日将趖,仍不可得。”而“日落之貌”即可引申为“移动、滑动、滑下来”之意。
纳雍方言如:“你是趖走阿旮旯都去做喃?”“耗子趖走们家床脚去了。”“不要在地下趖来趖去嘞!”“我们去趖滑梯去了。”
“绷”,勉强支撑、硬撑。纳雍方言中形容一个人爱面子、硬撑面子为“绷面子”,如“他这个人太爱绷面子得很”。
《广韵》耕韵,北萌切,《说文》束也。《墨子·尚同篇》:“禹葬会稽,桐棺三寸,葛以绷之。”上引为“束缚、捆绑”之义。另《水浒传》第二七回:“张青便引武松到人肉作坊里,看时,见壁上绷着几张人皮。”艾青《马头琴》诗:“再用我的皮,绷你的琴壶;用我的尾鬃,做你的琴弦。”郭澄清《大刀记》第二章:“她那根心弦可是一直绷得紧紧的。”上引意为“张紧、拉紧”,后引申为“勉强支撑、硬撑”之义,文献用例如《西游记》第二二回:“难!难!难!战不胜他!-就把吃奶的气力也使尽了,只绷得个手平。”《二十年目睹之怪现状》第五三回:“绷着这个家。”李劼人《大波》第二部第五章:“不要乱绷好汉。”《花城》1981年第2期:“我一向总是对自己撒谎,对自己绷面子,对自己掩饰,对自己吹牛。”