现代俄语中的英语外来词浅析

2018-11-14 10:55霍晓晶
长江丛刊 2018年36期
关键词:外来语外来词后缀

■霍晓晶

广东石油化工学院外国语学院

一、俄语借用英语词的原因和方式

当前世界各国的语言无一例外,英语外来语越来越多的出现在俄语实际日常生活中。在И.О.Ожегов的字典中给出了英语外来语的准确定义:“它是指在任何语言中借用英语或者在英语单词或者表现形式上创建的单词或者短语。”英语外来语迅速融入了俄语体系,而英语元素在俄语的口语和书面语中的运用已逐步成为常态。俄罗斯著名学者Л.П.Крысин认为借用外来语的主要原因是:“需要命名新的事物,需要区分意义相似的不同概念,需要对概念进行专业化定义,以及借用外来语的社会心理因素和事实,比如,使用外来语显得更国际化和与时俱进。”М.А.Брейтер则指出借用外来语是因为在语言的认知基础中缺乏相对应的概念,在语言中缺乏更准确的命名,能够为语言提供不同的风格,以及表达积极或消极的内涵。综合外来语的其它原因可以突出它们的相关性。这意味着一旦一个概念变得可用,就非常容易形成派生词,并且如果它影响到人类活动的重要方面,人们就会有意识地积极使用它。

俄语中存在着以下一些外来语的主要借用方式:直接借用发生在当俄语中的外来单词与原始单词的含义和形式相同的时候,例如:мани (money),уик-энд (weekend),спорт (sport),бой (boy),пипл (people),тинейджер (teenager),брейк (break)等。这种借用方式最常见。它通过译音和音译转写而完成的。译音是指用俄语字母来记录外语单词原始发音,例如:бойфренд (boyfriend ),бизи (busy),фэйк (fake)。音译转写是指借用词的字母被俄语字母所替换的借用方式,例如:бест (best),дизастер (disaster),литл (little),хобби (hobby)等;混合借用是指给英语单词加上俄语后缀后形成的借用方式,例如:аскать源于аск(ask),кликнуть源于клик (click),юзать和юзеровский源于юз (use),дринкать源于дринк (drink),лукать源于лук (look),вайтовый源于вайт (white)等;仿照词语在英语外来语对应于语音或书写方式时采用,例如:меню (menu),клуб (club),спорт (sport),вирус (virus),диск (disk)等;半仿照词语同样也是一种借用方式,是指英语外来词按照语法规则发生的变化的借用方式,例如:драйв (drive) — драйва,кеш (cash) — кешем,кеша等;异国风格是当不存在相似事物时的一种表达,例如:чизбургер (cheeseburger),хот-дог (hot-dog),чипсы (chips),фастфуд (fastfood),гуляш (goulash),шашлык (shashlik),доллар (dollar),шериф (sheriff)等;复合词语是将两个英语单词组合在一起的借用形式,例如:секонд-хэнд (secondhand),кофе-шоп (coffeeshop),шоу-бизнес (show business),шопинг-молл (shopping mall),хэппи-энд (happy end),хай-тек (high tech)等。英语外来语可在不同层面存在:书写层面(барПоDZемка,Глюкоzа,Духless),词法学层面,词汇学层面(секонд-хэнд),句法学层面和正字法层面,比如书写商品名称的每个单词的首字母大写(Ласка Магия Черного)。因为带前缀овер- (over-)的英语外来语的普遍应用,使俄语中具有了外语语素,例如:овербукинг (overbooking),овертайм (overtime),овердрафт (overdraft),оверсел (oversell)。英语语素-мент (-ment)可以在импичмент (impeachment),менеджмент (management),департамент(department),эксперимент(experiment),коносамент (consignment)等词中找到。英语后缀-er运用于指定设备,例如:блендер (blender),миксер (mixer),маркер (marker),компьютер (computer),或者指定从事某种活动的人,例如:рокер (rocker),байкер (biker),юзер (user)等。带有后缀特征的英语外来语中运用数量最多是由加后缀-инг (-ing)形成的。来自美容范畴的单词,例如:шугаринг (shugaring),фейслифтинг (face lifting);音乐专有名词,例如:битбоксинг (beatboxing),скримминг (screaming);体育专有名词,例如:сноурафтинг (snowrafting),стритрейсинг (street racing);罪行的名称,例如:фишинг (phishing),шоплифтинг (shoplifting);经济学专有名词,例如:франчайзинг (franchising),мерчендайзинг (merchandising);计算机专有名词,例如:апгрейдинг (apgreyding),копирайтинг (copywriting);以及很多其他单词。

二、互联网对英语外来语借入现代俄语的影响

近年来,随着网络的迅猛发展,不仅人类社会的经济生活受到影响,传统的思想观念和思维方式受到冲击,而且人们的工作方式和生活方式也随之改变。互联网作为一个世界规模的巨大的信息和服务资源,不仅为人们提供了各种各样的简单而且快捷的通信与信息检索手段,更重要的是为人们提供了巨大的信息资源和服务资源。通过使用互联网,全世界范围内的人们既可以互通信息,交流思想,又可以获得各个方面的知识、经验和信息。

时至今日,英语外来语已经在俄罗斯社会的媒体、政治、管理、营销和经济、文化、时尚和美容行业,以及人们的日常生活等许多领域中得到广泛使用。其中,计算机和信息科技领域尤为明显。英语外来语在这个领域所占的语言份额愈来愈重,例如专有名词和程序的命名:сайт (site),файл (file),байт (byte),браузер (browser),интерфейс (interface),геймер (game),апгрейд (upgrade)等。在现代社会中我们已经无法想象没有社交网络的生活。这些英语外来语就成为社交网络的主要源头之一。随着诸如Facebook等社交网络出现,在俄语口语中出现了单词лайк (like),并由它派生出动词лайкнуть和залайкать。由名词лайк同样派生出的形容词лайкнутый,现在用在银行24.ру的广告词“первый лайкнутый банк”中。因为类似Twitter的社交网络的出现,在俄语出现了单词твит (tweet ),以及由它派生出的动词твитнуть,名词ретвит (retweet)。Instagram网给俄语添加了单词фолловер (follower),фолловеры,фолловить,зафалловить等等。Foursquare程序可以让你标记现在的位置,也就是表明你的地理位置。这个程序给俄语带来了单词чекин (checkin)和动词зачекиниться。

由于有了互联网,人们了解并学习了很多新的或者以前没有使用过的单词。例如:блог (blog),месседж (message),хостер (host),логин (login),спам (spam),хакер (hacker)。在惯用语中经常用到单词прайс (price),шоу (show),имидж (image),брифинг (briefing)。很久以来大家已经习惯于用英语外来语рейтинг (rating),мониторинг (monitoring),топ (top)。时至今日,已经没有人再去认定形容词гламурный,позитивный,брутальный是否从英语单词glamourous,positive和brutal借用和演变而来的问题了。许多新出现的英语外来语已经在现代俄语的实践中,而在字典和参考书中却很少能查找到。这些外来词汇更多的是年青一代在使用,年青人是新词汇的主要使用者和传播者。据统计,年青人的俚语中有35%是由外语借用语组成的。年轻人的口语中经常用到一些单词,例如:го (go),сори (sorry),окей (OK),хай (hi),изи (easy),бойфренд (boyfriend),соу-соу (so-so),тру (true),лол ( lol)等。分析了这种情况以后,很明显能看出人类活动的各个领域已经存在大量的外来语言:英语的、德国的、法国的、拉丁语以及其他的语种。由于科学和科技、电影和时尚产业的发展以及国际关系的加强,越来越多的新词出现在俄语中。语言中所有这些变化甚至不是全部会被字典所记录,表明语言变得更具有移动性和实时性,因为它让使用者有了为解决交流问题而选择某种方案的可能。以上实践证明语言一直在发展、变化、吸收创新、取其精华、去其糟粕。

三、结语

语言是随着社会的发展,随着社会的进步,人们观念的更新而发展的。虽然俄罗斯各界人士及普通民众对于俄语中出现大量的英语外来语这一现象的看法褒贬不一,但不可否认的是英语外来词丰富了俄语词汇的表现力,为国际间的经济、文化交流铺平了道路;外来词的借用可以加速传播高新科技成果,推动科技进步,加速了社会经济建设,促进文明社会的向前发展。

猜你喜欢
外来语外来词后缀
基于语料库的清末民初日源外来词汉化研究
从汉语外来词看民族文化心理变化
汉语外来词及其对泰汉语教学
有关日语中外来语的研究
日语外来语与日本经济文化的发展探讨
日语中的外来语修饰语
俄语中的英语外来词浅析
关于日语中外来语的研究
倍增法之后缀数组解决重复子串的问题
两种方法实现非常规文本替换