陈杏春 屈平华
随着HIV感染人数的增加、人口的流动、免疫抑制剂的使用、成年起病的抗-IFNγ 自身抗体介导的免疫缺陷综合征发病率增加,感染Talaromyces的患者越来越多。然而,在2018年已经发表的文章中,Talaromyces在一部分文献中被译为“篮状菌”,而在另一部分文献中被译为“蓝状菌”。
那么,到底是“蓝状菌”,还是“篮状菌”呢?查阅1955年 Benjamin的命名文献可知,Talaromyces是由talaros和myces两个词根组成的。myces的含义为真菌,而希腊语talaros的英語词义为basket,即篮子。Talaromyces与篮子又有什么关联呢?原来,该菌属菌种在有性期能形成柔软的棉质样子囊果,子囊果细胞壁由紧密交织的菌丝组成,与篮网非常接近(见图1),故“篮状菌”才是正确翻译。
“篮状菌”被误写成“蓝状菌”,与拼音输入法有关,也可能与篮状菌从表示颜色的“青霉菌”分离出来而被误认为沿用表示颜色的“蓝”有关,从而以讹传讹。