宋扬
摘要:“互联网+”时代背景下,网络给人们的生产与生活带来了很多的便利,也在中国的各个领域中有所应用。“交互式”翻译教学模式以建构主义学习理论为基础,强调学生的学习过程。基于此,主要阐述“互联网+”的内涵,以及传统英语教学存在的问题,并且描述了进行教育改革的重要性,结合目前高校英语专业学生学习的实际情况,分析了“交互式”英语教学的意义,并从教学内容、教学手段方面探讨该模式在英语本科翻译教学改革中的实施和运用效果。
关键词:“互联网+”;英语专业;交互式翻译;教学模式
中图分类号:H319文献标志码:A文章编号:10017836(2018)06013603
随着世界经济的不断发展,互联网的思维已经深入到世界经济的体制之中,互联网应用于各行各业,为人们的生活提供了很多便利。目前,互联网的思想已经在中国高校的英语翻译教学中得到了新的体验,高校针对当前翻译英语教学中出现的一些问题,提出了交互式英语的教学方法,为学生提供了一个良好的学习平台,增强了学生的学习能力。
一、“互联网+”的内涵
随着世界经济的发展,中国的经济在经济全球化的影响下也出现了前所未有的繁荣。人们的生活水平逐渐提高,生活质量也得到了改善,在中国物质文明的高度发展下,中国人的思维方式与思想领域都出现了一些新的变化与革新。在生活中,人们已经跨越了对于物质上的需求,渐渐地转变为精神领域的需求。人们生活在忙碌之中,工作与生活的压力使得更多的人早已经是身心疲惫。在这种高压的社会生活中,人们渐渐地失去了原有的快乐,需要为自己找到一个发泄的出口,也需要精神上的放松。在这样的背景下,一种新的生活模式便应运而生。
世界经济的一体化使得世界各国之间加强了彼此的沟通与交流,每个国家都已经不再是一个独立的个体,而是不同的国家之间经过经济、政治、文化上的交流而日益顯现出一种相对和谐的状态。不同国家的人根据自己国家所具有的文化特点,对自身的文化体系进行相关的革新,对社会的各个领域起着积极的促进作用。但是各个国家之间的沟通是需要一种媒介的,或者说需要有效的渠道才可以实现,为了实现不同国家之间、人与人之间的交流,互联网便应运而生。互联网便将世界各国渐渐地连接成一个整体,使得地球成为了“地球村”,每个人便是“地球村”中的一员,平等地享受着世界文明所带来的极大的便利[1]。
“互联网+”是在互联网的基础上产生的一种新的模式,“互联网+”是指互联网可以与社会上的各行各业相结合,互联网可以与餐饮行业结合,利用互联网的手段与方式,对相关的餐饮行业进行一定的宣传,比如说现在的外卖平台,如美团外卖、饿了么等等,都是一种互联网与餐饮行业的有机结合,既可以方便用户的用餐,同样也可以增加餐饮行业的销售额。互联网还可以与服装行业相结合,比如现在比较流行的淘宝、京东、唯品会等等,都是在销售上与互联网有效地结合,人们使用一些APP,可以将自己的碎片化时间整合起来,利用空余的时间,比如坐车等,方便自己的上网,可以实现短时间内对自己所关注的领域进行一定的了解。目前,互联网又有了一种新的动态,那便是与学习相结合,有一些新的学习APP,在英语学习上,有道词典、沪江开心辞典等等,可以在学生们碎片化的时间内发挥作用,督促学生们对英语的学习,还有一些数学较难习题的讲解,如学霸君等等。这些学习软件的使用,解决了学生在难题上的困难,方便学生提高学习成绩。所以,“互联网+”方便了人们的生活,给人们的生活带来了极大的便利,促进了人们生活领域的思想革新,为中国储备了大量的后备人才。
二、传统英语翻译存在的问题
英语作为一门语言,几百年来,其为世界各国的交流起到了良好的作用,也正是因为英语强大的沟通能力使得英语成为了世界上的通用语言,渐渐地被更多的国家所推崇,那么不同国家,对于英语的需求便渐渐提升。可以说,无论是哪个国家,只要想在世界上有所发展,或者说在世界经济中占有一定的份额,那么,对于英语的学习就是必不可少的,国民英语水平的提升也是至关重要的。
为了能够将英语知识掌握得较为完整,高校作为为中国培养高素质人才的场所,必须对英语专业的学生进行相关的培训,只有中国在高素质人才的培养上加大力度,才能够使中国未来英语的整体水平得到进一步的提升。而且,还可以加深中国人对外来文化的理解,使得中华民族成为一个兼容并蓄的民族,为世界文化的多样性做一些贡献。国家教育部对于高校英语教学的要求是使得学生必须具备“听、说、读、写”的能力,必须使学生能够看懂英文的文献,同样能够进行口语的交流,为了达到这样的教学目标,最近几年来,高校在英语教学中实行了很多改革,无论是在教材使用还是教师教学方法上,或者是说学生学习态度的培养上,为高校的学生提供了很多学习的条件,这样的高校环境,使得学生英语学习的热情渐渐地提升,也使得高校的英语水平逐渐地提高。但是,社会在不断变化,经济在不断繁荣,高校英语教学如果不更新观念,那么,还会出现一些新的问题。目前在高校英语的翻译中便出现了一些问题,使得英语教学再一次陷入了困境。
高校英语翻译教学中,首先是教师水平不高,教师是人类灵魂的工程师,是学生学习的主要引导者,只有教师在英语教学方法上能够满足学生的学习需要,或者说能够激发学生的学习兴趣,那么学生自然就会对英语的学习更加努力,相反,学生会产生厌学情绪。目前高校英语翻译教师水平较差,没有经过英语翻译的相关训练,对一些特殊句式的翻译没有掌握其中的关键点,仅仅是根据表面含义来翻译,这样会使得经过翻译的英语读起来比较拗口,不利于人们对英国文化的理解,使学生形成思想上的误区。其实,是高校对英语翻译这门课程上的重视度不够,英语翻译的教材已经很多年没有进行过改革了,目前使用的教材还是十几年前的版本。然而,社会在不断进步,很多新的词汇已经产生了,尤其是在高度发达的网络社会,每一天都会产生新的短语与词汇。可是我们的翻译教材并没有针对当下的社会进行革新,也没有给教材做一些内容上的增加,这就会使得教师在教课的过程中,没有掌握教材的核心知识点,教师仍然处于十几年来的备课思维中,采用的仍然是十几年前讲课的模式,可是学生早已经对老生常谈的内容失去了兴趣,没有学习的积极性。最后,是学生自身方面的原因,学习是要靠自身的努力才能够有所心得,主观不努力,其他人再怎么付出仍然不会有什么成效。目前,高校英语翻译专业的学生,在学习的主动性上较为欠缺,他们在传统应试教育的影响下,已经习惯了教师“填鸭式”的教学模式,教师讲多少,学生听多少,学生还不能保证自己将教师所讲的内容全部吸收与理解。在这种学习状态下,学生的学习不可能进步。因此,应该让学生在思想观念上进行革新,目的是增强学生学习的主动性,使得学生能够对英语的学习有一个新的认识。
三、改革教学模式的必要性
当前,我国翻译英语还处于雏形阶段,英语翻译教学在很多方面需要进一步地思考,就目前的翻译教学中看,我们的翻译英语教学水平还需要进一步地提升[2]。
首先,我国的翻译英语教学仅仅是理论上重视,但是实际上比较放松。在高校英语课堂中,虽然每周上三节英语课,看似课程比较多,但英语是一个注重“听、说、读、写”的学科,对于英语的教学任务,会把课堂分散为很多部分,学生在英语的课堂上,学习翻译课程只有几节课,更多的情况下,学生是在学习阅读的理解,以及单词的积累。英语课堂上这种重视阅读与听力而忽视翻译的现象比较多见,导致学生翻译英語的学习始终不能够有一个全面的知识体系。其次,学生的英语水平参差不齐。在高校的英语教学上,由于国家近几年来不断地扩招,并且很多地区享受着国家的优厚待遇,使得本来不具有上大学资质的学生也走进了大学的校园,同样享受着教育资源。但是这部分学生学习的基础较差,英语水平不高,那么教师在授课的过程中便很难找到课堂教学中的平衡点,使得英语教师在授课的过程中会出现很多的无奈,尖子生吃不饱,差生跟不上。这种状况使得翻译英语教学很难进行。再次,高校英语翻译课堂的教学方法比较陈旧,教师仅仅是以自己为中心。教师根据提前准备好的教案,在课堂上对教材中的一些内容进行简要的介绍,自己在讲台上夸夸其谈,而学生在课堂上没有与教师互动、课堂的氛围很不好,教师也不能够根据学生的生活需要进行调节,促使学生能够在教学中获得一些新的知识。翻译课堂上的这种生态失衡状态对于翻译教学的发展是极为不利的,也是必须要想办法解决的问题[3]。最后是教学与应用脱节,学以致用是中国几千年来总结出来的学习方法,学习的目的不是为了学习,也不仅仅是为了丰富自己。还有一个层面就是,学习是为了应用。对于今天这个发展阶段,国家培养英语方面的专业人才,主要是想为国家的社会主义建设提供人力资源的支持,是为了让中国人能够在国际的竞争下取得一些成效。但是,当前中国的英语翻译行业,没有专业的翻译人才,也没有一些能够在翻译上有一些成就的人,这就可以看出来,与我国高校的教育体制有直接的关系,在培养翻译人才的过程中,仅仅是一种形式上的教学,没有将教学与实际的应用相结合,是教育的失败之处。因此,要加强翻译专业学生的实践能力,加大教育教学的现实价值。
四、交互式英语的改革策略
1交互式英语的内涵
随着国家对翻译英语教学的关注,英语教学改革的步伐渐渐地加快。近期,国家教育部针对翻译英语教学目前存在的问题举办了一个专门的研讨会,为中国高校翻译英语教学的改革提供了一个指导平台。在会上,很多代表积极发言,也提出了自己对于英语教学的一些建议,并且说明了自己所提的建议的可行性。经过多方的努力,也经历了激烈的研讨,最终,教育部确定,今后翻译英语应该向“交互式”英语课堂转变,为高校的翻译英语教学提供了理论上的依据,为英语的革新打下了坚实的基础[4]。交互式的英语课堂主要有以下含义:首先是将课堂的中心角色进行转换,传统的英语教学中,课堂是以“教师为中心”,但是这种教学方式随着社会的发展已经渐渐不再适应社会需要了。为此,必须将这种课堂上的重心进行转换,交互式的英语将教学中心转变为“以学生为中心”,注重学生在课堂上的感受,明确学生在课堂上的反应,以学生有效的学习为目的。这样,便可以在学生学习的过程中,多一些学生方面的理解,强化学生学习的主动性。其次是课堂上的重要环节要进行及时的更正,在传统的翻译教学中,教师仅仅注重翻译教学的结果,一节课都在忙碌于纠正学生翻译的错误,教师也很疲惫,学生有很多处于莫名其妙的状态,很多学生并不知道自己为什么会出现这种翻译上的错误,而教师也没有根据学生的学习情况进行教学方式上的调整。为此,交互性教学要求教师要注重学生在翻译中的过程,也就是说,教师要时刻地关注学生为什么会出现这样的翻译问题,对于一些学生不了解的情况,应该给他们做出合理的解释,以免学生在今后的学习中仍然会再一次犯错误。最后是从对学生“单译”的技能培训转变为“全译”技能培训。多年来英语翻译的课程一直是一种对于传统的文本的翻译,主要是针对一些文学体裁类的文本进行翻译,而这种翻译会使得学生仅仅会翻译文学体裁类的文本,缺乏实际的应用能力,而无法对一些商业贸易之类的文本做出翻译,使得学生在走向工作岗位的时候,很难适应艰难的工作环境,面临着巨大的工作压力。因此,交互式的英语提倡教师在讲课的过程中,应该多提供给学生一些实战性较强的翻译文本,锻炼学生的实际应用能力,为学生的就业打好基础[5]。
2“交互式”翻译教学模式的实施
交互式的英语翻译教学已经越来越受到欢迎,为了能够更好地落实交互式翻译英语的教学,国家相关层面提出了很多建议。具体来讲,主要有以下两个方面的内容。一方面,是要注重教材的改革。一个好的教材对于教师的教学是至关重要的,教师只有在充分理解教材的基础上,才能够给学生们提供良好的教学思路。教材是教师教学的一种更重要的文本依据,教材中的内容,便是教师主要应该讲解的知识点,学生也会根据教师对教材的讲解抓住学习的重点,这种教材上的改进是很重要的一种方式。另一方面,是要加强教师教学方法上的改进,一个良好的教学方法能够增强学生学习的积极性,教师在课堂上应该注重对学生思想的引导,同时也应该对学生学习的方法有一个新的要求。这种教学与学生相互配合的教学模式能够使得教师与学生获得一定的进步,加速学生学习成绩的提升。
五、结束语
英语是国际通用语言,能讲一口流利的英语便会给自己的人生增添很多光彩,同样也能够带来很多的就业机会,在目前的国际性环境下,翻译英语的重要性越来越明显,为了解决目前高校所存在的翻译英语的问题,“交互式”英语教学模式能够为高校与学生提供一个良好的突破口,对于今后中国高校英语教学的发展有很大的促进作用,值得我们大力推广。
参考文献:
[1]伍小君.“交互武”英语翻译教学模式建构[J].外语学刊,2007(4):121—123.
[2]何其莘.翻译和外语教学[J].中国翻译,2007(4):11—12.
[3]丛滋杭.翻译理论与翻译教学[J].中国科技翻译,2007(1):35—39.
[4]杨自俭.关于翻译教学的几个问题[J].上海翻译,2006(3):38—42.
[5]龚爱华.论我国本科英语专业翻译教学[J].江西师范大学学报:哲学社会科学版,2004(6):119—121.
Study on Interactive Translation Teaching Mode of English Majors for Applied
Undergraduate Education in the Context of the “Internet Plus”
SONG Yang
(Henan Agricultural University, Zhengzhou 450046, China)
Abstract:Under the background of the era of the “Internet plus”, it has brought a lot of convenience to peoples production and life and has also been applied in various fields in China. The “interactive” translation teaching mode is based on the constructivist learning theory and emphasizes the students learning process. This article mainly expounds the connotation of the “Internet plus”, expounds the problems existing in traditional English teaching, and describes the importance of carrying out educational reform. In the light of the current situation of college English majors learning, this paper puts forward the significance of “interactive” English teaching, and explores the implementation of the model in English translation teaching reform and the application results from aspects of the teaching content and teaching methods.
Key words:the “Internet plus”; English major; interactive translation; teaching mode
(責任编辑:刘东旭)2018年6月第37卷第6期黑龙江教育学院学报Journal of Heilongjiang College of EducationJun.2018Vol.37 No.6