“翻译工作坊”模式在大学英语翻译教学中的运用

2018-09-08 11:08赵丹丹
校园英语·上旬 2018年7期
关键词:翻译教学大学英语教学模式

【摘要】本文主要针对“翻译工作坊”教学模式的具体含义进行介绍,分析现阶段大学英语翻译教学中存在的问题,对翻译工作坊教学模式的运用进行系统研究。

【关键词】翻译工作坊;教学模式;大学英语;翻译教学

【作者简介】赵丹丹(1983.2- ),女,汉族,江苏徐州人,徐州工程学院外国语学院,硕士,讲师,研究方向:英语翻译与大学英语教学。

信息时代的发展使大学校园中计算机、智能手机以及无线网络得到全面覆盖,这也使教学方式得到全新的改革。微课教学作为一种新兴的教学模式,在大学校园中备受关注。微课具有针对性强,灵活度高的特点,能够为大学生提供随时随地学习的条件,目前已经成为大学生英语学习的重要手段。相关教育部门对大学生的英语掌握重视程度能力有所提高,并对大学四、六级英语考试进行改革,对学生的英语翻译能力提出新的要求。从这一点可以看出,大学生翻译能力逐渐受到重视。

一、“翻译工作坊”概述

翻译工作坊的主要内涵是指,将两个或两个以上翻译者集中在一起同时进行翻译活动。从学习方法的角度来看,翻译工作坊是一种效率较高,并且以学生为中心,以学习过程为导向的新型教学模式。这种教学模式的特点可以通过三个方面体现出来。

首先,更加注重学生的实践能力,翻译课堂的教学方式主要围绕学生的翻译实践能力开展,当学生在个人翻译练习或与同组的学生共同翻译练习时,能够有效提高学生的翻译能力。其次翻译工作坊主要以学生为中心,学生是教学活动的主要参与者与讨论者,并且教师在整个教学活动中是的监督者与指导者。与传统的教学模式不同,在翻译工作坊中,教师主要充当着辅助角色,这在一定程度上弥补了传统教学方式的不足。最后在翻译工作坊教学中更加注重学生翻译的过程,将翻译活动作为教学的中心,鼓励学生在翻译过程中养成自主思考的习惯,有利于提高学生对英语翻译的兴趣,从而不断提高自身的分析问题以及解决问题的能力。除此之外在时间的积累下,也能够在翻译实践中不断加强学生的动手能力。

翻译工作坊教学模式,最早起源于美国一些高校中。21世纪初期,我国相关研究学者开始关注翻译工作坊教学模式,并将这一教学模式切实运用在实际课堂中。目前在我国关于翻译工作坊教学模式的研究,主要集中在高职高专英语翻译、商务英语翻译、大学英语翻译等课堂教学中,并且在长期实践中得到一些积极的研究成果。但是从总体上来看,我国关于该教学模式的研究还存在许多不足的地方,需要相关研究人员的进一步探索。

二、大学英语翻译教学现存问题

近年来大学英语翻译教学已经有所完善,但是从教学质量上来看,仍然存在一些弊端。将我国传统大学英语教学方式与大学英语读写教学相融合时,英语翻译教学方法会处于教学边缘。学生在课堂中得到的翻译训练,通常都围绕课后翻译练习活动才能得到提高,这样会阻碍学生翻译能力的加强。下面对大学英语翻译教学中存在的不足进行具体分析。

1.忽视理论实践。在英语翻译教学中,教师与学生都忽略了翻译理论对实践所具有的指导作用。教师将课堂中大多数时间都用于学生的语言教学上,并且很少与学生交流翻译理论及翻译技巧,使学生对翻译理论的目的有较大误差。在学习中对语法、句型结构过于重视,从而使学生忽略英语翻译的理论实践,阻碍学生英语翻译能力的提高。

2.缺少实践英语翻译练习。现阶段英语教学翻译模式缺乏对学生翻译实践能力的培养,学生翻译能力的提升主要体现在课堂中教师对学生布置的英语翻译作业上。但是在课后学生很少自主性的对英语翻译进行练习,英语翻译是一门实践性较强的学科,因此学生在学习中离不开大量的实践练习。学生只有反复的对不同版本的翻译文本进行练习才能够有效地提升自己的能力。从这一点可以看出,缺乏实践练习的翻译教学模式不利于学生良好成长。

3.缺少实践指导。现阶段英语翻译教学模式缺乏对学生翻译过程的指导。教师对学生翻译能力的判断主要取决于学生对课文翻译的理解,但是学生在翻译过程中所遇见的困难不能得到有效性的解决,久而久之会使学生对英语翻译失去兴趣。在英语翻译中加强对学生翻译过程的指导,对学生的学习有促进作用,能够使学生及时发现问题。并在解决问题中提高自身的英语翻译质量。

三、翻译工作坊教学模式的运用

通过对现阶段大学英语翻译教学中存在的问题进行分析,能够发现学生的英语翻译能力不能从根本上得到解决。但是在翻译工作坊的教学模式下,不仅能够有效提高学生的英语翻译能力,也能够在实践的过程中弥补传统英语翻译教学的弊端。

翻译工作坊教学模式主要分为两个部分,第一部分是学生在课前基于微课形式自主对翻译內容进行学习。第二部分主要是在课堂中以工作坊的形式进行翻译教学。其中自主学习形式主要是指,学生在上课之前利用空余时间通过智能手机、计算机等移动终端对教师上传的翻译内容进行系统理解,学习在课堂中有关于翻译理论的知识和技巧,并在自主学习的过程中将自身的疑点与难点进行总结,通过微信平台与教师或其他同学进行讨论与交流。课堂中翻译工作坊教学模式主要是指,学生以小组的形式分为几个小工作坊,并在与教师合作的过程中,组成一个大的工作坊。在教学中小工作纺的组内成员在进行讨论与交流后,与大工作坊的其他小组进行合作讨论,最终形成完整的教学内容。教师在翻译工作坊教学中主要充当任务布置者、答疑者以及其他辅助角色,学生通过与小组其他成员进行合作,共同完成翻译材料,并在小工作坊之间进行展示。下面对翻译工作坊教学方式的具体流程进行论述。

1.课前准备。在班级内进行分组,教师可根据学生能力将四个人分为一个小组,并在每组确定一名组长。在翻译微课制作中,主要由科研室的教师进行集体讨论,制定详细的翻译教学大纲,并将翻译微课内容提前录制。使学生能够在课外的时间随时随地通过网络自主学习,教师将制作好的微课内容通过互联网传到学生交流群中,学生积极与组内成员讨论,通过网络交流。

2.小组合作。小工作坊之间的协作翻译具体在多媒体教室进行,学生通过微课课前自主学习教学内容。在课堂中,教师主要对学生存在的疑问进行讲解与补充。在学生对原文有所了解的情况下,教师为每组学生分配翻译任务,并规定翻译时间。学生要在教师的指导下,对翻译材料内容的类型、风格进行研究,找出翻译的难点,在组内讨论后,由教师统一讲解。组内成员之间可以借助工具书,网络詞典等翻译工具,对教师分配的材料进行初次翻译,且在翻译的最后详细标注翻译思路,在翻译中遇到困难时及时与其他小组成员或教师进行沟通,使问题能够及时解决。

3.组间展示。每组组长在规定时间内,将组员之间的翻译初稿上传到班级交流群中,通过多媒体对译文进行展示,每组选择一名成员说明翻译思路以及翻译中遇到的困难。之后由其他组成员点评,提出适当意见。最后教师总结每组翻译中问题存在的共性,发表自身的看法,并对学生翻译成果进行点评。

四、总结

综上所述,翻译工作坊教学模式能够弥补传统大学英语翻译教学中存在的不足,并且在实践中能够提高学生对英语翻译的热情程度,通过不断的英语翻译练习加强自身学习的主动性,使自己的翻译能力能够在原有的水平上得到进一步提升。

参考文献:

[1]尚利明.“翻译工作坊”模式在大学英语翻译教学中的运用[J].现代交际,2018,(04):30-31.

[2]王珂,吴嘉平.翻译工作坊在大学英语专业翻译教学中的应用研究[A].huiyi123平台(上海来溪会务服务有限公司).2017第二届创新管理与创业国际会议论文集[C].huiyi123平台,2017:5.

[3]肖钧铭.翻译工作坊在大学英语翻译教学中的作用[J].科技创新导报,2017,(21):228+230.

[4]吕文澎,吕晓澎,孙丹丹.基于多元智能理论的高校MTI翻译工作坊信息化教学实践研究——以The Book of Magic一书的汉译为例[J].电化教育研究,2013,(04):87-91.

[5]李晶.“翻译工作坊”模式在商务英语翻译教学中的应用[J].商务外语研究,2016,(01):51-53.

[6]王岩.翻译工作坊在大学英语专业翻译教学中的应用[D].内蒙古师范大学,2015.

猜你喜欢
翻译教学大学英语教学模式
群文阅读教学模式探讨
“思”以贯之“学、练、赛、评”教学模式的实践探索
“认知-迁移”教学模式在高年级阅读教学中的应用
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
大学英语翻译教学中跨文化交际意识的培养
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析