浅谈大学英语翻译教学中的跨文化意识培养

2018-06-15 00:54谢瑶
黑龙江教育学院学报 2018年4期
关键词:跨文化意识翻译教学大学英语

谢瑶

摘要:新时期,随着世界经济逐渐实现一体化,社会要求现代人才不仅要具备扎实的专业基础和较强的综合能力,同时还要具备一定的英语素质。翻译能力体现了学生的英语综合素质,在具体翻译的过程中,其本质是两种文化的互动与交流的过程。因此,翻译教学对学生英语跨文化意识培养具有积极意义。在教育新形势下,主要针对大学英语翻译教学中的跨文化意识培养进行分析和阐述,以期为大学英语翻译教学提供参考和借鉴。

关键词:大学英语;翻译教学;跨文化意识;培养策略

中图分类号:H319文献标志码:A文章编号:10017836(2018)04014503

跨文化交际主要是指学生在运用英语与外国友人进行交流和对话的过程中,可以充分结合对方文化背景、民风民俗、语言习惯的差异性,完成得体而有效的沟通,其是学生英语综合素质的重要体现。在大学英语教学中,翻译教学是其关键组成部分,而翻译能力也是当代大学生必须具备的一项技能,其体现了学生英语素质和应用水平,也是我国素质教育对学生提出的英语学习要求。同时,从当前的大学英语教学现状来分析,翻译教学没有对跨文化意识过于重视,只能简单地重视学生的词汇丰富量以及翻译的准确性,而在新的经济形势下,社会对学生英语翻译能力的要求也在不断提升,如果缺少跨文化意识,会导致英语翻译出现不准确的情况,对翻译质量和数量都带来直接影响[1]。在社会人才竞争日趋激烈的背景下,社会需要具有丰富英语知识,掌握英语国家文化特征、宗教文化、价值理念、民族心理以及生活习俗等交际知识的复合型人才。因此,如何通过翻译教学对学生跨文化意识进行培养,是当前大学英语面临的关键问题。

1文化与语言两者的关系

翻译主要是指利用一种语言准确地表达和阐述另一种语言含义的行为。语言作为民族文化的关键组成部分和呈现载体,其既是文化的一部分,同时也是传播文化、记载文化以及交流文化的重要方式。由于不同民族的风俗习惯、文化背景、审美理念存在较大的差异,其文化在发展中的形态也各不相同,进而导致各个国家的语言习惯和形式也千差万别[2]。在世界经济一体化的大背景下,各个国家在诸多领域的交流也更加频繁,翻译成为了促进国家与国家之間有效沟通的重要方式,只有准确以及真实地将其他国家的语言翻译出来,才能起到文化与经济交流的作用。由此可见,文化是语言的重要形态,而想要做好翻译工作,首先要掌握该国家的文化,这样才能将语言合理、完整以及准确地翻译出来。

2在英语翻译教学中培养跨文化意识的积极意义

2.1有助于理解原文

通常情况下,英语翻译主要有三个阶段,即校验译文、表达译文以及理解原文,其中理解原文是翻译的前提和基础,翻译者只有准确以及全面地把握原文意思,才能正确地将原文翻译出来,并且传递原文所体现的内涵和意蕴。但是理解原文并不是单纯地停留在字句表面含义上,除了把握原文语言层面外,还要加深对原文深层含义的理解,例如文章宗旨、情感表达以及文化背景等。掌握以及了解原文的深层含义,对翻译质量具有直接影响,如果不能把握原文深层含义,只是停留在文章表面进行直接翻译,很可能会扭曲和改变原文意思,进而导致翻译徒而无功[3]。因此,在大学阶段开展英语翻译教学,教师要注重对学生跨文化意识进行锻炼和培养,帮助学生了解英语国家的文化背景,在掌握其文化精髓的基础上开展翻译活动,有助于学生掌握和了解原文含义,以西方文化和思想,体会原文所包含的深层含义,进而将文章全面、准确、完整地翻译出来。

2.2有助于优化表达

英语翻译具有较强的系统性、整体性和结构性,并不是单纯地将英语材料的语句和词汇直接转化为汉语语句和单词,如果学生没有结合文化差异和材料内涵,对其进行直接翻译,会导致翻译语言过于生硬和形式化,不仅缺乏语言韵律的美感,而且也无法准确表达原文的意义和内容[4]。同时,在当前的英语翻译中,很多学生更加习惯运用汉语思维来衡量英语文章,没有从西方人的思维角度来看待问题,翻译的句子缺乏美感,给人一种机械而生硬的感觉。培养跨文化意识可以加深学生对英语的感性认识和深层体会,在翻译活动中,以西方人的审美观和视觉衡量译文,有助于优化表达,带给人们以语言美的感受。

2.3符合国际发展需要

当前,随着我国经济、文化、社会的蓬勃发展,我国与世界其他国家在诸多领域中的交流也更加频繁,全球一体化已经成为国际发展的未来趋势。英语是国际通用语言,在国际交流中起到关键的作用,在经济全球化的大背景下,英语的使用和普及已经成为重要趋势,英语能力已经成为我国对现代人人才的一项重要素质要求[5]。在国际交流日益频繁的同时,要求人才具备较强的翻译能力和交流能力,而传统的固化英语学习模式,已经难以满足时代的需求,学生只有具备较强的跨文化沟通能力,才能提升交流的有效性和准确性[6]。因此,培养跨文化意识是当前我国高等教育英语教学所面临的重要问题,其符合国际发展需要,也符合现代人才竞争的需求。

3通过翻译教学培养学生跨文化意识的相关路径

3.1重视西方文化

在应试教育的影响下,英语教学主要是以灌输式的方式开展,学生学习英语知识的目的更多的是为了应付各种各样的考试,而在这种思维模式下,学生对西方文化缺乏重视,进而导致学生在翻译活动中,不能正确地翻译出英语材料的深层内涵[7]。因此,教师要提升学生对西方文化的重视程度,让学生清晰地认识到,翻译并不是单纯的词句转换,而是不同文化的相互渗透和影响。在开展翻译教学的过程中,教师要对学生进行科学的引导,客观而平等地看待中西文化在诸多方面的差异,以一种平和的态度去理解西方文化。同时,在翻译活动中,英语教师在传授给学生相关翻译技巧的同时,要注重渗透西方文化,让学生对西方文化具有形象而直观的认识,并且在了解他国文化的同时,学会尊重不同民族的文化和风俗,进而在未来的学习和翻译中,可以正确而科学地运用英语阐述自己的观点和看法[8]。

3.2强化教师素质

教师是翻译教学的重要组织者、参与者和知识传授者,作为一名现代的英语教师,需要在掌握汉语文化精髓的前提下,具备较强的英语能力、英语素质以及宽广的英语视野,熟悉西方文化和民族风俗,只有具备较强的文化意识观念,才能更加清晰地洞察中西文化存在的差异,进而完成对学生跨文化意识的有效培养和引导[9]。因此,英语教师需要在平时加强学习,以传播英语文化为己任,在教学中为学生讲述英语国家的语境习惯、价值规范、社会历史以及人情风貌,激发学生对英语文化的探索欲望,了解英语背后的社会属性和文化底蕴,切实提升学生的翻译能力。

3.3创新教学模式

当前,翻译教学更加侧重于对学生翻译技巧和词汇丰富量的锻炼和提升,以单元为主题,强调英语语法、语音以及语调翻译的准确性,注重词汇使用和搭配的训练,而这种教学模式陈旧老套,并且带有鲜明的应试教育色彩,注重对学生翻译技能和应试能力的锻炼,忽视了翻译中最关键也是最基本的文化因素。同时,教师主要是以讲述式的手段开展翻译教学,虽然可以巩固学生的英语基础,但是却难以对学生素质进行综合锻炼,没有认识到中西文化的差异与不同[10]。因此,教师一定要对教学模式进行创新与改革,在教学中渗透英语文化知识,提升学生的英语文化意识。

例如在翻译有关圣诞节英语材料的时候,教师要有意识地向学生讲解有关圣诞节的知识,并且传授给学生相关词汇,例如火鸡roastturkey、驯鹿reindeer等,通过翻译教学将英文文化有效渗透其中,帮助学生理解西方人的节日传统和文化色彩,进而对学生未来的翻译有所帮助。同时,教师还要改变传统的固化教学模式,加强与学生的课堂互动,并且积极探索符合学生个性和时代需要的全新教学手段,在实践中完成教学的创新与改革[11]。

3.4加强文化理解

文化具有顽强的生命力,其是人类社会在逐渐发展与演变中所产生的重要精神意识,其对人们的行为和思想具有直接影响,很多人在接触其他民族和国家文化的过程中,往往受到自己民族文化的潜在影响,经常用本土文化去阐释和解读其他国家的文化[12]。例如“Her beauty is beyond description”,很多學生受到本土文化的影响,直接将其翻译为“美若天仙”。当我们用汉语文化去解读的时候,也会十分认可这一翻译,但是通过英语文化的视觉去分析,其实翻译与原本意义存在很大的差异,而导致这种情况发生的主要原因在于,西方人和东方人对美的理解和感受存在不同。例如我国诗经中,其经常用峨眉、凝脂描写女子的美,而这种词汇如果直接翻译成英语,西方人很难理解女人为什么会长成这副模样。因此,不同文化背景下,对美的理解和感受也存在较大的差异。在具体教学中,教师要引导学生加强对西方文化的理解,进而才能准确进行翻译[13]。

3.5强化移情能力

在翻译教学中,教师要注重强化学生的移情能力,文化移情是指交际主体具备一定的跨文化意识,在转换语言的过程中,可以有意识地尊重对方的文化背景,摆脱本土文化的思想制约,置身于对方文化的背景下和模式中,理解、感悟以及感受另一种文化[14]。在培养和锻炼学生跨文化意识的过程中,移情能力与交流对象的情感、文化、语言具有纽带和桥梁作用,也体现了学生的沟通能力、艺术和技巧。

强化学生的移情能力有助于学生形成跨文化意识,因此,在翻译教学中,教师要有意识地引导学生正确认识中西文化的差异,并且在具体翻译中,可以避免由于文化差异所导致的翻译错误,进而强化学生的翻译能力。例如在中国,面对他人的表扬和赞美,我们会使用一种较为谦逊而低调的语气和语言,表现对他人的尊敬和自身的含蓄,但是西方文化却与我们截然不同,西方人在面对他人赞美的时候,会欣然接受并且感谢,如果在翻译中只是简单地进行字面翻译,难以全面地表达含义,需要学生具备较强的移情能力,才能贴切地表达出原文的含义。

3.6把握词汇内涵

词汇是英语学习的重要基础,也是对话交流和英语翻译中的最基本单元,在以往的大学英语教学中,词汇教学仅仅关注词汇的字面意义、词形变化或者读音,而对词汇所代表的文化内涵、文化背景没有给予重视,对优化学生的翻译能力十分不利。因此,在翻译教学中,教师要优化词汇教学手段,将其提升到英语文化的层面,促使学生认识到词汇文化的重要性[15]。在不同语境下,相同的词汇可能存在截然相反的理解,例如Dragoi“龙”一词,其以汉语思维理解,是一种和顺祥瑞的象征,但是在英语语境中,龙是一种具有较强攻击性的生物,代表了罪恶和邪恶,二者之间的理解相去甚远,如果在翻译中出现类似的失误,很可能产生误解。又例如Maghie 一词,喜鹊在我国具有吉祥的意义,但是在西方国家,其却是代表了小偷。而由于二者的含义不同,如果学生利用汉语思维去翻译,难免会出现贻笑大方的尴尬局面。因此,教师不仅要教授学生词汇的含义,更是要挖掘词汇所蕴含的文化因素,避免学生在翻译中出现词汇的使用偏差。

3.7加强课外实践

语言学习是一个系统而复杂的过程,如果单纯地依靠课堂时间,难以收到良好的效果,因此,在翻译教学中,教师要组织学生开展课外实践,通过各种课外活动,丰富和提高学生的翻译技巧与能力。首先,教师要在校园内创设良好的英语翻译环境,举办英语文化节、演讲比赛等实践活动,鼓励学生在平时多阅读英语书籍和英语报纸,观看英语电影,扩宽学生的英语视野,通过英语读物了解西方国家的风土人情和民族民俗;其次,教师要发挥互联网的作用,将网络打造成为培养学生跨文化意识的第二平台,利用网络收集有关英语国家文化与风俗的资源,并且上传到网络中,学生可以随意下载和阅读。同时,高校还要积极寻求与国外学校的合作,共同搭建英语学习平台,借助国外大学的资源优势,不断更新平台信息,进而提升学生的英语综合素质。

参考文献:

[1]陈绿展,唐峭石.大学英语翻译教学中跨文化交际意识的培养[J].管理观察,2016(30):147—148+151.

[2]陳盈熙.跨文化意识培养在大学英语教学中的应用研究[J].高教学刊,2016(12):115—116.

[3]何亮姬.大学英语翻译教学中跨文化意识的培养——兼论四六级考试翻译题型改革的启示[J].海外英语,2015(7):103—104+106.

[4]张岩.非英语专业大学英语教学中跨文化交际意识的培养[J].吉林体育学院学报,2009,25(6):114—115.

[5]郝传光.在大学英语教学中培养学生的“跨文化交际”意识[J].新乡师范高等专科学校学报,2005(3):142—143.

[6]胡洁,李在辉.大学英语教学中的跨文化意识培养[J].西南民族大学学报:人文社会科学版,2004(9):421—423.

[7]黄亮,邱采真.军校大学英语教学中跨文化意识培养问题的研究[J].海军工程大学学报:综合版,2009,6(4):75—77.

[8]田野,过俊.词汇与意义及其文化承载性——大学英语词汇教学中的跨文化意识培养[J].攀枝花学院学报,2009,26(5):98—100.

[9]王涛.论高职高专大学英语教学中的跨文化意识培养[J].湖北函授大学学报,2009,22(1):89—90.

[10]杨艳.大学英语教学中文化导入及学生跨文化意识的培养[J].赤峰学院学报:科学教育版,2011,3(8):125—127.

[11]覃琴.浅析大学英语教学中跨文化意识的培养[J].贵州民族学院学报:哲学社会科学版,2010(4):206—208.

[12]张静瑶,周莉莉.探析大学英语教学中跨文化交际意识的培养[J].邢台学院学报,2010,25(1):117—118.

[13]常云霞.大学英语教学中跨文化意识的培养策略[J].湖南城市学院学报:自然科学版,2016,25(2):212—213.

[14]孙丽,王丽波.大学英语教学中跨文化翻译能力培养及策略[J].佳木斯大学社会科学学报,2014,32(6):187—188.

[15]于环.从避免禁忌看大学英语教学中跨文化意识的培养[J].辽宁师专学报:社会科学版,2010(6):100—101.

Introduction to Cultivation of Crosscultural Awareness in

College English Translation Teaching

XIE Yao

(English Department, Institute of Tourism Culture, Yunnan University, Lijiang 674199, China)

Abstract:In the new period, with gradual integration of world economy, the society requires modern personnel should not only have solid professional foundation and strong comprehensive ability, but also have certain English quality at the same time. Translation ability reflects the students English comprehensive quality, whose essence is a process of interaction and communication between two kinds of culture. Therefore, translation teaching has a positive significance on the cultivation of students crosscultural awareness. In the new education situation, this paper analyzes and elaborates the crosscultural consciousness cultivation in college English translation teaching in order to provide reference for the higher education in China.

Key words:college English; translation teaching; crosscultural awareness; training strategy

猜你喜欢
跨文化意识翻译教学大学英语
在英语课堂教学中应培养学生的跨文化意识
大学英语教学中跨文化意识的培养思路
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
试论如何在英语教学中培养小学生的跨文化意识
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用