摘要:近些年,文化导入在外语课堂教学中的体现越来越多,从一些实证研究来看,对英语文化的导入的重视度要高于对母语文化的导入。因此,为了提高学生的语言能力、语用能力,尤其是跨文化交际的能力,笔者从中西两种文化的关系以及新形势下的外语环境,探讨在高中英语课堂教学中的中西文化导入的重要性,同时阐述了文化导入应遵循的原则,并就高中英语课堂实现中西文化导入提出了几点建议。
关键词:中西文化导入;英语课堂;跨文化交际能力
一、引言
上个世纪八十年代,我国外语教学法侧重于语言的交际性,由此带动了文化导入。经历了三十几年的发展,如今外语课堂中文化导入已成为不会可或缺的一部分。随之而来的问题也日益凸显:外语教师对英语文化的导入程度远远高于汉语文化,从而出现了我国学生真正对汉语文化的缺失尤其明显,同时也不能准确地用英语描述汉语文化,阻碍了学生跨文化交际能力的提高[1]。所以,在外语教学中,尤其是高中外语教学,因为随着英语知识的增长,学生对文化背景知识的掌握已有一定的基础了,所以,为了更好地提高其其跨文化交际能力,应该在课堂兼顾中西两种文化的导入。
二、高中英语课堂教学导入中西文化的重要性
(一)中西文化的关系
西方文化主要是以英语为母语的国家的文化,由于文化的重要体现特征之一就是语言,所以英语是反映西方文化的手段和工具。中国文化更是博大精深,经过几千年的发展演变,它早已融入在人们的思维方式和生活习惯当中。由于任何的文化都不会是孤立存在的,它们相辅相成,互相交融,所以中西文化在相互碰撞与融合的过程当中,早已对各自产生了一定的影响。我国学者束定芳提出了母语文化在教学中的两个重要作用:一是将母语文化和目的语文化进行由浅入深的对比研究,比较教学,可更真切地凸显目的语文化的特征,与此同时,母语文化文化特征也在此过程中被学生吸收和内化;二是在对待不同文化的态度方面,让学生更加积极地面对差异,从而增强学生对目的语及其文化的探索的好奇心,对调动学生的学习动机大有好处[2]。高一虹也在其文章中提到“在英语学习的过程中,英语和汉语这两种语言能力和水平是同步提高的,两者相互促进,互相融合,积极因素颇多,从而学习者自身的潜能得以充分发挥[3]。因此,高中英语教师在组织课堂教学时需充分考虑中西文化间相得益彰的关系,提高学生对中西文化差异的分辨度,进而有利于中西文化的导入。
(二)当前外语文化教学的形势
当今世界呈现的格局趋势是文化的全球化。在这样的环境下,英语已成为各国通用的交流语言,人们用英语交流自己思想和文化,传达本土文化特色。所以,在课堂教学中是非常有必要进行导入文化的。国家教育部制定的高中课程标准中提到英语这门课程的课程性质是“要帮助学生了解中西方文化的差异,拓展视野,培养爱国主义精神,形成健康的人生观,为他们的终身学习和发展打下良好的基础”[4]。这就要求我们的高中英语教师在课堂上要兼顾中西两种文化的导入,学习好西方文化背景知识的同时,也要会用英文表达中国的文化知识。例如,教师在讲到西方节日和节日里的习俗时,可以让同学们分成两组,一组中国传统节日,一组西方传统个节日,两组进行节日的比较研究,这样既让同学们对这门课程更加感兴趣,又同时在潜移默化中浸透了汉语文化。
三、高中英语课堂教学中中西文化导入的应用
(一)理论基础
Schumann 的文化适应模式
1978年,Schumann提出了文化适应模式理论[5]。Schumann 曾阐释道“外语学习只是文化适应体现的一个方面,一个学习者对目的语的社区文化的适应程度才决定着他对二语的习得程度”[6]。我国学者段晓楠在谈《文化适应视角下的外语学习》中提到“文化适应模式是在某一族群的言语、文化和价值观与另一族群进行接触和碰撞时发生的顺应和同化的过程”[7]。社会距离( social distance )和心理距离( psychological distance)是文化适应模式的两个重要的概念。社会距离是指学习者群体和目的语群体的话语社区的距离和地位差距,亦或是学习者在目的语群体中被容纳和接受的程度的多少;心理距离是指个体学习者对所要学习的目的语及其社区的总体上的个人感受,个体对学习任务的适应程度决定着体验的成功与否,该因素属于个体变量[8]。由此可见,二语习得的成效体现在学习者对目的语的心理距离和社会距离的减小程度上。
比如学生学习的高中英语词汇individual,美国人强调个人主义,而中国人重视集体主义,学生如果对这一词汇所依附的思维方式和价值观念等文化含义不了解的话,就导致对该词汇的学习仅仅停留在其字典含义,甚至会曲解该词的意义,造成较大的心理和社会距离。因此,在实际交际时,学习者更不能合理地使用该词,从而影响交际的顺利进行。所以,文化导入在缩小能学习者和目的语文化的心理距离和社会距离方面很有帮助。所以,文化适应理论可以为本文提供理论依据。
(二)中西文化导入应遵循的原则
1.对比性原则(或称差异原则)
对比教学是非常有效的教学方法之一。教师在课堂導入中西两种文化时,要有意识的加强对汉语文化和英语文化间的共性和个性的对比教学,让学生们体会到中西文化的差异和共同点,从而更好地进行跨文化交际。例如,在讲到Christian 这一单词时,可与Confucius和Confucianism进行对比教学,进而让同学们了解到基督教思想与儒家思想的异同。
2.适合性原则
适合性原则的中心点是适合,适合学生的才是最好的。她要求教师在课堂上导入文化内容时要充分考虑到高中学生的接受能力和学习水平。难度较大的学习内容会打击学生的学习积极性,过于简单的又会令学习失去对文化探究的热情,最终失去学习兴趣。所以,教师在选择教学内容时,要选择那些略高于学生现有的知识水平的内容,才会达到事半功倍的效果。除此之外,教师所导入的文化内容还应适合英语教材的内容,与教材相辅相成,适时地对教材内容进行补充和扩展。
3.实用性原则
高中英语课堂教学中,由于教材的丰富性导致课本文章中的文化也是复杂多样的,这就会使得教师不能做到对文化导入的面面俱到。那么,若是更多的注重中西的文化导入问题的话,学生就会忽略了对基础知识的掌握和学习,这就是本末倒置了。所以,教师也应视教材的内容和教学的进度情况制定个性化的教案,以此来保证教学的有效性。同时,由于学生在交际时是使用那些经常使用的内容的,所以文化导入原则以实用性为佳。
(三)实现中西文化导入的几点建议
1.中西文化差异对比意识
文化只有在对比的过程中才会看到它的价值和意义,学习者往往对不同于自己文化的内容更加感兴趣。由此,教师可在高中英语课堂中采用对比教学法,对中西文化的差异进行导入。通过对两种文化的比较来增强学生对文化差异的敏感性,对学生的跨文化交际意识的培养和能力的提高有着双重作用。
2.加强培养英语教师的跨文化意识和能力
我国学者武黎曾提到“教师作为传道者,兼具语言教授和文化传播两种角色。教师在培养学生的跨文化交际能力过程中的主体作用是不容忽视的”[9]。教师要在课堂上不断地进行文化导入来对学生进行潜移默化的影响。培养英语教师的跨文化意识和能力,可以在课程的培训等方面进行加强,经常性地学习跨文化交际的课程和参加讲座,并依此组织跨文化交际实际运用的活动。因为大部分的高中英语教师都缺少跨文化交际的实践经验,实时的培训和实战演练有利于技能和能力的提高。
3.汉语文化可适当的添入高中英语教材
国家可以适当地将汉语文化的相关内容编纂到高中英语教材中。例如,介绍西方国家的婚姻观念和婚礼习俗时,可以扩展一些中国古代和现代的婚姻观念的内容。刘满满在其文章提到“以往,我国学生英语表述汉语文化能力不足的现象,一方面是由于在英语课堂教学过程中,教师对中国文化导入的程度不够;另一方面则是因为可供我国英语学生参考查阅的以英语来介绍汉语文化的教材和资料少之又少,几乎没有。[10]因此,在高中英语教材中适当的编入汉文化内容是对学生的知识的积累和交际能力的提升都有帮助的。
四、结语
在高中英语课堂导入西文化对学生的外语学习大有裨益。首先,对西方文化的学习对学习者目的语语言能力的提高有好处,学习汉语文化,更加强了学生对中国文化的再次内化,从而使学生在中西两种文化的学习环境下学会对比分析。其次,我国高中英语教学中比较普遍的现象是重视语言的语法知识的传授,为了应试考试能够取得不错的成就,就更加重视应试技巧的传授,而忽视了对学生英语语用能力的培养,英语的学习过程变成了纯粹的语言技能的学习,没有过多重视文化交际能力的培养。这导致我国高中生在交际时往往出现很多的语用失误,究其主要原因就是对文化差异掌握的缺失。因此,在高中英语课堂教学中的中西文化导入,有利于学习者语用能力的提高。最后,随着我国“一带一路”构想的提出,我国与各国间的文化交流日益紧密,国家急需具有扎实的语言功底和丰富的文化知识的应用型人才。而我国高中英语教学的目标也由语言目标向社会人文目标转向,这意味着中西文化导入在跨文化交际中的地位也会与往日不同。综合以上几点,不难看出,在英语课堂进行中西文化导入已是大势所趋,无论是从当前的政治局势还是我国的教育现状,英语课堂中记性中西文化导入已刻不容缓,教师适在课堂教学中适当的引导学生增强对中西文化的兴趣,循序渐进地进行两种文化的导入,为成功的跨文化交际做好一定的铺垫。
参考文献:
[1]宋艳艳.大学英语教学中英汉文化双向导入研究[J]. 疯狂英语(教师版),2014,(02):58-61. [2017-08-29].
[2]束定芳.语言与文化关系以及外语基础阶段教学中的文化导入问题[J].外语界,1996,(01):11-17. [2017-08- 29].
[3]高一虹.生产性双语现象考察[J]. 外语教学与研究,1994,(01):59-64. [2017-08-29].
[4]中华人民共和国教育部制定.义务教育英语课程标准[M]. 北京:北京师范大学出版社,2012.
[5]Schumann, J. The Pidginization Process: A Model for Second Language Acquisition [ M ]. Rowley, MA:Newbury House, 1978.
[6]Ellis,R. Understanding Second Language Acquisition[M ]. Oxford: Oxford University Press,1985.
[7]段晓涵.文化适应视角下的外語学习[J].湖南科技学院学报,2014,35(01):159-160. [2017-08-30].
[8]刘玲.从动态系统理论看综合英语教学的语境创设[J]. 新西部(下旬.理论版),2011,(08):211+208. [2017- 08-30].
[9]武黎.大学生跨文化交际能力培养的策略[J].教育探索,2014,(06):91-92. [2017-08-30].
[10]刘满满. 高中英语教学中的双向文化导入研究[D].重庆师范大学,2011.
作者简介:韩颖(1993.02-),女,蒙古族,籍贯:辽宁朝阳人,哈尔滨师范大学,公共英语教研部,16级在读研究生,硕士学位,专业:外国语言学及应用语言学,研究方向:认知语言学和外语教学。