大运河日语标识译写状况调研
——以苏州市四处运河古道、七个遗产点为例①

2018-05-24 07:22许临扬任星芋
文化产业 2018年7期
关键词:标识牌平江大运河

◎刘 艺 许临扬 任星芋

(苏州科技大学外国语学院 江苏 苏州 215009;苏州科技大学外国语学院 江苏 苏州 215009;苏州科技大学外国语学院兼苏州科技大学敬文书院 江苏 苏州 215009)

中国大运河绵延3200公里,流经35座城市,是重要的交通文化枢纽,2014年6月22日被正式列入世界遗产名录④。《国际运河古迹清单》(International Canal Monument List)明确了中国大运河作为文化路线在中外交流和城市对话中的重大作用,大运河的文化风貌也吸引着慕名而来的国际游客。近年来,在国家共建大运河文化带战略的推动下,苏州以运河文化为依托,综合推进城建旅游等方面的发展,其中,包括英语、日语、西班牙语等在内的多语标识牌体现了大运河的基础面貌和苏州的城市形象,健全多语标识迫在眉睫。

基于此,本课题组对大运河苏州段的日语标识现状进行了实地调研,发现现日语标识牌的错误翻译和不准确翻译问题突出⑤。如:平江历史街区“寒香会社”所对应的日语翻译为“寒香会社”,“会社”在日语中指以盈利为目的的公司,而不是寒香会社这样的文创基地,因此“寒香会社”的日语标识译为“寒香社”更为准确。再如,盘门景区内的路线指示牌上,“票务服务”的日语标识为“切符売り場”(售票处)。但“切符売り場”却存在以偏概全的问题。因为汉语的“票务服务”包含售票、补票、退票等多方面功能,因此此处的“票务服务”译为“チケット売り場&ビジターサービスセンター”更全面。

一、大运河苏州段四处运河古道、七个遗产点中错误日语标识现状考察

据实地调研统计,四处运河古道共有27处日语标识牌,均无错译现象。七个遗产点共有119处日语标识牌,其中平江历史街区有2处错译,盘门含1处错译(见表1)。

表1 大运河苏州段日语标识错译现状及修改意见

除引言中提到的“寒香会社”外,“游客中心”和“急救电话”也存在错译现象。平江历史街区中“游客中心”的日语标识为“観光客の中心”,《现代日汉双解词典1.0》中“中心”的释义为“周囲または両端から等距離にある位置”⑥,指地理位置的中央而非主要机构。根据公共服务领域日语译写规范,可将“游客中心”译为“ビジターサービスセンター”。另外,盘门党建红色地图上的“急救电话”被日译为“救急電話”,《现代日汉双解词典1.0》中将“救急”定义为“にわかの難儀を救うこと。特に,急病·怪我の急場の手当”⑦,即“救急”意为紧急救治(伤病),而这里的实际含义是“应对各种紧急情况”,内容更宽泛,电话号码为“0512-65193054”而非“120”也可印证这点。因此,参考国家公共服务领域日语译写规范表可知,这里的“急救电话”译为“緊急呼び出し電話”更准确。

二、大运河苏州段四处运河古道、七个遗产点中不准确日语标识现状考察

据实地调研发现,四处运河古道共有27处标识牌,无翻译不准确现象。七个遗产点共有119处标识牌,除引言提及的“票务服务”外,山塘历史街区出现1处、平江历史街区出现2处翻译不准确的日语标识(见表2)。

表2 大运河苏州段中翻译不准确现状及修改意见

山塘历史街区中“花间堂酒店”的日语标识“花間堂”仅显示了酒店名,可能会导致日本游客误认为是景点名,因此完善为“花間堂ホテル”更准确。

平江历史街区共有2处日语标识译写不准确。一处为河岸护栏处的“请勿翻越”被译为“立入禁止”⑧,两者虽都能约束游客步伐,但在使用的语境上存在较大差异。“立入禁止”在日本常用于阻止非工作人员的进入⑨,而非设在水域旁提醒游客不要越栏落水的标识,因此这里的“请勿翻越”译为“乗り越えないでください”更准确。另外一处为“平江图”的日语标识为“ピョンガン図”,在日本原版书籍“世界遺産事典”中,中文地名均以日本汉字表示,以片假名注音,因此将“平江图”译为“平江図”更符合日语的使用习惯。

“立入禁止”示意图

三、结语

本文聚焦于大运河苏州段四处运河古道和七个遗产点的日语标识现状,分析了其中出现的错误翻译及不准确翻译问题。通过实地调研,课题组发现大运河苏州段中限令禁止性公示语严重缺乏⑩。如河道边“小心路滑”和“当心坠落”的中文警示牌下可对应增加“足元注意!”(当心脚下)和“転落注意!”(小心坠落)的日语标识翻译。在运河沿岸、运河文化公园等绿化密集地可增加“ポイ捨てしないでください。”(请勿乱扔垃圾。)及“芝生に入らないでください。”(请勿践踏草坪。)等提示性日语标识。在一些正在施工的运河段,可以增设“この先工事中につき、まわり道にご協力ください。”(前方施工,请绕道通行。)的日语标识,提醒外国游客注意安全及避让。

今后课题组将继续扩大调研范围,以相对完善的英语标识语为参考来考察大运河的日语标识,以期对大运河多语标识建设略尽绵力,助力苏州传承发展大运河文化,助推中国文化走出去。

【注释】

①课题组于2018年5月、10月、11月对苏州市四处运河古道(山塘河、上塘河、胥江、环古城河)和七个遗产点(盘门、山塘历史街区含虎丘云岩寺塔、平江历史街区含全晋会馆、宝带桥、吴江运河古纤道)进行了实地考察。

②通讯作者:许临扬,女,名古屋大学文学博士,苏州科技大学外国语学院副教授,2018年国家级大学生创新创业训练计划项目《苏州市世界物质文化遗产日文标识译写状况调查与研究——交通旅游》(项目编号201810332029)指导教师,邮箱: kyorinnyou@qq.com。

③苏州科技大学外国语学院16级、17级在籍本科生。2018年国家级大学生创新创业训练计划项目《苏州市世界物质文化遗产日文标识译写状况调查与研究——交通旅游》(项目编号201810332029)第一主持人任星芋,项目组成员刘艺。

④2014年6月23日中国《合肥晚报》A3版。

⑤日语标识的错误翻译指由于语义语法错误等导致日语表达含义与中文内容完全不符,而不准确翻译指由于理解偏差、对语境把握不足等造成的表达不当,表达不全面等。翻译是错误还是不准确,在很多情况下只是程度问题,并无绝对界限。

⑥译文:至周围或两端的距离相等的位置。

⑦译文:挽救紧急状况,尤其是对急病、伤情进行处理。

⑧译文:禁止进入。

⑨参考图片来源:https:// kuyur.info/blog/archives /2611。

⑩限令禁止性公示语:提醒游客遵循某些规定的公示语。

猜你喜欢
标识牌平江大运河
核酸检测点上,有最可爱的平江人
秀美大运河 千年韵古今
大运河,行走山东
电杆标识牌安装器研制
分类清洗标识牌在提升消毒供应中心工作质量中的应用
大运河:最后的绝唱
鹰岩崖居——自在平江野奢酒店
佛罗伦萨的交通标识牌
床头标识牌改革设置在护理安全管理中的应用
遇见“大运河”