杨绪明,阮氏和
“语言,像文化一样,很少是自给自足的。交际的需要使说同一种语言的人和说邻近语言的人或文化占优势的语言的人发生直接或间接接触。”[1]173语言接触的结果就会使两种语言出现词汇上的相互借用。中越两国自古以来交流频繁,因受地理、历史、文化等因素的影响,汉语与越南语的交流历史悠久,汉语是越南语外来词的主要来源,汉越词已成为越南语词库的重要组成部分,对越南语的词汇产生了极其深刻的影响。汉语词进入越南语后,有些词语因受越南语影响出现了“越化”现象;同时,由于进入越南的时期不同,也有些汉越词还保留了古代汉语词的读音或意义。
法国汉学家马伯乐(Henri Maspero)认为汉越音代表着唐代末期(大约9至10世纪)的长安方言,在这一阶段汉越音逐渐系统化并形成了汉越词,他通过统计指出汉越词占了越南语词汇的约60%[2]。越南学者陶维英在其《简要越汉词典》里搜集了约5000个单音节汉越字和40000个多音节汉越词,同时指出在越南语词库中,汉语借词的适用范围广大,尤其是在文化、教育、宗教、军事、司法、医学、经济、政治等领域中汉越词使用的频率最高,在正式公文里汉越词的比例一般高于70%,有时高达80%左右[3]。越南学者阮玉珊在《越南语研究总结》中也指出汉越词在政论、科学等领域占了越南语词汇的70%左右[4]。