威廉·詹姆士《习惯论》的汉译与赏析

2018-05-14 11:46马巧正
新丝路(下旬) 2018年3期
关键词:翻译赏析习惯

摘 要:威廉·詹姆士是美国心理学家和哲学家。他提出的《习惯论》寓意深刻而且读起来朗朗上口。习惯不是一个小问题,它反映着一个人的修养与素质,在很大程度上决定着一个的工作效率和生活质量,并进而影响他一生的成功与幸福。本文将对威廉·詹姆士《习惯论》尝试运用不同的翻译技巧進行多种汉语翻译文本,并和读者一起分享赏析。

关键词:习惯;翻译;赏析

威廉·詹姆士(William James 1842—1910)是美国本土第一位哲学家和心理学家,也是教育学家,实用主义的倡导者,美国机能主义心理学派创始人之一,也是美国最早的实验心理学家之一。1875年,创建了美国第一个心理学实验室。1904年,被当选为美国心理学会主席,1906年当选为国家科学院院士。2006年,詹姆斯被美国的权威期刊《大西洋月刊》评为影响美国的100位人物之一(第62位)。詹姆斯是美国心灵学研究会(1885 年成立)的主要创立者,终其一生都在探讨超个人的心理现象与超心理学,认为人的精神生活有不能以生物学概念加以解释的地方,可透过某些现象来领会某种“超越性价值”;并强调人有巨大的潜能尚待开发,人的意识只有很少一部分为人所利用。

威廉·詹姆士的《习惯论》全文如下:Watch your thoughts; they become your words. Watch your words; they become your actions. Watch your actions; they become your habits. Watch your habits; they become your characters. Watch your characters; they become your destiny. 英国的博德曼提出:Sow an act, reap a habit; Sow a habit, reap a character; Sow a character, reap a destiny. 播种一种行为,收获一种习惯;播种一种习惯,收获一种性格;播种一种性格,收获一种命运。美国思想家爱默生提出:Sow a thought and you reap an act; sow an act and you reap a habit; sow a habit and you reap a character; sow a character and you reap a destiny. 播种一种思想,收获一种行为;播种一种行为,收获一种习惯;播种一种习惯,收获一种性格;播种一种性格,收获一种命运。这几种说法有着异曲同工之美,很接近,很类同。从及其相似的形式看,应该是爱默生觉得博德曼的说法不够完美,给它加了个前提。毕竟爱默生是位思想家,肯定是先谋定而后动的。也就是说,只要有了好的行动和好的习惯,再加上个好的思想,命运的硕果是自然而然的,顺理成章。

下面将对威廉·詹姆士《习惯论》尝试运用不同的翻译技巧进行多种汉语翻译文本。参考译文一:留意你的想法,他们会流露于你的言语中。留意你的言语,他们会体现于你的举止中。留意你的举止,他们会成为你的习惯。留意你的习惯,他们会造就你的性格。留意你的性格,他们会主宰你的命运。第一种译文使用了直译法,但是将become分别译为“流露于”、“ 体现于”、“成为”、“ 造就”、“ 主宰”,避免了一词的单一重复,彰显了汉语词汇的博大于华丽。参考译文二:注意你的思想,因为思想将组成你的语言;注意你的语言,因为语言将导致你的行动;注意你的行动,因为行动形成你的习惯;注意你的习惯,因为习惯将形成你的性格;注意你的性格,因为性格就是你的命运。第二种译文也使用了直译法,但是每句话增加了“因为”, 形成了5个主从复合句的排比,同时,将become分别译为“组成”、“ 导致”、“形成”、“ 形成”、“ 就是”。参考译文三:注意你的想法,他会成为你的语言;注意你的语言,他会成为你的行为;注意你的行为,他会成为你的习惯;注意你的习惯,他会成为你的性格;注意你的性格,他会成为你的命运。第三种译文在使用了直译法的基础上,将they翻译为人称代词“他”; 将become全部译为“成为”。参考译文四:思想决定心态,心态左右行为,行为养成习惯,习惯决定性格,性格影响命运。第四种译文采取的是合译法,将两句合一句,简单明了,一目了然, 而且将become分别翻译为“决定”、“左右”、“ 养成”、“决定”、“影响”。参考译文五:播下一个行动,收获一种习惯;播下一种习惯,收获一种性格;播下一种性格,收获一种命运。第五种译文也是直译法,但是将watch全部意译为“播下”,那么,相对应的become也就统一全部意译为“收获”,通过重复使用“播下”和“收获”, 达到了朗朗上口的效果。参考译文六:思想决定行为,行为决定习惯,习惯决定性格,性格决定命运。第六种译文和第四种译文一样,采取的是合译法, 但是不同的是把become全部翻译为“决定”。

由此看来,习惯是人类的第二天性。小事成就大事,细节成就完美。如果一件事情做的次数多了,就会成为一种习惯,一旦任由这种习惯自然发展,那就会成为你品格中的一个重要部分,以至于影响你的整个人生的取向。培养好习惯必须有完善可行的计划、有实际行动、培和有顽强的毅力。人的习惯一旦养成,就会成为一种潜移默化的力量,对人的身体、思维和行为产生各种各样的影响。也就是说:习惯是可以决定一个人的命运,这对一个人好的习惯养成和发展是非常有意义的。

作者简介:

马巧正(1963--)女,陕西澄城人,副教授,现任教于西安文理学院外国语学院,主要研究方向为大学英语教学以及翻译理论与实践。

猜你喜欢
翻译赏析习惯
习惯
上课好习惯
好习惯
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
步辇图赏析
Alfred & Emily——在谅解和赦免中回望赏析
作品赏析
增进健康的8个好习惯(下)