期待视野下的商务英语翻译教学

2018-03-29 09:21郭成芳
创新创业理论研究与实践 2018年14期
关键词:视野商务英语译文

郭成芳

(安徽农业大学外国语学院,安徽合肥 230036)

1 接受美学

1.1 接受美学理论

20世纪60年代兴起的接受美学理论,是由德国学者姚斯等人提出的文学批评理论流派,它打破了注重作者和文本分析的传统文学理论,把焦点放到文学作品的接受者——读者身上。接受美学以为,未被阅读的作品是一种“可能的存在”,“一部文本”,存在大量“空缺”,只有读者的具体阅读活动才能填补这些“空缺”,从而完成从“文本”到“作品”的转化[1]。读者在阅读过程中不是被动地接受文本而是主动参与到作者的创作活动,读者的接受过程就是再创作文本的过程,从而确立了读者主观能动参与的核心地位。

1.2 期待视野

“期待视野”是姚斯接受美学中的重要观点,它指的是读者在阅读理解之前对作品的一种心理趋向,就是所谓的期待视野,潜在地影响着读者对作品的接受[1]。由于每个读者的文化水平、人生经历、艺术修养、思想情操、审美情趣等存在差异,以及读者阅读时的目标、动机、兴趣、问题等不尽相同,所以他们拥有各自不同的阅读等待,会对作品持有自己特有的理会。此外,读者的“期待视野”随着上述因素的变动调整而发展改变。

2 期待视野给商务英语翻译教学带来的启迪

翻译研究的发展与文学批评理论的发展息息相关。商务英语翻译教学从期待视野理论中得到重大启发。

2.1 翻译教学实践基于期待视野

在阅读文本之前,读者内心都会有某种期待,期待某些信息的获得,或期待某些审美情趣的获得。在翻译实践中,学生对文本的阅读是基于特定的文化素养、生活历练、审美兴趣等,他们在阅读和翻译活动中怀有各自不同的期待视野。因此,学生对源语言的理会和他们的翻译水平取决于各自的期待视野。在商务英语翻译教学中,直面期待视野的存在,设计留有悬念的教学内容,让学生产生期待,调动学习积极性,提高教学效果。

2.2 翻译教学实践中个体差异取决于期待视野的差异性

只有读者的具体阅读和翻译实践活动才能填补未被阅读作品中大量“空缺”,学生积极地阅读和翻译实践意味着对文本进行再加工再创造。此外,学生的文化水平、知识程度、生活历练等诸方面存有不同从而使翻译活动具有差异性。在商务英语翻译教学实践中,教师充分尊重学生的个性发展并注重他们创造力的培养。

2.3 翻译教学实践中培养学习者创新意识来自期待视野变化发展的特点

时间的推移、教育层次等因素的改变会对学生的文化修养、认知能力、审美情操、生活历练等方面产生影响,他们对原来的期待视野不停调整、修改、增补,从而产生新的期待视野,进一步影响阅读期待和翻译水准。姚斯认为,读者的阅读体验与自身期待视野相同,读者会觉得作品缺乏创意或刺激力不够而索然寡味。反之,作品的蕴意超出读者期待视野,他们会有兴奋感。在商务英语翻译教学,如果教师设计的教学内容超过学生的期待视野,学生会充满兴趣,教学内容顺利被接受,反之教学效果大打折扣。

3 期待视野下商务英语翻译教学创新实践

接受美学理论的期待视野运用到商务英语翻译教学,教师必须改变传统授课理念和教学模式。首先,教师应该合理安排课堂模式,创设商务英语翻译情境;其次,积极引导学生在阅读期待和翻译实践中与文本遥相呼应,产生共鸣,充分展现翻译教学创新理念。

3.1 科学对待“期待视野”,高效设计商务英语翻译教学

在未开始阅读文本事先,读者心怀某种期待。在阅读过程中,当读者的阅读体验与各自的“期待视野”吻合时,读者会感到无味单调,因为文本缺少新意,刺激力不够;反之,文本的内容跨越“期待视野”,读者便会兴致盎然。 因此,在商务英语翻译教学之前,学生心中对教学内容怀有期待,倘若教师设计的教学内容超过学生心中的期待,学生充满兴趣,投入而且非常配合教学。

例 1:Both bed sheets and pillow cases in the factory are not available for the time being.许多学生快速将此句翻译为“这家工厂的床单和枕套现在无货供应”。接着教师又提供另一例句:Neither bed sheets nor pillow cases in the factory are available for the time being[2]。此时课堂一片哗然,讨论激烈,学生意识到前句翻译可能有误,因为他们对后句的翻译很有把握。因而教师向他们解释,前句是部分否定,后句是全盘否定。所以,前句正确的译文是“这家工厂的床单和枕套只有一种有货”,而后句应该译为“这家工厂的床单和枕套现在无货供应”。教师通过这种导入式翻译教学法,不仅满足了学生的“期待视野”,让他们既兴奋又折服;与此同时学生感受到商务英语翻译课所带来的快乐、新颖和挑战,激发了他们追求新知识的热情和动力。

例 2:The engine didn’t stop because the fuel was finished[3]。这也是教师设计有关商务英语否定翻译的例句。同样,部分学生不屑给出译文“引擎停止运转是因为燃料耗尽”。其实这里有个否定表达结构not…because,正确译文是“引擎并不是因为燃料耗尽而停止运转”。立马引起学生关注和投入,认识到自己英语知识水平有待加强,因为他们内心期待与正确译法落差甚大,从而大大提高了课堂教学效果。

例 3:1.The canned goods are to be packed in cartons with double straps。

2.The piece goods are to be wrapped in craft paper,and then packed in wooden cases[4]。

这是两个选自商务信函的例子,学生给出carton和case两词的译文都是“箱子”。但是两者意思有所不同,运用的商务语境会有差异,carton常常指硬纸箱,而case用来指木箱。所以两句准确的译文分别为“罐装食品将以纸箱包装,外加两道箍”“布匹在装入木箱之前要用牛皮纸包好”。教师做出合理的解释后,学生恍然大悟,兴致倍增,更加明白商务英语翻译的精准性。这里教师教学的设计超越了学生的期待视野,召唤并激发他们跨文化学习的热情;同时加深了学生追求知识的紧迫感,唯有不断增强知识储备能力,才能实现高质量的商务英语翻译和应对知识爆炸带来的挑战。

例 4:Notice of particulars of shipment shall be sent to buyers at such time and by such means that the said notice shall be received by buyer within 7 days after shipment.

这是选自商务英语合同的句子,大多数学生采用直译法“卖方须在这样的时间和以这样的方式将装运详情通知买方,以便买方在装运日内收到装运通知”。该句中,两个较为模糊的短语at such time及by such means,由于存在着英汉语言差异和文化差异,学生的直译引致语义丢失以及信息传递有误,产生了模糊信息。这种“语言差异”和“文化差异”正是期待视野中的“空缺”,需要学生阅读翻译时去填补。因此,翻译时需对文本信息进行归纳转化处理,填补“空白”。准确的译文为“卖方须及时以适当的方式将装运详情通知买方,以便买方在装运日内收到装运通知”,更加达到商务英语合同行文的要求,使译文意思明确。

例 5:The medicine described is exercise,and it’s emerging as a broad-spectrum tonic,recommended on a daily basis for nearly everyone from early childhood on up.

学生的译文是“这种药就是体育锻炼。作为一种疗效普及的健身药补,每个人差不多从童年时代起就被推举天天服用这种药补”。当时指出翻译有误,学生显得很茫然。乍看,句子很通顺,实则照搬了初稿词序,英语和汉语成分有时语序存在差异,如果一味地硬套势必造成译文含混不清。根据句子结构可知:it做主语,指代的是exercise,emerging和recommended同属it的谓语部分。译文错误产生于recommended被误认为是everyone的谓语。正确的译文是“这种药就是体育锻炼。作为疗效普及的健身‘补药’,差不多从每个人童年时代起,体育锻炼就受到推举,要天天‘服药’”。学生对教师给出的正确译文既信服又兴奋。在商务英语翻译教学实践过程中,教师科学应用了“期待视野”理论,注重教学的亮点和重点设计,激发并满足学生的内心期待,从而对枯燥的商务英语翻译课产生了浓厚的攻读兴趣。

3.2 引导学生实现不断变化的期待,最大限度地发挥学生在学习上的主动性

学生在阅读和翻译进程中,对就学内容不是被动地接受,而是积极主动的剖析,学生的“期待视野”可能有些得到证实,也可能有些被否定冲破[5]。在商务英语翻译教学中,教师应该及时而有效地帮助学习者找出“期待视野”被证实或否定的缘由,激励学生产生新的“期待视野”,激发他们强烈的求知欲。

“期待视野”会随时代的变革以及不同阅读者而发生改变。在商务英语翻译教学实际操作中,教师必须做到及时更新授课内容,紧跟时代的步伐,以便极大程度满足不同时期各层次学生的“期待视野”,大大提高教学效果。

3.3 尊重“期待视野”的个体差异,培养学生创新创造创意理念

不同读者具有各自不同的“期待视野”。在商务英语翻译教学实际操作中,教师充分尊重学生的个性特点和注重学生创新意识培养,每个学生对同一翻译作品会有不同解读,教师帮助学生分析他们不同接受的缘由,构成新的“期待视野”。活跃、宽松、开放的课堂教学氛围非常重要,教师多给学生提供更多更大的发展创新空间。教师成为学生学习知识的引路人,鼓励他们积极参与课堂活动,对所学知识产生浓重的兴致并引发求知欲,维持莫大的求学热情,进而引导他们进行创造性思维进程中努力做到求新求异。

4 结语

接受美学理论的“期待视野”运用到商务英语翻译教学实践中,为商务英语翻译教学带来了全新的思想,让学生变成学习的真正主人。教师可以站在崭新的角度设计讲堂教学活动,通过授课设计,凸显学生在课堂学习中的主体地位,彰显学生的创造能力和创新理念。“努力形成人人渴望成才、人人努力成才、人人皆可成才、人人尽展其才的良好局面,让各类人才的创造活力竞相迸发、聪明才智充分涌流。”[6]

猜你喜欢
视野商务英语译文
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
商务英语通用语研究:现状与反思
居· 视野
译文摘要
“任务型”商务英语教学法及应用
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
I Like Thinking
基于图式理论的商务英语写作
视野
真相