(满洲里市俄语新闻中心 内蒙古 021400)
随着当前信息技术和人机交互技术的提高,以及受众对于新技术掌握程度需求的提高,当前的媒体功能已经从单纯的信息传播逐渐向多媒体传播靠近,数字化的网络传播导致广电媒体与互联网媒体以及文字媒体之间的区别越来越小,信息采集的通道和传播通道的多元化态势日渐成熟。
媒介融合的趋势已成定局,所有媒体工作者面临的是一个全新的市场,不仅产品相互嵌入,在传播手段和信息来源上也都有了较大的融合。互联网、广播电视、纸媒之间已经从最开始的竞争关系发展到合作关系直至现在的你中有我我中有你相互依存的关系,央视新闻这样的大型广电媒体已经将微博等新媒体作为传播信息的重要渠道之一,其他中小媒体也都形成了类似的融,外语媒体,如CCTV英语新闻频道,通过全球多媒体编辑部探索央视英语新闻由传统媒体向新媒体转型的业务发展模式,也取得了良好的进展。当前,CCTV NEWS已经通过Facebook、You Tube、微信、微博及自建的移动客户端,通过多种媒体形式进行路径融合的实践,给外语新闻媒体平台在媒介融合中的路径选择和模式选择提供了宝贵的实践经验。
目前,学界提出了关于媒介融合的五维理论,用来衡量媒介融合的程度和过程,具体包括市场情况、新闻编辑部组织、新闻生产流程和内容、变革的管理、多媒体技能和培训以及受众的参与。市场情况的维度,指的是媒体的盈利模式随着市场对媒体认知情况发生改变,从过去每一种媒体有各自固有的市场,逐渐形成多种媒体市场互相渗透的局面,媒体也根据市场的情况对生产模式进行相应的调整,以此影响媒介融合的效果。新闻编辑部的维度,指的是新闻编辑部组织结构的改变、工作环境和理念的转变,以及员工工作方式的改变。比如报纸编辑部的工作逐渐转向线上,会出现进行线上媒体运营和编辑的工作模式,员工之间逐渐从流水线式的工作转向各部门配合协作,通过网状结构进行工作的交接和深加工。新闻生产流程和内容这一维度,其意义在于通过媒体机构变动使新闻流程和内容的侧重点发生改变。过去,不同的媒体时效性不同,因此发布流程和内容的侧重点会根据各自受众的不同而有所差异,在新时期,由于技术的提升,媒体的时效性得到巨大的提高,同时受众对于内容的要求也越来越高,媒体应根据这样的变化而发生改变,即产生新闻生产流程和内容的变化。变革的管理、多媒体技能与培训这一维度,指的是员工是否广泛地参与集团内部媒介融合的研讨和计划的制定、集团为应对变化给员工提供了怎样的跨媒介技能培训,及员工参与度情况、媒体机构是否认识到自身已卷入媒介变革的洪流之中。受众参与这一维度,是三位学者基于2009年的调查结果,在此次重访中新提出的一个关键维度,旨在衡量编辑部对待受众的开放程度。例如对于用户的评论和提供的信息做出了怎样的处理和反馈、是否采取行动支持用户内容生产等。
在媒介融合背景之下,新闻编辑的业务内容和业务形式发生了翻天覆地的变化,对编辑人员也提出了更高的要求,尤其对于小语种新闻媒体来说,由于其受众面窄、专业人士数量有限、媒体市场化程度较低、对新环境的敏感度不够,导致小语种媒体自身发展受到了很大的限制。首先,随着信息技术的极大发展,新闻采编工作不仅仅是专业人士壁垒极高的市场,普通人通过简单的媒体平台也可以随时发表身边的新闻,这不但导致新闻源多样化,也导致信息资源芜杂。大多数普通人并没有经过基本的新闻训练,因此媒体上的新闻质量良莠不齐,新闻工作者在这样的环境中更需要增强自身的新闻素养和鉴别能力,保证新闻的及时性和正确性。其次,信息技术的发展给新闻采编工作效率的提升提供了极大的空间。当前,信息的载体和传播越来越向网络和移动终端靠拢,常规媒体在时效性和互动方式上与现在的新媒体产生了较大差距,通过微博、微信、贴吧等新兴的自媒体平台,普通群众也可以方便地参与到新闻事件的传播之中,将身边的新闻以最快的速度以普通人的视角呈现在公众面前,新闻媒体依托这些普通群众提供的信息获得了更广阔的新闻资源。此外,新闻报道已经随着网络的普及,逐渐从最初的新闻材料呈现转变为对于新闻材料的挖掘和深加工,真正体现了新闻工作者的新闻素养和新闻专业性,所采编的成果根据不同人群对于新闻的需求以不同的形式落地,满足不同人群对新闻的多样化需求。
外语媒体转变编辑业务理念,要从改变编辑对于业务的看法开始。在新时期,外语媒体编辑部的业务不再是单一的新闻素材架构,通过微信公众号、微博、网页、手机客户端等多种形式可呈现侧重点不同的内容,为不同客户群体提供感兴趣的服务,因此新闻编辑需要增强自身的能力、了解用户的需求和特点。外语媒体由于市场化程度不如汉语媒体,在新业务的开拓上相较于其他汉语媒体来说存在一定的滞后性,这既是机遇也是挑战,通过发挥新技术的优势,可以扭转受众对于外语媒体形象上的看法,增加互动交流,提升节目的影响力,而不是闭门造车,不顾受众的需求和爱好,将客户不需要的内容进行填鸭式的加工,损害媒体形象。
在以往的外语媒体编辑部中,编辑人员主要是获取新闻信息并进行简单的加工,但是随着媒介融合程度的不断提高,新闻编辑已经从新闻流程的主导者逐渐转变为对受众的服务人员,应从自身的专业意识和专业水准入手丰富自身的功能性,从而在新闻市场中脱颖而出。对于外语新闻编辑部而言,一是要注重权威性,在外语的使用上要做到准确规范,二是要兼顾到对受众的交流。从近期媒体的转变方向来看,越来越多的媒体在和受众的交互中不断成长并获得了较好的社会影响力。外语媒体受众较为受限,但是受众与媒体进行交流的意愿同样很强。外语媒体也可以加强互动平台的建设,在加强和受众交流的过程中建立和受众之间平等友好的关系。
新闻编辑部已经不再是新闻流程中的主角,但是依然是新闻流程中的主导者,人们对于互联网的依赖程度逐渐增加,而互联网上的信息良莠不齐,这对于民众来说既是好事也是坏事。新闻编辑部不可能改变大环境,那就要在新形势下适应环境并且以全新的面貌在新环境中体现自身价值。当前最大的特点就是新闻数据多并且真假难分,受众对于网上的信息接受很多,但是多半还是会以传统媒体的权威信息为准,这就要求新闻编辑部广泛接受互联网上的信息,通过自身的加工和探索鉴别信息真伪,将最真实的一面传递给社会群众,维持新闻媒体的客观中立,保证节目及时性和权威性。
信息技术使用的能力对现今时代的新闻编辑部来说是核心竞争力之一,不同的媒体需要不同的内容,新闻编辑部在加工新闻材料的过程中,需要对不同传播形态下的内容进行分别整理,产出适合需求的新闻材料。在与网络媒体、自媒体的合作中,新闻编辑部需要根据受众的不同类型,将新闻以最优的方式播出,进一步提升媒体的业务范围,提升对于不同受众群的吸引程度,这一点对于外语媒体来说尤为重要。■