旅游景区英文标识语失误及原因浅析

2018-02-11 16:04王华曾卫平
校园英语·上旬 2017年17期
关键词:旅游景区赣州市

王华+曾卫平

【摘要】旅游标识语作为一种特定的语言形态有其独特的语言特色和文本功能。在全球化经济蓬勃发展的背景下,地区经济的发展与旅游业的发展互相促进,这也使得景区双语标识语的不规范化问题日益显露。这不仅为外国游客带来不便,更是对地区甚至是国家的形象造成不良影响。所以,笔者通过对赣州市景区英文标识语进行调查分析,对景区英文标识语存在的问题进行研究并提出了相关的解决方法,以此促进景区英文标识语的发展。

【关键词】旅游景区 英文标识语 赣州市

景区标识语是指在旅游目的地,对旅游者有指引性作用的公示性文字。它不仅为游客提供服务和引导功能,也能让很多外国游客感受到中国文化。随着赣州市外国游客的不断增加,各旅游景区的标识语也出现了中英双语甚至是多国语言的翻译版本。但目前看来,很多景区标识语的英译用词不准确等原因导致其效果都不尽如人意。研究旅游景区英文标识语独特的语言特色及文本功能,并分析其翻译方法,可以净化景区语言环境,树立旅游景区及赣州市的良好国际形象,为外国游客提供更地道的语言。

一、旅游景区英文标识语特色与功能

景区英文标识语构成简单,语言特色鲜明,具有特殊的社会语用功能——即为游客提供指导性的英文标识,为游客寻找目的地和服务提供便利。通过标识语,游客可以明确自己的方位、景点概况等。例如:“Cableway Entrance”(索道入口)等。景区标识语也可以提示或警告游客注意安全,例如:“Mind Your Steps”(小心滑倒)等。景区标识语还可以对游客的行为做出约束,例如:“No Littering”(禁止扔垃圾)等。另外,召唤性标识语还能达到公益宣传、引导游客展现积极有意义的行为等。

英文旅游标识语作为特定的语言形态有其独特的语言风格和文本特点,如:用词精炼,措辞精准,通常使用动词、名词、动名词、短语等。它们结构简单,语意明确,组合多样,运用灵活。此外,在语法上,景区标识语通常使用的是现在时态和祈使句,这使得标识语通俗易懂,更加符合英语国家的语言习惯。

二、旅游景区英文标识语的现状

笔者实地走访了赣州的主要景区,通过笔录、摄影等方式收集了很多英文标识语资料。通过对部分景区的英文标识语的调查研究,笔者发现赣州景区英文标识语存在以下问题:

词汇错误。最严重的莫过于单词拼写错误,这种低级错误是完全可以避免的。这样的标识语出现在景点实在有损景区乃至城市的形象。单词选用错误在标识语中出现频率也较高。究其原因,这与译者的基本功不扎实有很大的关系。如:景区出口(exit)用export这个单词来表示,明显是生搬硬套造成。

語法错误。主要是词性混淆、单复数错误、介词误用等。旅游景区公示语中语法运用错误的例子也比比皆是。如“请勿捕猎野生动物”译为“dont wild animal hunting”。

句式表达失误。最常见的是把原句每个字直接堆砌起来,进行机械的翻译,完全没有考虑文化背景。某景区湖边标语:“请勿下水”,译为:“Please Not Enter the Water”。准确的翻译应是“Caution:No Swimming”。

三、旅游景区英文标识语问题的解决方法

造成景区标识语误译的原因众多。比如,翻译者的基本功不够扎实导致出现大小写随意、无视语法规则等本可避免的低级错误。翻译者众多,水平参差不齐导致同一场所的相同标识语出现不同英文版本,从而混淆视听,影响景区甚至是地区形象。很多英文标识语并非由专业人士翻译或缺乏专业指导,从而导致误译、错译。语言是文化的载体,二者相辅相成。在翻译旅游景区标识语时,译者必须重视汉英两种语言的文化差异,充分理解其语言形式和文化内涵,从而避免中式英语的出现。译者应该根据目的语的语言、文化和语用方式传递的信息,在分析中英双语字面意义的基础上,探究它们的功能意义,强调译文传达效果,以达到翻译的目的。

四、结语

赣州市是享有“世界钨都”、“稀土王国”、“客家摇篮”、“红色故都”、“江南宋城”、“脐橙之乡”之美誉的国家历史文化名城,每日迎来送往各国国际友人,旅游业在地区经济发展中占有重要地位,旅游业与地区经济的发展互相推动。对外国游客而言,景区的双语标识语是他们旅游时不可或缺的助手,也是一个地区形象的展示牌。景区英文标识语不仅关系到地区形象,体现其教育水平和人文素质,更关系到地方旅游业及经济的发展,错误的或不规范的译文会影响整个城市形象甚至是国家形象。译者应充分了解旅游景区英文标识语的语言特色及功能,有针对性地采取不同的翻译方法,真正为外国游客带来便利,实现语言交际的目的,为赣州市风景区添上秀丽的一笔。

参考文献:

[1]李卫丽.河南旅游景区标识语翻译现状调查与对策研究[J].湖北函授大学学报,2016(18).

[2]乔俊凯,余高峰.景点标识语翻译现状的调查研究[J].英语广场,2016(02).

[3]冯亚娜.浅析标识语英译失误及翻译策略[J].海外英语,2013 (2).

作者简介:王华(1979.2-),女,汉族,江西赣州人,硕士,讲师,研究方向:英语教育。

猜你喜欢
旅游景区赣州市
赣南老区展新貌剪影
赣州市公立医院医务人员工作压力的调查与研究
“请你帮个忙”主题写作指导及习作展评
江西赣州市举行中小学智能机器人技能提升活动
不同类型旅游景区管理模式的对比分析
天津市旅游景区英文译文错误分析
旅游景区营销管理一般模式及实证研究
洛阳文化旅游资源外宣资料日译现状
旅游景区公示语汉英翻译研究
特种兵的“味道”