乌兹别克民间谚语及其爱国和平观探微

2018-02-05 03:17阿达来提吐鲁洪
关键词:乌兹别克谚语句式

阿达来提,吐鲁洪

(西北民族大学 维吾尔语言文化学院,甘肃 兰州 730030)

谚语是在民间流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理[1]。在语言的文化信息里,谚语是重要的文化信息的载体,它记载和表达了人类的物质文化和精神文化,并把它储存起来世世代代传承下去,因此,谚语是人类历史文化的活化石[2]。正确理解谚语的内涵,对了解使用该语言人民的思想观念、思维方式、社会历史、生产生活方式等有一定的指导作用。与其他民族语言一样,乌兹别克谚语也用形象生动的词语,以短小精悍、节奏鲜明的句式充分展示了乌兹别克语的精华,反映了乌兹别克族人民的世界观和价值观。

乌兹别克语是世界乌兹别克族人口的共同语言。据2013年人口统计,全世界乌兹别克族人口约3 000多万,其中有2 600万人口使用乌兹别克语。在我国,乌孜别克族既是跨境民族,又是人口较少民族之一。据2010年第六次人口普查统计,总人口有10 569人,主要居住在新疆维吾尔自治区。我国境内的被写作乌孜别克族,境外的被写作乌兹别克族,语言亦是如此。在中亚,乌兹别克语是乌兹别克斯坦的官方语言,也是在周边其他国家散居的乌兹别克族的主要通用语言。作为“一带一路”核心区国家之一,乌兹别克斯坦是与我国共有跨境语言较多的主要国家,其中的跨境语言之一就是乌兹别克语[3]。

本文通过分析讨论乌兹别克谚语的语言特点和内容特点,着重整理和翻译了乌兹别克谚语中提倡爱国爱人民,传播和平安定思想的谚语,其目的在于,促进“一带一路”建设中与中亚古国乌兹别克斯坦及其周边操乌兹别克语的国家和人民之间的语言文化学习和交流,增进彼此的认识和了解,推动作为跨境语言、濒危少数民族语言、人口较少民族语言的乌孜别克语谚语的传承和保护,加强各民族之间的文化交流。

一、乌兹别克谚语研究

关于乌孜别克族谚语研究,较早的只有郝关中、张世荣[4]翻译整理的《乌孜别克族谚语选》。该著作整理和翻译了500多条乌孜别克语谚语,但书中只有译文,并没有提供乌孜别克语谚语的原文。此后,并没有出现谚语类的专题研究成果。时隔多年,亚力坤·阿不都萨拉木[5]收集整理了多民族养生谚语,其中包括乌兹别克语谚语。由中国乌兹别克斯坦专家合作出版的《乌汉汉乌熟语词条对照辑录》[6]成为目前第一本较为全面介绍乌兹别克语熟语的著作。该书收录了宗教经典著作、乌兹别克文学家的作品和人民群众的口头流传的乌兹别克语常用熟语995条,其中包括谚语、俗语和惯用语。这部乌兹别克语汉语双语版著作为两国人民语言文化的互通打开了一个窗口。国内关于乌孜别克语的其他的研究基本属于语言本体研究,其中较为系统的是程适良、阿不都热合曼[7]编著的《乌孜别克语简志》,其他研究成果*包括阿达来提.乌孜别克语传据的语法标记及其功能初探[A].力提甫·托乎提,阿不都热西提·亚库甫.阿尔泰语系语言传据范畴研究[C].北京:中央民族大学出版社,2013:145-152;阿达来提.乌孜别克语情态系统研究语料[A].阿不都热西提·亚库甫,张定京.阿尔泰语系语言情态系统的功能—类型学研究:分析性对比语料400句[C].北京:中央民族大学出版社,2013:237-293;阿达来提.中国乌孜别克族语言文化研究[D].中央民族大学博士后出站报告,2015年;古丽巴努木·克拜吐里,古丽巴哈尔·伊斯坎达洛娃.乌兹别克语教程[M].北京:中央民族大学出版社,2016年.也没有涉及到谚语。可以说,我国乌兹(孜)别克语研究,相对其他少数民族语言研究或者是其他中亚语言研究来说,是一个相对薄弱的环节。

国外的相关研究主要是乌兹别克斯坦的研究成果居多,关于乌兹别克谚语的专题研究中,有两部较有代表性的成果。一是1987年~1988年间出版的上下两卷《乌兹别克语谚语》(O’zbek xalq maqollari)[8]。该著作收集和整理了近13 000条谚语,是迄今为止乌兹别克谚语收集整理和研究方面最为全面和权威的成果。二是《乌兹别克民间谚语》[9]。该书在前期研究成果的基础上,用民族学的研究方法通过田野调查收集了乌兹别克民间谚语。近500页的谚语展现的不仅是丰富的乌兹别克谚语,同时给学界提供了宝贵的语言文化研究资源。

二、乌兹别克谚语的语言特点

乌兹别克语谚语来源于民间,是人民群众的语言,因此首先有鲜明的口语性,明显的韵律和节奏使谚语朗朗上口。乌兹别克谚语的句式简单、凝练,有相对固定的句式结构,在语义修辞方面也体现出自身的特点。当然,这也不完全是乌兹别克语专有的特点,这和维吾尔语、哈萨克语、柯尔克孜语等突厥民族语言的谚语特点有较多的相似性。

(一)韵律特点

韵律是乌兹别克语谚语的典型特点之一,即运用一定的音韵、节律等语音手段达到义和音相结合的节奏和美感。从乌兹别克谚语的韵律特点看,有首韵、腹韵、尾韵、首尾韵、腹尾韵、首腹尾韵等押韵类型。首韵是各分句的开头部分押韵;腹韵是各分句的中间部分押韵;尾韵是各分句的末尾部分押韵;首尾韵是各分句的开头和结尾都押韵;腹尾韵是各分句的中间和结尾相互押韵;首腹尾韵是分句中的开头、中间及结尾有押韵。为方便阅读,文中谚语的展示顺序为:乌兹别克斯坦拉丁文、国际突厥语音标转写、中文译文。如:

首 韵:Ekin yerida ko‘karar,er-elida.

ekin yeridäkokärär,er-elidä.

植物在适合的地方茂盛生长,男人在自己的人民中获得成功。

腹 韵:Tinchlikbilanel ko‘karar,yomg‘irbilan-yer.

有了和平,国家/人民才能兴旺;有了雨露,大地才能繁荣。

尾 韵:Suvni bersang elga,yasharsan ming yilga.

把自己的所有献给人民,你才能够活到千岁。

首尾韵:Elga qo‘shilgan moyyutar,eldan ayrilgan qonyutar.

深入人民的人吞下的是油,离开人民的人吞下的是血。

腹尾韵:Qor erib,tog‘iqolar,urush o‘tib-dog‘iqolar.

冰雪消融后,留下的是山峰;战争结束后,留下的是伤痛。

首腹尾韵:Har gulning o‘z isi bor,har elning o‘z tusi bor.

花儿都有独特的香味,各地都有自己的特色。

当然,也存在完全不押韵的谚语。如:

Tinchlik-farovonlik yo‘ldoshi.

和平安定是富足富裕的同伴。

(二)句式结构特点

从句式结构来看,乌兹别克谚语有两种句式比较普遍:单句式谚语和复句式谚语。单句式谚语通常是用一个简单句或者较复杂的单句构成,通过一个句子表述谚语中的道理或经验,韵律特征较弱。如:

单句式:

Osoyishtalik-eng yaxshi malham.

和平安定是灵丹妙药。

复句式谚语通常由两个分句组成,各分句在结构上相对独立,意义上相互关联,有较强的韵律特征。根据各分句之间的语法关系,可以进一步划分为并列关系谚语、条件关系谚语、顺承关系谚语、取舍关系谚语、因果关系等类型。如:

条件关系:

Ona yurting omon bo‘lsa,

Rangi ro‘ying somon bo‘lmas.

只有故乡平安无恙,

你才能够焕发容光。

取舍关系:

Yordan ayrilsang ham,eldan ayrilma.

宁可离开爱人,也不要离开人民。

(三)语义修辞特点

谚语是民族传统文化的载体之一,出自广大民众之口,是人民群众经验、智慧的结晶。乌兹别克谚语也是乌兹别克人民对生活经验的总结,对各种社会现象的思考,谚语词语所表达的意义既有稳定性,也体现出多样性。根据词语被使用的条件,词语的意义范围常会扩大。有些词语所表达的意义与现代语言所表达的意义有质的不同。一个词可能会有数十种意义,有本义、引申义、修辞义等。正如下文所要讨论的爱国、和平谚语中出现频率最多的“el”,所表达的意义就有国家、家乡、人民等多重含义。此外,乌兹别克谚语中表示祖国、国家意义的词语有väntän(祖国)、el(人民)和yurt(故乡)。正如前文所述的谚语中的一词多义现象,后两个词都可以引申为国家和祖国。

乌兹别克语谚语另一个特点是使用丰富的修辞手段,其中常用的修辞手段有比喻、比拟、夸张、借代、对偶、排比等。如:

比喻:

Vatansiz inson-kuysiz bulbul.

没有祖国的人,就像失去美妙歌喉的夜莺。

排比:

Yoridan ayrilgan yetti yil yig‘lar,

Yurtidan ayrilgan o‘lguncha yig‘lar.

离开爱人痛哭七年,

离开故乡痛哭一辈子。

三、乌兹别克谚语的爱国和平观

乌兹别克族在漫长的历史长河中,经历了不同地域和不同自然条件下的社会和经济发展过程,接触了不同的文化、宗教,从事过不同的社会生产活动,在自然地理环境、风俗、生活习惯、历史背景、价值观念、宗教信仰及文学作品等诸多因素的影响下,产生的谚语涵盖政治、经济、文化、社会、家庭和历史等方面,从不同的角度反映了乌兹别克民族的文化生活、价值取向和民族心理,为我们了解乌兹别克民族智慧打开了一个窗口。根据内容特点,T.Mirzayev, et al.[9]将乌兹别克民间谚语分为勤劳与懒惰、感恩与背叛、朋友与敌人、礼貌与失礼、美丽与丑陋、智慧与愚昧等70个主题,其中的国家与爱国主义、和平和战争为主题的谚语,体现了乌兹别克人民提倡热爱祖国、珍爱和平安定的优秀传统。这些谚语有的表达祖国对个人的重要性,有的表达国家和平安定对个人和人民的重要性,有的强调了个人应承担保卫祖国的责任,有的则赞扬和鼓励热爱人民、为人民服务的高尚品德。

(一)祖国对个人的重要性

乌兹别克谚语强调了祖国对个人生活的幸福、快乐产生的重要影响(A),也强调了对祖国的认同(B),即无论出生在哪里,出生地就是自己的祖国,应该拥有与自己的祖国荣辱与共的爱国主义思想。此外,谚语还以夜莺(C、D)、金摇篮(E)为喻体,形象地反映了热爱祖国、珍爱祖国的行为准则。如:

A:Vatani borning baxti bor, mehnati borning-taxti.

有祖国的人才能幸福相伴,勤勉的人才能拥有王位。

B:Tug‘ilgan yering-vataning,Vataning-nomusing.

你出生的地方,就是你的祖国;你的祖国,就是你的荣耀。

C:Bulbul chamanni sevar,odam-Vatanni.

夜莺热爱花园,人民热爱祖国。

D:Vatansiz inson-kuysiz bulbul.

没有祖国的人,就像失去美妙歌喉的夜莺。

E:Ona yurting-oltin beshiging.

温柔的故乡,就是你的金摇篮。

(二)国家和平安定的重要性

一个国家的和平安定关乎人民的命运,乌兹别克人民深刻地认识到了国家和平安定对人民、对个人的重要性,在谚语中强调了只有国家安定,人民才能拥有平安的家园(F、G),才能过上丰衣足食的幸福生活(H)。除了直截了当地陈述和平安定的重要性之外,乌兹别克谚语还用和平与战争进行对比,鲜明地指出战争带给人民的痛苦,和平带给人民的幸福(I、J)。

F:Tinch elning bog‘i gullar.

和平的国家才能拥有美丽的花园。

G:Yurting omon-o‘zing omon.

家乡平安,你也平安。

H:Yurti boyning o‘zi boy.

家乡富足了,自己也富足了。

I:Urush ayirar,tinchlik topishtirar.

战争带来别离,和平带来欢聚。

J:Urush-yo‘qlik,tinchlik-to‘qlik.

战争,意味着一无所有;和平,意味着丰衣足食。

(三)个人保卫国家的责任

祖国的安定繁荣带给人民幸福安康的生活,人民对国家也有保护、爱惜的责任。这种爱国、卫国的思想在乌兹别克谚语中也有形象的表达,强调人民应该像老虎一样勇猛地保卫国家,不容许他人侵犯(K、L)。此外对年轻人提出不能破坏家乡、祖国的安定和平,而应当勇于承担治理和发展家乡、国家的责任和义务(M)。

K:Yurt egasi yo‘lbarsdir,oldirgani qo‘ymasdir.

家乡的主人就像老虎,决不容他人侵犯。

L:Tug‘ilgan yerdan ko‘ngil uzilmas,

Yurt qo‘riganning yurti buzilmas.

人总是会牵挂出生的地方;只有保卫家乡,家乡才会平安无恙。

M:Yaxshi yigit yurt tuzar,yomon yigit yurt buzar.

优秀的青年治理家乡,恶劣的青年破坏家乡。

(四)热爱人民,服务人民

热爱人民就是履行全心全意为人民服务,为人民谋利益、办实事。乌兹别克谚语不仅肯定了人民群众的力量(N),而且强调了人民群众对个体的重要性,就如同鱼离不开水一样(O)。此外,谚语充分赞扬为人民服务的优秀品质(P,Q,R)。与此同时,谚语也揭示出如果接受祖国人民的恩惠,而背叛祖国和人民,那么,一个人再不可能得到身心的安康(S)。

N:Ayrilmagin elingdan,quvvat ketar belingdan.

离开自己的人民,你就会丧失力量。

O:Baliq suv bilan tirik, odam-el bilan.

鱼因为有水而活着,人因为人民而永存。

P:El g‘amini bilgan elda doston.

体恤人民疾苦的人,才能够得到颂扬。

Q:Elga xizmat-oliy himmat.

为人民服务,是最高尚的行为。

R:Suvni bersang elga,yasharsan ming yilga.

把自己的所有献给人民,你才能够活到千岁。

S:Elga qilma xiyonat,turolmassan salomat.

背叛了你的祖国人民,你不会得到片刻的安宁。

语言是文化的载体,乌兹别克谚语是了解乌兹别克族文化的一个窗口,揭示了乌兹别克民族深厚的文化底蕴,展现了乌兹别克人民对待世界的看法和观念。“萨丕尔—沃尔夫假设”指出,语言决定人民对世界的看法,语言同文化是紧紧捆绑在一起继承的[10],乌兹别克谚语亦是如此。本文所讨论的乌兹别克谚语中反映的爱国主义、和平安定的谚语,体现了乌兹别克族人民自古就提倡和传承热爱祖国、热爱人民、热爱和平的思想观念和文化传统,这与中华文化中热爱祖国、热爱人民、服务人民、崇尚和平的优秀传统是相一致的。学习和研究寓意深刻、丰富多彩的乌兹别克谚语,对推动我国和乌兹别克斯坦及“一带一路”沿线国家乌兹别克人民之间的文化交流,增进相互了解和信任,共同创造和平安定的国际环境,具有重要的现实意义。

[1]中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,2016.

[2]华锦木.维吾尔语谚语与文化研究[M].北京:北京大学出版社,2014.

[3]黄行.我国与“一带一路”核心区国家跨境语言文字状况[J].云南师范大学学报,2015(5).

[4]郝关中,张世荣.乌孜别克族谚语选[C].乌鲁木齐:新疆人民出版社,1980.

[5]亚力坤·阿不都萨拉木.养生谚语集锦[M].乌鲁木齐:新疆人民出版总社,2016.

[6]李雅梅,Ozodjon Ochilov.乌汉汉乌熟语词条对照辑录[M].北京:人民出版社,2011.

[7]程适良,阿不都热合曼.乌孜别克语简志[M].北京:民族出版社,1987.

[8]O’zbek xalq maqollari[M].Toshkent:1988.

[9]T.Mirzayev,A.Musoqulov,B.Sarimsoqov.O’zbek xalq maqollari[M].Toshkent:Sharq,2006.

[10]汪大昌.语言和文化[M].北京:首都师范大学出版社,2009.

猜你喜欢
乌兹别克谚语句式
满文简单句式之陈述句
谚语趣画
谚语趣画(一)
特殊句式
24节气
关心健康状况的问答
英语口语常见谚语(二)