本报记者 邢晓婧
据《日本经济新闻》2月1日报道,日本多地警方近日以涉嫌违反“著作权法”为由逮捕5名中国人,称其擅自将日本漫画、游戏台词翻译成中文并在网上发布。日方还计划对另外4名嫌疑人进行调查。
据报道,京都府警方称,这些嫌疑人均为日语字幕翻译团队“汉化组”成员,分工翻译日本动漫、游戏及网上发布等工作。他们响应网上征集,无偿参与翻译并发布在中国的网站上。这是日本全国首次逮捕“汉化组”成员。据日本媒体公开的信息,被捕的5人中至少2人为中国留学生。
名古屋大学学生小徐认识一名被捕的中国留学生,他1日在接受《环球时报》记者采访时称,“据我所知,她没有从这件事中获取经济利益”,“我觉得她蛮可怜的,在日本做字幕翻译的人很多,这件事算是给大家提个醒。”小徐说,加入“汉化组”虽说是出于自身兴趣,帮助不懂日语的观众,但也要考虑当地法律,否则会产生不好的后果。
对此,《日本新华侨报》总编辑蒋丰持不同看法,他1日告诉《环球时报》记者,所谓“汉化组”,就是盗版组。在世界日益重视知识产权的今天,“汉化组”的行为就是一种侵犯知识产权的犯罪行为。蒋丰提醒在日留学生树立相应的法律意识,同时呼吁国内家长对海外留学的子女多些教育。
中国驻日本大使馆1日就此事件提醒在日中国公民,未获得原作者或版权方授权擅自翻译、发布、传播作品,即使不以盈利为目的,也可能违反日本“著作权法”。此外,利用网络等途径下载或上传盗版电子书籍、音像制品、游戏软件、图片资源等均属非法,请广大在日中国公民了解并遵守日本的相关法律,避免卷入法律纠纷。▲