本科院校翻译教学中翻译项目管理课程探析

2018-01-24 11:40李育霞
新教育时代·教师版 2018年43期
关键词:翻译教学项目管理

摘 要:现阶段翻译发生着从个体翻译工作向团队翻译项目的深刻变化,翻译项目管理人员的需求在语言服务人才市场中升温,本科院校在翻译教学中如何更好地培养应用型复合人才成为重要课题之一。文章以西安翻译学院“公示语”项目为例,阐述了翻译项目管理在翻译教学中的实践操作,总结了翻译项目管理课程的教学效果和反思启示,进一步明确教学方向和目标,为毕业就业无缝对接提供帮助。

关键词:翻译教学 项目管理 本科人才培养

一、翻译现状和翻译项目管理人才需求

随着全球化、信息化和区域化深入发展,翻译记忆和翻译机器技术使翻译发生了深刻变化,主要是从个体翻译工作向团队翻译项目转变,个人单打独斗越来越被边缘化。而翻译项目管理人员的需求在语言服务人才市场中升温。据中国翻译协会《中国翻译服务业分析报告2014》称,翻译服务企业全职员工岗位中,“管理岗位人员”占全体员工的77%。另中国翻译协会本地化企业服务委员会与南开大学翻译硕士专业学位教育中心联合实施的“2011年全国及天津滨海新区企业语言服务人才需求”调研结果表明,“翻译项目经理”成为翻译市场需求第二的紧缺人才(第一是高级译审)。

二、翻译项目管理的概念及五大过程

崔启亮和罗慧芳在《翻译项目管理》中指出,“常规翻译项目管理是指项目经理按照客户的要求,在既定的时间内,协调组织相关资源,保质保量地完成翻译任务,并将成本控制在预期的合理范围内。项目经理按照客户的要求,在既定的时间内,协调组织相关资源,完成拆分稿件、匹配译员、质量控制等翻译任务,并将成本控制在预期的合理范围内,确保客户满意。” 书中还指出,项目管理生命周期,即项目管理的所有过程,可分为五大过程:启动、规划、执行、监控和收尾。

三、翻译项目管理课堂实操

(一)项目任务分配

本次项目选取项目——西安市常见公示语翻译(包括吃住行游购娱医7方面),通过规范公示语的翻译表达让学生感到“所学即可所用、所用源于所学”,增强学习兴趣、树立翻译信心。由大三翻译方向学生参加,时间设在下学期共三周时间(4月23日至5月21日)6个课时。全班35人分为7个小组,各小组分别自愿领取“吃住行游购娱医”其中一项任务,每组完成公示语翻译150-250条。各小组5人角色包括项目经理、审校、技术人员和译员。要求学生在项目管理五大过程中,以小组为单位团队,各小组“项目经理”主持各项工作,互帮互助完成任务。

(二)“公示语”翻译项目管理具体操作过程

1.项目启动(Project Initiating,4月23日)。主要工作包括:宣布确定“公示语翻译”项目;建立每人完成30—50条目标及其可行性研究;评估并预判操作过程中的各种风险,如在高速路上采集公示语避免危险或乘坐高铁时预防误车等。

2.项目计划(Project Planning,4月23日)。各小组学生讨论后制定一份可操作的进度安排:定人、定时、定任务、定交流方式(如建QQ群)。此阶段各小组“项目经理”工作的关键点是工作任务分解(Work Breakdown Structure),需根据各学生的特长和特点分配好任务。全组人员需配合项目经理群策群力、尽职尽责。

3.项目执行(Project Executing,4月23-28日)。主要工作包括:执行项目计划,报告项目进度,激励小组成员等。学生各司其职搜集资料整理文本,方式包括上网查找和实地实拍。1.上网查找,此阶段教师可教授学生如何利用好搜索工具及网上翻译资源:1).图片搜索法;2).平行语料;3).搜索引擎;4).文献资料;5).国内外权威语料库等。2.实地实拍,学生根据自己的任务充分利用“五·一”小长假,在公共场所切身体会或主动发现新的公示语,使项目与生活实际互动。

4.项目监控(Project Controlling,5月2-4日)。学生以小组形式上交初稿后,执行监督和检测过程,必要时采取一些调整修正措施,来确保项目达到目标。例如笔者在初稿作业中发现,学生校审能力普遍较弱,于是启动全组相互校审,以提升质量控制。另外,如果在学生自我校审和他人校审过程中翻译问题较多,可适当延长项目监控过程。

5.项目收尾(Project Closing,5月7-21日)。主要工作包括交付项目产品、评价项目表现、项目文件归档及总结经验教训等。学生以各小组为单位以 “吃住行游购娱医”各自主题建立语料库,每库约200条,使学生感受翻譯成果并留作后续待用。另外,学生撰写了项目管理过程和翻译笔记,在项目结尾时课堂上大家积极地交流了自己的心得体会,畅言此课堂获得和不足。

(三)翻译项目管理教学效果及启示

1.改革课堂讲授形式。翻译项目管理本着“专业―应用―职业”的理念而设置,增加了实战操作,活跃了教学环境,摆脱了传统的枯燥的课堂讲授形式。

2.帮助教师角色转变为“总导演”。 教师作为“组织者”和“专业者”,把更多的精力倾注于策划项目任务的规划和分派,帮助学生解决实际翻译过程中遇到的各种难题,这帮助教师角色顺利转变为总策划者。

3.项目管理的方法增强学生的团队合作精神。通过翻译实战,学生了解到翻译项目不再是单兵打斗,了解到翻译过程中各个不同角色所起的不同作用,了解到团队沟通和合作会形成1+1>2的合力。

4.充分调动学生的学习积极性和主动性。翻译项目使学生有机会展现自己多方面的能力,如专业能力、语言沟通能力、和电脑操作能力,极大地树立了翻译实践和项目管理自信

总之,面对全球化和区域一体化的加速发展及翻译服务业所带来的一系列变革,本科院校在翻译教学中要高度重视翻译项目管理教学体系的开发与构建,从而适应当今社会对翻译服务的新要求,培养出兼具语言能力和项目管理能力、直面市场的应用型复合翻译人才。

参考文献

[1]崔启亮,罗慧芳.翻译项目管理[M].北京:外文出版社,2016(16).

作者简介

李育霞(1975.10—),女,汉族,籍贯:陕西,研究生,洛阳解放军外国语学院,西安翻译学院讲师,研究方向:英语翻译。

猜你喜欢
翻译教学项目管理
装配式EPC总承包项目管理
基于大数据分析的集合式EPC总承包项目管理软件技术的应用
项目管理在科研项目管理中的应用
未来如何更高效地进行工程项目管理
环境工程的项目管理
重视大学英语翻译教学,培养学生英语应用能力
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
航天项目管理——高技术复杂项目管理