傅雷先生对西方艺术的“打开方式”

2018-01-22 06:26吴建华
风流一代·青春 2017年7期
关键词:雷先生名作米开朗基罗

吴建华

在一般人的心中,傅雷先生是以翻译家闻名于世的,他翻译的巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等人的作品都是翻译界的“瑰宝”和“珍珠”,有分析家认为他翻译的《约翰·克里斯朵夫》甚至要高于原著的水平。有的人可能更在意傅雷先生的教育家身份,他的《傅雷家书》在中国几乎是家喻户晓,影响激励了一代又一代的中国人。其实傅雷先生还是著名的文艺评论家,他的《世界美术名作二十讲》同样是让无数人打开艺术鉴赏之门的传世之作。

1928年,傅雷先生到巴黎留学,与刘海粟、刘抗等人就是挚友,他曾说过,他虽然不是画家,不是音乐家,但是对于美术和音乐有着天然的鉴赏能力。在法国留学的四年,傅雷先生一方面在巴黎大学文科学习,一方面到卢浮美术史学校听课,并到欧洲各地教堂、博物馆去参观、游览。1931年回国后,他受聘于上海美术专科学校,担任美术史课的教员,《世界美术名作二十讲》就是根据傅雷先生当年的讲义整理而成的。

在书中,作者围绕文艺复兴以来西方近20位艺术大师及其名作进行讨论。但是这和一知半解、现学现卖的讲解不同,也和卖弄学问、故作高深的鉴赏不同,傅雷先生的鉴赏是融合了艺术的技巧、历史与社会现实、作者们的生平、性格与阅历等多种因素于一体的“立体式”鉴赏,可以毫不夸张地说,这本书开创了一种艺术鉴赏的清新风格。

我们知道,文艺复兴的发源地在意大利的佛罗伦萨,当时的佛罗伦萨真是一派“百花齐放、百家争鸣”的气象。那个时候,人们的心扉正大开着,受着各种情感的刺激,呼吸着新鲜的学术空气,听完了柏拉图学会渊博精湛的演讲,就去听安东尼热烈的说教……在这样的背景下,画家们热情高昂,创作出一系列的世界名作就不足为奇了。用傅雷先生的话说,那时的艺术充满了希腊的古典主义精神,“是富有朝气的、快乐的、天真的、活生生的,像行云流水一般自在,像清冽的空气一般新鲜”。

傅雷先生的藝术批评的确是充满了感情的。他深受中国传统文化和艺术的熏陶,无疑,他的艺术批评也有着孟子“知人论世”的影子,不仅是对于艺术的感情,还有对于艺术家们的感情。比如米开朗基罗,傅雷先生翻译的《名人传》中就有米开朗基罗。由此可见,他对艺术家其人的了解程度之深。米开朗基罗不仅是一位画家和雕刻家,还是一名诗人。他的旷世杰作西斯廷礼拜堂天顶画,人物多达300多人,耗时五年,没有火一样的热情和超常的坚韧是难以完成的,以至于作品完成后,他的健康大受影响。这些在《世界美术名作二十讲》中都进行了浓墨重彩的描述。比如达芬奇和他的作品,也是作者热情讴歌的对象。达芬奇是历史上少有的全才和天才,或者说是理想的“完人”,当然这也得益于文艺复兴时代的良好氛围,具备了产生天才的土壤。

《世界美术名作二十讲》完成于20世纪30年代,但真正出版面世则是上世纪80年代中期,后来多次再版重版。可以说,时间的流逝不仅没有让这本书失去光泽,相反却更加引人注目。傅雷先生对西方艺术的正确“打开方式”永远值得我们学习、回味和品鉴。endprint

猜你喜欢
雷先生名作米开朗基罗
“我不能修建这样的堡垒”
村聘治安员受伤为何未获赔偿
微趣图
网购二手车被坑怎么办
受气包小分队·卡尔大王
世界名作赏析
三十的六分之一
新闻浮世绘
一代名师———雷海宗先生
米开朗基罗和教皇尤得乌斯二世(连载之二)