从中西茶文化的不同看英美作品的翻译

2018-01-19 01:45李惠英
福建茶叶 2018年1期
关键词:英美文学作品茶文化

李惠英

(河套学院,内蒙古巴彦淖尔 015000)

从中西茶文化的不同看英美作品的翻译

李惠英

(河套学院,内蒙古巴彦淖尔 015000)

对于任何一种文化形式来说,想要成熟理解其中所包含的理念,需要我们借助相关传承载体。就中西茶文化的展现状况看,其中包含和融入了丰富的文化元素,而我们基于两者茶文化之间的具体差异,必然能够实现整个英美作品翻译的最美呈现。本文拟从中西方茶文化的展现状况理解认知出发,结合中西茶文化体系的不同状况探究。结合茶文化与文学作品之间的关联性探究,从而分析基于中西方茶文化的不同来具体实施的英美作品翻译机制。

中西茶文化;表现不同;英美作品创作;翻译机制;文化传递

1 植根、底蕴:中西方茶文化的展现状况理解认知

我国茶文化在形成过程中,其中融入了丰富完善的文化理念和价值思维,无论是整个茶文化体系的内涵,还是茶文化中所具体展现的,其将是植根于我国传统文化体系背景下的文化思维,因此,我们在理解和应用茶文化过程中,如果我们能够深化茶文化机制的内涵思维,并且从整个茶文化体系中,挖掘出合适的文化和精神内涵,其将实现整个茶文化资源应用的最佳效果。茶文化在形成与发展过程中,其之所以能够被社会大众所具体应用,其前提是在整个茶文化体系中,包含了丰富而具体的物质元素和精神思维。客观的看,整个茶文化机制在形成过程中,是以具体的物质元素为前提的文化内涵,尤其是其中将社会大众成熟而良好的道德礼仪融入其中,从而在整个具体发展过程中,形成了深刻而成熟的茶文化机制。对于当前整个茶文化体系应用来说,如果我们想要对其进行合理化改造,不仅需要对其进行适当创新,同时也需要选择合适的传承载体,特别是通过有效创新和根本性融入,才能为整个茶文化体系实现最大价值提供保障。茶文化是我国文化的核心所在,不仅仅是具体的物质元素,还有着与精神理念和价值内涵相关的关联元素,比如,在整个茶文化表达中,其为文学作品的具体创作提供了丰厚的素材,从而使得茶文学作品更具观赏性和价值属性。当然,通过对相关文学作品的特点和实质性内涵进行具体分析时,我们看到以茶文化元素为基础的文学作品,向人们展示了相应的精神理念和思维属性,从而使得整个文学作品更有价值和欣赏力。就茶文化机制发展与形成状况看,其随着全世界文化传承发展的大背景下,实现了多元茶文化的集体塑造。尤其是在英美各国也形成了相关文化机制,也就是英美茶文化元素。

2 时代不同、思维不同:中西茶文化体系的不同状况探究

中西茶文化之间有着诸多差别,无论是整个中西茶文化体系的展现方式,还是两者的形成背景看,我国茶文化是形成与几千年封建时期所形成的文化机制,其中有着丰富完善的价值理念和认知思维,同时更重要的是我国茶文化形成与传统封建时期,此时整个社会的生产发展水平相对有限,因此,整个茶文化的发展层次及内涵性相对较薄弱,所以,清新、简单、朴素就发展成为我国整个茶文化的重要特点。不仅如此,在我国茶文化传播发展时,其更重要的推广者是文化艺士,所以,我们能够从我国具体的茶文化理念中感受到成熟而完善的文化气息和艺术理念。因此,我国茶文化中诠释了全面而多样的元素内容。

相对于我国茶文化来说,西方茶文化完全有着不一样的特色,该文化体系在形成过程中,整个社会已经是资本主义时期,整个时代生产力也实现了全面提升,此时物质生活的极大丰富,造就了整个茶文化中多样化物质元素和精神内涵,特别是西方茶文化对整个文化机制进行丰富发展和重新诠释,尤其是形成了全新体系。比如英国的下午茶文化,美国的袋装茶文化等等,都是整个西方茶文化发展的重要诠释。正是西方茶文化形成与近代资产阶级机制建设时期,其中尽显“奢华”。中西方茶文化的区别,不仅仅是语言上的差异,更重要的是语言习惯上的不同,我们看到中西方茶文化在进行翻译与传递中,想要实现整个意思内涵的真正有效表达,就必须立足文化内涵和语言习惯上的具体差异及不同。

3 外在彰显、内在诠释:茶文化与文学作品之间的关联性探究

当然,在文化发展交流融合日益成熟的大背景下,中西方茶文化的内涵价值日益凸显。而对于任何不同文化元素的具体传播与客观应用来说,首先,其中离不开对传统文化发展状况的有效延续和深度积累,特别是要对一直以来所融入的文化思维的深层次传承。其次,也需要我们在文化传承诉求日益全面的今天,也需要予以不断创新,直至形成完善的文化机制。最后,对于当前整个文化传播来说,其需要注重对语言元素的有效转化和应用,而任何一种文化的传承,都离不开语言这一工具的有效应用。事实上,文化是语言的深层底蕴,而语言更是整个文化体系成熟发展的外在展现。

我国有着丰富而成熟的文化机制,尤其是在长期而稳定的文化体系中,所具有的积极文化和意识思维。而在整个文化体系中,我们看到了与茶文化相关的文学作品,这些作品不仅让整个茶文化体系“灵动有趣”,同时也让人们能够有效“触碰”整个具体文化体系。当然,在对这些文学作品进行具体而客观的理解时,我们必须从具体的文化体系出发,深层次理解其中所具有的创作思想。而思想是什么?实际上是能够对其具体行为进行深层次影响的重要内容,特别是思想,就是其自身的价值观念,通过融入多样化元素内涵,进而展现出整个文化传播活动的理想效果。而在整个文学作品创作过程中,合理完善的创作理念更为重要。从

中西方茶文化体系在内涵的展现与诠释上,极其多样,无论是具体的文化元素,还是相关精神思维都极其丰富多彩,尤其是整个文化机制中所形成的文学作品,更是值得我们去理解和分析。因此,在对英美文学作品进行具体理解和认知过程中,如果我们能够将必要的文化思维和诉求进行分析,其将大大提升人们自身对整个作品中思想境界。

4 基于中西方茶文化的不同来具体实施的英美作品翻译机制

就中西方文化传播活动开展以及英美作品翻译的具体诉求看,其中想要实现最佳效果,不仅需要我们融入必要的文化思维和精神理念,同时也要注重将语言习惯和思维内涵融入到整个英美作品翻译活动中。尤其是我们对英美文学作品的价值认识不断成熟,从而决定了我们不仅要立足时代需要,同时也要在应用文化的重要组成中,丰富整个英美文学的成熟认知和理解,从根本上提升整个英美作品翻译结果的观赏性和内涵化。

客观来看,文学素材的具体内容,对于当前我们理解整个文学作品的具体内涵,有着无可替代的价值作用。思维理念、价值内涵,始终都是整个茶文化体系在形成与发展过程中,所极具代表性和内涵性的重要内容。当然,整个茶文化体系的内涵,归根结底,就是社会大众生活理念内涵与价值认同充分融入、系统化发展的重要元素内容。当然,选择合适的文学作品元素予以理解,而在这一过程中,实际上,就是引导我们具体去感知和真实品味茶文化元素的过程。不仅如此,随着近代以来中西方文化之间的融合深度不断加剧,文化体系之间的交流更加成熟、普遍,因此,在文化融入这一大的时代背景下,茶文化也不再是简单的文化价值,其突破了单一的文化形态,成为全球多元化文化体系,尤其是英美茶文化的形成与发展,从而为整个多元茶文化体系的丰富发展与完善发展,提供了根本性前提。

基于不同文化体系下的作品翻译活动,其不仅是基于客观翻译方法和词汇转化的活动,更重要的是立足文化差异前提下所实施的具体活动,因此,如果我们想要人们真真正正去理解整个英美作品,就需要在理解文化差异的前提和基础上,融入丰富具体的文化思维,结合巧妙合理的语言转化,从而实现茶文化传承与认知的最佳效果。

英美作品中,无论如何承载文化或者凸显必要的文化特征,这实际上是我们在理解英美作品具体特征的关键和前提。当然,其中最关键的是,整个英美文学作品是基于社会大众饮茶活动中,所形成的重要的表现。因此,英美作品是否得到了有效传递和精准认知,就必须从文化融入视角,结合生活元素和价值理解,从而实现英美作品翻译的理想传递。在英美文学作品中,包含的是诗歌艺术、小说散文艺术等等,这些文学作品的价值内涵,将让我们对英美文化形成了深层次理解。

在整个茶文化体系中,我们看到:各种文化元素,层次迭出。特别是文化与情感机制之间的深度结合,从而造就了极具应用价值的文化体系,正是中国传统茶文化元素中所包含的特点,以及其表现形式,使得其中所展现的生态、人文内涵理念,不仅是中国传统茶文化元素体系中值得被我们全面有效应用的核心所在。对于当前整个文化交流机制日益成熟的大背景下,只有有效借助翻译手段和方法,才能实现不同文学作品体系下的有效传递和具体表达,而中西茶文化的不同,更多情况下是通过英美文学作品的实质性内涵进行阐述和具体表达的。所以,在英美作品传递过程中,可以通过借助具体的翻译机制和方法,从而实现该文学作品的精准理解与识别。

5 结语

茶文化元素是我国长期社会发展的核心所在,尤其是其中所具体包含及展现的理念内涵,不仅是物质元素,还有着丰富的精神思维,其通过相关载体实现了精准展现。尤其是对于整个茶元素来说,其之所以能够被社会大众所成熟应用,关键在于整个茶元素在发展与形成过程中,融入了各种先进技术和价值理念,从而造就了重要的影响力。

[1]张春华.对归化和异化翻译的再思考——兼谈韦努蒂在归化和异化问题上观念的转变[J];城市建设理论研究(电子版),2014,(05):123-125.

[2]张国扬.帕尔默文化语言学视角下唐代边塞诗的意象再现研究——以岑参和王昌龄的诗为例 [J].四川经济管理学院学报,2014,(01):151-153.

[3]史亭玉.从目的论看当前对外宣传材料的英译原则——以上海世博会参展企业丁莲芳宣传材料翻译的个案为例[J].广东外语外贸大学学报,2015,(01):107-109.

[4]陶全胜.对外宣传汉俄翻译的现状与发展策略研究——以齐齐哈尔市对外宣传俄译材料为例 [J].华中科技大学学报 (社会科学版),2015,(15):232-233.

[5]王红娟.从“经济简明”原则看企业宣传英译的最佳效度——兼论的冗余信息的类型与操作理据[J].上海科技翻译,2016,(13):112-115.

李惠英(1981-),女,内蒙古巴彦淖尔人,硕士研究生,讲师,研究方向:英汉翻译、英语教学。

猜你喜欢
英美文学作品茶文化
当文学作品扎堆影视化
为什么文学作品里总会出现“雨”
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
中国茶文化中的“顺天应时”思想
茶文化的“办案经”
世界各地的茶文化
Onemoretime:comingandgoingLiuYu英美电影与英美文学的互动发展研究
A Precritical Analysis of the PoemThe Passionate Shepherd to His Love by Marlowe
文学作品与数学
台湾文学作品中的第一女