商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用

2017-12-24 11:51谢宇恒
经济研究导刊 2017年35期
关键词:商务英语国际贸易谈判

谢宇恒

(西安体育学院传媒系,西安710068)

商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用

谢宇恒

(西安体育学院传媒系,西安710068)

商务英语在这个国际贸易越来越发达的时代有着十分重要的作用。商务英语运用得好,不仅能够提高企业的效益,成为企业走向国际化的重要工具,还能够维护国家之间的友好贸易关系。基于此,首先分析商务英语的重要性,继而讨论影响商务英语的要素,最后分析商务英语应该遵守的原则及应用策略。

商务英语;国际贸易;重要性;应用

引言

一、商务英语翻译的重要性

英语作为国际通用语言,已经在国际间的许多方面如政治外交、经济贸易合作、国际支援等等领域起到了不可替代的作用。商务英语的作用则比较偏向于商业效益,运用得好会带来很高的经济效益。然而,随着国际环境形势的变化,商务英语的使用背景和要求也在发生变化。以往的商务英语应用方式比较简单,用英语进行国际交流的层次有限,参与国际贸易的国家也没有现在那么多。而如今世界经济的联系更加密切,在进行国际贸易的过程中,需要考虑到的因素也增多了,包括了贸易双方的文化背景、风俗习惯、价值观理念等等。若不能在使用商务英语的过程中考虑到这些,可能会导致不必要的误会发生。因此,对商务英语运用的继续研究在今天和未来都会具有很大的价值。

(一)作为国际贸易中的主要交流方式

英语为不同国家具有不同背景的商人的经济贸易提供了可能。作为十分重要的国际通用语,在适当考虑不同地区与国家的文化背景、风俗习惯之后,合理运用商务英语,将会极大促进世界各国贸易的健康发展。商务英语在不同国家的基本运用都是标准化规范化的,所以其运用在国际贸易上能够极大提高效率。

(二)商务英语翻译是贸易谈判的重要手段

商务英语的特点十分符合谈判双方追求自身利益最大化的特点,因为其一般具有专业化、简单化且针对性强的特点,能够十分迅速地直入主题等特点。在掌握了一定技术手段的基础上,商务英语翻译能够保证谈判过程的有效性和流畅性,因此,能够作为贸易谈判的重要手段。作为谈判的重要手段的同时,还需要考虑到由于谈判双方的文化背景、宗教信仰和风俗习惯的等等有着很明显的差异,在谈判的过程中要顾虑的方面很多,决不能因为大意而触犯了其他文化背景下的外国人。因此,要在尊重文化差异与宗教差异的基础上,学会一些尊敬用词或者是比较不突兀不容易产生误会的词汇,在语言使用上保证一定的准确性,才能在不产生错误的基础上提高效率。

(三)能够增强翻译者的跨文化能力

一般国际的商务贸易活动都有一定的时间长度,在这一时期内,从事商务翻译的工作人员会持续接触不同的文化,文化冲击的时间效应会在之后慢慢显现出来。这一过程对翻译人员理解、尊重和接受不同文化,并在最后学习如何与这一文化背景下的人进行沟通接触十分有效果。这样的活动对翻译工作人员的培养是十分有效的,能够培养翻译者在之后的交流中在气氛营造和有效沟通方面的能力,最终能够提高未来国际贸易的成功率。商业贸易的接触多了,翻译者对于跨文化的了解和认同也会有所加深,从而在许多方面能够产生共鸣,在拉近双方距离的同时,增强了翻译者的跨文化能力。

(四)有助于科技成果的共享

不同国家在科技发展水平和程度上有很大的差异,商务英语的合理运用能够让不同发展水平背景下的人们产生共识、相互理解。共识和理解是合作的基础,只有充分的相信对方,才会愿意在共同发展,共享成功方面进行合作。而这些理解的基础是语言的合理有效运用。以我国一带一路政策为例,如果想要推动其他国家与我国共享科技的成果,就离不开商务英语翻译。对其合理运用是我国能够顺利推动国际合作与共享的重要条件。

综上,商务英语的运用能够促进国际间的共识、信任与理解,进而在谈判上、国际贸易上和科技共享上都能起到十分重要的作用,最后促进全球的共同发展、共同富裕。

二、影响商务英语运用的要素

在上文介绍商务英语的重要性时,已经提及了如何合理的运用商务英语来有效促进国际间的各类合作。这里将对商务英语的影响因素再进行详细的介绍说明。

(一)知识背景的掌握

国际的商务交流所涉及的知识面是很广泛的,比如,在进行商务合作中,需要对商法有基础的了解,才能理性地在谈判和最后的决定上做出合理的判断。除此之外,上面提到了在国际商务谈判中需要对谈判或者合作对象的国家文化有一定的了解,在保证不会因为一些小的失误触犯到他们的宗教信仰等等的基础上来进行谈判。商务合作交流的方面也十分广,不同行业的合作交流所要求的词汇内容有不小的差异。以上的所有内容都需要翻译工作人员进行认真的研究和学习,需要掌握的知识除了特定的词汇与短语之外,还有对合作对象背景文化知识的搜集学习。因此,商务英语翻译的合理运用离不开对知识背景的掌握。

(二)商务英语的语言交际技能

作为国际商务合作谈判的主要沟通语言,商务英语的合理运用离不开对语言交际技能的掌握。因为是否能够有效地营造气氛,以及高效地在项目交流上得到共识,都对最终的谈判效果影响很大。商务英语翻译工作人员除了需要掌握上面提到的基础知识以外,还需要培养自身的修养与说话的魅力,这就需要从业人员有一定的工作经验,能够在重要场合担起重任。

三、商务英语的翻译原则

(一)术语规范

术语的使用是否规范是能够体现一个从业人员是否专业的重要标准之一,对于不熟悉的意思,不能够根据自己的理解进行翻译,因为英语的一词多义现象比较常见,只有掌握相应的术语才能保证翻译过程的顺利。

(二)翻译要简洁

谈判的特点是高效、有针对性,作为谈判中的重要工具,商务英语应该具备简洁、高效、易懂的特点。在运用商务英语时要明确其目的是什么,不需要太多华丽的辞藻,这对沟通与理解来说显得多余。因此,商务英语翻译应具有简洁的特点,只需要达到有效沟通的目的即可。

(三)语气合理

语气的合理运用,能够体现从业者的专业性和理智、有经验等专业素养。在国际商务谈判中应该使用有理有据、不卑不亢的语气,不能够太强势,也不可过于软弱,合适的语气能够让一次谈判顺利进行。合理的语气使用,能够营造一个良好的谈判和沟通氛围,从而提高沟通的效率。

四、商务英语翻译在国际贸易中的应用策略

(一)翻译技巧的应用

一名成功高效的翻译员,需要掌握不同的翻译技巧,比如直译、音译、意译等,对这些技巧的掌握程度能够对工作效率产生很大影响。翻译员在实际运用中,需要对不同的翻译技巧进行灵活的转换,从而达到最终的翻译要求:简单易懂、直截了当。由于翻译的质量很可能直接影响合作的效果,所以对于以上的翻译技巧要加强培训。除了对专业术语积累的加强,还要忠于原文的表达含义,积极向专业人员请教知识方面和技巧方面的内容。

(二)保持原文与译文在语言信息上的对等

由于各国的历史文化和地理环境等等都有着不小的差异,人们的行为习惯与逻辑思维与很多地方会有所不同。虽然说贸易在形式上来看只是简单的交易关系,但其本质上是文化的交流与碰撞,没有充分的交流与了解,是很难达到共识、很容易在细节方面产生失误的。为了尽可能降低失误的概率,提高交流合作的有效性,翻译工作人员应该坚持在翻译之前搜集足够多的文化背景、语言使用习惯等背景资料,在了解沟通双方具有的文化差异基础上,保证原文与译文在语言信息上是对等的,从而提高翻译的工作效率。

(三)丰富的专业知识

商务英语与其他类型英语有着显著的差异,其涉及的专有名词要比普通的日常翻译多很多,因为在进行商务谈判的过程中需要用到的英语词汇需要包括国家的历史文化、风俗习惯、相关法律法规和行业的准则规范等等。除了这些必要的知识储备,不同行业所特有的谈判方式也是需要掌握的内容之一。翻译工作人员可以通过网络、参加培训班和书籍等等方式,积极积累工作中所需的、或者可能需要的一些专业知识,做到有备无患。

结语

随着越来越多国家将参与到国际贸易中,交流合作的领域愈发更广阔,商务英语翻译所覆盖的知识范围和内涵也会更加的丰富,这对从业人员的知识储备量要求也会逐渐提高。除了相应的知识基础,不同国家、不同行业之间的合作对于谈判方式的要求也不同,这就需要商务英语翻译工作人员对翻译技巧要继续探索。随着经济、贸易、科技、医疗等等领域合作的不断深入,对商务英语翻译的要求也会相应提高,这就需要我们在这一领域进行进一步的探索与研究。

[1]付嘉.试析国际贸易中商务英语要素分析及其应用价值[J].商业文化,2015,(24):252-253.

[2]张子龙,汪芬.当前国际贸易中商务英语要素分析及其应用价值[J].商务必读,2011,(2):224-225.

[3]黄靖瑜.关于高职商务英语专业建设的思考[J].教育与职业,2009,(3):106-108.

[4]陆惺燕.注重文化信息在商务英语翻译中的传递[J].湖北成人教育学院学报,2009,(1).

F272

A

1673-291X(2017)35-0152-02

2017-06-10

谢宇恒(1968-),男,陕西西安人,硕士研究生,讲师,从事英语语言学与应用语言学、英汉翻译研究。

[责任编辑 柯 黎]

猜你喜欢
商务英语国际贸易谈判
论商务英语学的研究内容
莱克勒(天津)国际贸易有限公司
俄乌第五轮谈判
哲理漫画
你应该知道的国际贸易
商务英语通用语研究:现状与反思
警惕国际贸易欺诈
如何在双赢谈判中赢得更多?——读《哈佛双赢谈判课》给人的启示
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
对中国国际贸易中“贫困化增长”的思考