互动协同视角下读后续写对二语写作语言准确性的促学效果研究

2017-12-07 13:18欣,周
红河学院学报 2017年6期
关键词:二语准确性受试者

杨 欣,周 韦

(滁州学院外国语学院,安徽滁州 239000)

互动协同视角下读后续写对二语写作语言准确性的促学效果研究

杨 欣,周 韦

(滁州学院外国语学院,安徽滁州 239000)

读后续写是一种新兴的英语写作练习方式,也符合我国外语教学环境下听说机会少而读写条件充分的特点,但目前相关研究主要集中在理论层面,缺乏足够的实证研究来进一步验证其对二语写作的促学效果。因此文章研究通过一项教学实验,考察读后续写任务中受试者续作是否与英语原文存在协同,并将续作语言的准确度纳入促学效果考察范围,考察读后续写对中国学生二语写作语言准确性的影响。实验结果发现,读后续写任务中续作确实与原文存在协同效应,且英语读后续写对提高受试者在语言运用准确性方面具有积极作用,有利于学习者更好地与原文互动,对提高二语写作语言准确性有积极的作用。

读后续写;互动协同;二语写作;准确性

一 研究背景

写作作为一项产出技能在英语教学中的重要地位,可谓毋庸置疑,故一直都是我国外语教学强调的一个核心技能。从方式上看,写和读有密切关系(林肖瑜);从交际方向上看,写和说也有密切关系(马广惠)。因此,写可以促进全面的语言技能的发展(桂诗春)。但在英语听、说、读、写四项技能的教学过程中,写作一直是英语教学的一个难点。教师教学难,学生写作进步也不快,虽然花了不少精力,但收效不大(王懿)。

在深入研究第二语言习得理论的基础上,以Pickering amp;Garrod 提出的互动协同模式(IAM)为理论基础,王初明提出了用“读后续写”的方法提高学生外语写作水平的新思路:即将一篇读物的结尾抹去,让学生阅读截留部分,在理解的基础上续写,补全内容。学生续写时,伴有前文构建的语境,语言模仿的样板和内容创新的依据,使学生在强烈表达意愿的驱动下,必定会熟读前文,将模仿与创作有机融合,使得前读与后续连贯,内容新颖,语言流畅,以此提高写作能力。读后续写的提出引起了写作领域的广泛关注,一些学者从理论和实践两个层面展开了相关研究。姜琳认为,读后续写是内容创造与语言模仿的有机融合,既可凸显语言输入和激发学习者注意形式,又能优化语言输出、加快新知识的吸收,是提高外语教学效率的可靠途径。王初明采用有声思维法,深入探究了读后续写促学语言的机理。郝红艳通过分组实验,验证了读后续写练习在对名量词的促学促用效果方面优于填空练习。薛慧航探讨了阅读材料的趣味性对续写的影响,认为读物越有趣越能吸引学生的注意力,产生更强的协同效应,犯错率也相对较低。孙莉采用实证实验和问卷调查,探讨了“读后续写法”对学生写作水平和写作动机所产生的影响。肖婷考察了回读阅读材料对续写的影响,在有原文可以回读和没有原文可以回读两种情况下,前者续写语言的错误率明显降低,而续写长度明显提高。

综合以上分析,虽然前期研究取得了初步成果,确定了读后续写的部分功效,但仍然存在一些问题,如研究主题表现在理论层面的假设和推理,缺乏足够的教学研究验证其有效性。大部分实证研究的样本较小,实验时间较短,致使研究结果信度不够。本文以滁州某高校英语专业三年级的2个班级学生为主要研究对象,通过对比分析2组学生的续作,以T-unit为主要检测方法,考察不同续写条件下对学生二语写作语言准确性的影响。本研究尝试回答以下问题:(1)我国二语学习者在英语读后续写中的词汇运用是否与阅读文本发生协同?(2)读后续写是否能够提高二语学习者写作语言的准确性?

二 研究过程

本文设计了一个以读后续写为实验任务的实证研究,实验分为两组,即汉语组(读汉语续写英语)和英语组(读英语续写英语)。受试者为滁州某高校英语专业三年级的学生,他们来自两个平行班。1班30人,2班30人,其中1班进行读汉语续写英语的写作训练(以下简称“汉语组”,N=30),2班参与读英语续写英语的写作训练(以下简称“英语组”,N=30)。实验之前,对所有试者进行了一次英语写作测试,其结果:汉语组的平均分为78.71(SD=0.028),英语组的平均分为79.28(SD=0.026)说明他们的英语写作水平无显著差异(t=1.723,df=48,p=0.176),英语水平相当。本研究的实验材料为一篇抹去后半部分的英文故事,字数为1200字上下,题目为The Present of Maggie,故事难度略高于专业四级水平,且有一定的趣味性,有利于激发学生的写作兴趣。除英语原版外,截取的故事也同时被译成汉语版。要求英语组在20分钟内阅读英语原版故事,随后按照情节发展续写故事,限时60分钟,字数不限。而汉语组则在阅读汉语版本故事的基础上进行续写,续写时间也是60分钟,不限字数。

三 数据收集及其结果分析

(一)输入语言对词汇使用的影响

分别收集英语组和汉语组的作文,将所有被试的续作输入电脑,然后按输入语言进行分类,建立两个小型语料库,每个语料库有30篇作文。检索语料的主要工具为AntConc 3.2.4,筛选出目标语料库中出现异常高频的20个词,随后建立起参照库,查看两组作文在词汇层面与阅读文本的协同效应。为了更加直观地考查续写是否与原文发生协同以及在不同续写条件下协同效应的差异性,表1列举了The Present of Maggie两个续写数据库中前20个高频关键词,两个数据库均以原文为参照库,关键词按照关键值由小到大进行排序,关键值越大说明该词在目标库和参照库中出现的频率越悬殊,关键值越小说明该词在目标库和参照库中出现的频数越接近。

表1 The Present of Maggie的两个版本续写中的前20个异常高频关键词

表1显示,无论是读英续英还是读汉续英,在词汇层面都与原文产生协同效应,但由于输入语言不同,在续写用词和协同程度方面存在差异。在英语组中,受试者使用的关键词基本是故事原文中出现过的词,如Jim,she,Della,hair,Christmas,Dillingham,flat,present,watch,chain,combs,Magi等,这些词在原文中分别出现了3-12次(单篇原文)。其中,gift和present在读英续英数据库中的频数为89次和86次,因为原文中gift和present都是复现率较高的词汇,故英语组中两个词汇均有所使用,是读英续英数据库中的高频关键词。而汉语组续写时只有题目The gift of Magi为英语输入材料,其他输入只有汉语,故gift在汉语组中使用频数较高,高达102次,关键值为7.127,说明虽与原文存在一定的协同效应,但不明显。由此可见,受试者在词汇层面与原文存在协同。

通过分析表1,可以发现协同效应可以影响二语学习者衔接词汇的使用。词汇重复是词汇衔接中最直接的一种方式(Halliday amp;Hason,)。The gift of Magi原文中运用了大量的词汇重复衔接手段,英语组中相同的词汇重复使用率也较高,如she在原文中出现了360次,英语组中she重复出现的频数也高达423次,因此其对应的关键值并不高(8.675),说明英语组的受试者与原文存在协同,均采用相同的第三人称的叙述视角,对女主人公Della进行了更多的正面描写。作为故事发生时间的Christmas在原文中重复出现30次,英语组中该词的频数为38,关键值为21.698,说明受到原文协同,英语组受试者倾向于将续作故事发生的背景同样固定在圣诞节。近义词是指具有相近语义的此项之间的关系,原文中此类语言现象较多,英语组在原文互动协同效应下,也有此类衔接手段的运用,如语篇的重点词“礼物” present和gift在续写中均有较高的出现频数(分别为89和86);描写女主人公Della因无钱买礼物表现出的情感时,英语组受试者使用原文中howl、sobs和sniffles等近义词,而汉语组主要使用cry来表达此种情感。这些近义词的使用,不仅有效地衔接了句子和语篇,避免了表达的单调重复,还起到了突出主题和加强语气的效果。上述分析表明,读后续写确实与原文发生协同,且英语组相对于汉语组与英语原文的协同效应更强。

(二)英语读后续写对提高二语写作语言准确性的影响

本研究主要采用T单位(T-unit)来评估语言的准确性。T单位指由一个主句和任何依附于该主句的从属性句子所构成的单位,是评估语言产出的基本方法(Wolfe-Quintero,1998)。本文将无错误的T单位数和T单位总数的比率(error-freeT-units/T-units)作为英语写作语言准确性的评价指标(姜琳)。

本研究以两组受试者续作的得分均值度量其语言的准确性,具体数据如表2所示。该表展示了被试者在不同的文本输入条件下,两组续作语言准确度的均值和标准差。

表2 不同阅读条件下续作语言准确性的描写性数据

根据前后两次测试成绩的方差检验结果,汉语组和英语组在前测中语言准确性不存在明显差异,两个实验班级的英语测试的语言准确性指标平均值分别为0.47和0.48,标准差区别也不大,表明两个实验班级的英语写作水平相当。而汉语组和英语组在后测中语言准确性存在明显差异(F=17.9000;p<0.001)。在后测中,汉语组和英语组的准确性指标平均值分别为0.51和0.56,标准差则分别为0.024和0.020,可见英语组的语言准确性优于汉语组。

上述实验结果表明,英语读后续写对提高本科生英语写作语言的准确性产生了一定的推动作用。但由于时间限制,本次实验仅为即时测验,学生语言准确性的提高不够显著,毕竟语言水平的提高不是一蹴而就的。但只要坚持相关的读后续写训练,改革的成效可以在学生的学业成绩上得到更加显著的体现,学生续作产出的语言准确性会更加明显。

四 结论

本研究考察了不同阅读输入条件下,读后续写对二语写作语言运用准确性的影响以及续作与原文的协同效应。研究结果表明,英语读后续写对提高受试者在语言运用准确性方面具有更加积极的作用,同时英语组续作的协同频数明显高于汉语组,有利于学习者更好地与文本互动,提高学习效率。读后续写符合语言使用和学习的规律,是内容创造与语言模仿的有机融合,特别是对二语学习者写作词汇运用和写作语言准确性方面具有积极的影响,促学效果显著。

[1]Halliday,M. A. K. amp;Hasan,Ruqaiya. Cohesion in English[M].London: Longman,1976.

[2]Pickering,M.J. amp;S. Garrod. Toward a mechanistic psychology of dialogue[J]. Behavioral and Brain Sciences,2004,27(2):169-226.

[3]Wolfe-Quintero,K.,S. Inagaki & H. Kim. Second Language Development in Writing: Measures of Fluency,Accuracy amp;Complexity [M].Second Language Teaching amp;Curriculum Center: University of Hawaii at Manoa,1998.

[4]桂诗春.以写促学——个人的经历和看法[C]//以写促学:英语“写长法”的理念与操作. 北京:科学出版社,2004:1-5.

[5]郝红艳.读后续写练习对汉语名量词促学促用效果研究[J].广东外语外贸大学学报,2015(6):90-94.

[6]林肖瑜. 阅读·讨论·写作—关于大学英语写作教学[J].外语界,1996(1): 39-42.

[7]姜琳,陈锦.读后续写对英语写作语言准确性、复杂性和流利性发展的影响[J].现代外语,2015,38(3):366-375.

[8]马广惠.影响二语写作的语言因素研究[M].南京:河海大学出版社,2004.

[9]王初明.读后续写——提高外语学习效率的一种有效方法[J].外语界,2012(5):2-7.

[10]王初明.读后续写何以有效促学[J].外语教学与研究,2015,47(5):753-762.

[11]王懿.英语写作教学现状调查与分析[J].外语与外语教学,2006(9): 22-27.

[12]肖婷.协同对提高二语准确性的影响[D].广州:广东外语外贸大学,2013.

[13]孙莉.读后续写法应用于英语写作教学的实证研究[D].济南:山东师范大学,2013.

[14]薛慧航.浅析“读后续写”中趣味性对协同的影响[D].广州:广东外语外贸大学,2013.

[责任编辑 舒 泳]

The Effect of the Continuation Task Method on Language Accuracy in English Writing—— From the Alignment Interactive Perspective

YANG Xin,ZHOU Wei
(College of Humanities,Honghe Universuty,Mengzi 661199,China)

The continuation task method is a kind of new way to practice English writing. It coincides with the foreign language teaching environment in China,which has little opportunities and conditions to fully read and write. However,the current research,which is mostly focused on the theoretical level,is lack of sufficient empirical study to further verify their effects on English writing. Through a teaching experiment,this study tries to investigate the alignment interactive effect of the continuation task on English writing and the accuracy of the students’ English writing. The experimental results show that the continuation wrings do have some similar lexicons with the original English texts,and play a positive role in the language accuracy in English writing. The continuation task method promotes more interactive readings to the original texts for the learners and has a positive effect on improving the language accuracy in English writing.

Continuation task;Alignment interaction model;English writing;Accuracy

H319

A

1008-9128(2017)06-0107-03

10.13963/j.cnki.hhuxb.2017.06.026

2017-06-23

外研社横向项目:基于互动协同理论的读后续写对二语写作水平的促学效果研究(HX2017011);外研社横向项目“以学为中心”的大学英语微课和反转课堂的设计——基于外研社“教学之星”参赛视频的分析(HX2017012);安徽省教育厅人文社科一般项目:安徽高校网页人际意义建构的元话语范式研究(sk2016B09)

杨欣(1987-),女,山东潍坊人,硕士,讲师,研究方向:语篇分析和外语教学。

猜你喜欢
二语准确性受试者
中国大学EFL班级的二语自我分型特征分析
涉及人的生物医学研究应遵循的伦理原则
涉及人的生物医学研究应遵循的伦理原则
二语习得理论对初中英语课外阅读教学的实践探索
浅谈如何提高建筑安装工程预算的准确性
理解语境与名句的关系,提高默写的准确性
涉及人的生物医学研究应遵循的伦理原则
涉及人的生物医学研究应遵循的伦理原则
《神经语言学和心理语言学视角下的二语习得》述评
为桥梁领域的示值准确性护航