樊克
【摘要】随着认知心理学的发展,图式理论也逐渐被人们所熟悉、认知,并广泛的应用到社会生活各个方面。本文重点阐述不同种类的图式理论在科技英语翻译中的应用,以便取得更好的学习效果。
【关键词】图式理论 科技翻译
【Abstract】With the development of cognitive psychology, schema theory also was well known and cognized by people, and had been widely applied to all aspects of social life. This paper focuses on the application of different kinds of schema theory in the translation of science and technology in order to obtain better learning effect.
【Key words】schema theory; science and technology translation
图式理论最早是由英国心理学家发明,认知图式是对以往经验的一种主动组织,要能够在协调一致的有机反应中发挥一定的作用。不同学者对图式有不同的认识,但统一的认识就是通过图式的应用能够在一定程度上促进心理知识的融合。由于对图式研究的侧重点不同使得图式也出现了不同的分类,其中主要的分类就是语言图式、语境图式、文体图式以及文化图式等。
一、语言图式在科技英语翻译中的应用
语言图式指在词汇、语法、习惯等方面的语言知识,具备一定的语言图式知识是做好翻译的基础。科技英文文章主要是一些论述类的科技知识,主要是叙述相关的自然规律、客科原理等,每门学科都有特定的专业术语,如果不能很好的理解科技领域中的语言图式知识,就不能很好的理解相关的科技文献。科技词汇一般是希腊语的词根、前后缀组成的,前后缀一般很多,也都有自己独特的意义,例如:auto-
(自,自动),counter-(逆,对应),hyper-(超级,过度),poly-
(多,聚),-able (能够……的,适于……的),-ship(状况,性质,职业),-ize(使……化),-wise(方向,位置)等。其中前缀 auto-构成的词有:auto-changer (自动换片唱机),auto-tracking(自 动 追 踪);后 缀 -ize 构 成 的 词 有computerize(使计算机化),magnetize (磁化)。根据前后缀的意思应用相关的语言图式,这样就能够很好的判断出相关科技词汇的含义。因此,在学习科技翻译相关知识内容时要能够掌握语言图式的相关知识,要能够掌握其中的前后缀以及相应的派生词汇,通过这种方式能够在一定程度上扩大学生的词汇量提升学生的阅读能力,更好的提升翻译的速度和质量。
二、语境图式的应用
语境图式是指对话中产生的影响因素,这其中会收到逻辑关系以及主客观环境的一些影响,语境能够在一定程度上决定词意。科技英语学习中一词多义也是常见的现象。例如含有“transmission”的例子,并判断其在不同语境图式中的传译:(1) The cause of the transmission from generation to generation of that disease has not been found out.那种疾病代代遗传的原因,迄今仍未被查明。
(2) The infrared transmission technique is a useful tool for the study of Ga Al As/Ga As DH lasers.红外透射技术是研究Ga Al As/Ga As DH激光器的有效工具。
(3) The automobile with automatic transmission has smooth gear shifting and convenient operation.裝有自动变速器的汽车,换档平顺、操作方便。“Transmission”在不同的语境图式中具有不同的词义,在例句(1)中,其中的语境很容易判断出“transmission”在这句话中属于生物学领域,意思是“遗传”;在例句(2)能判断出“transmission”在此句中的图式是 物 理 学 中 的“ 透 射 ”。以 此 类 推,可 以 判 断 出“transmission”在例句(3)中的词义分别为“变速器”的意思。
三、文化图式的应用
语言作为文化的载体,文化深藏在语言中。在英语科技翻译中不仅要能够讲解语言图式还要能够理解语境图式,了解其中的文化图式。文化图式主要是指文化的知识结构,主要是风土人情、宗教信仰等,主要是人们在生活中通过总结经验存在的一种文化存在形式。英汉本身具有不同的文化底蕴,不同的思维方式以及文化环境会对事物具有不同的理解和习惯。在对科技英语进行翻译时首先要能够理解其中的文本意思,通过重新编码激活文化图式,以此更好的对对文化进行交流。例如:The United States has set up a loneliness industry.原译:“美国现在已建立了一种孤独工业”。在进行改译之后就是美国政府建立了为孤寡老人的一种服务。通过结合文化图式认知内容将内容理解的更加适合当前社会的发展。
四、结语
根据对图式理论的认识意识到图式理论分成不同的种类并应用到科技英语翻译中可以更好的理解其中的内容,取得较好的学习效果。在科技英语翻译中还要不断探索图式理论的应用,以便更好的提升其翻译效果。
参考文献:
[1]朱英,蔡斌.基于图式加工理论的大学科技英语翻译课程设计[J].上海翻译,2016,(06):83-85.
[2]王皓.变译理论在科技英语翻译中的应用[J].中国科技翻译,2011,(02):60-62.
[3]杜杰华.图式理论在商务英语翻译中的应用[J].宿州教育学院学报,2009,(02):156-157+177.
[4]张文英,朱元元.图式理论在科技英语翻译中的应用[J].世纪桥,2009,(03):137-138.endprint