美国主流媒体关于“一带一路”倡议的话语建构研究
——基于语料库的批评话语分析

2017-11-07 09:35左言娜
关键词:消息来源语料库倡议

左言娜

(安徽工程大学 外国语学院,安徽 芜湖 241000)

美国主流媒体关于“一带一路”倡议的话语建构研究
——基于语料库的批评话语分析

左言娜

(安徽工程大学 外国语学院,安徽 芜湖 241000)

以美国主流媒体2013年以来关于“一带一路”倡议的报道为分析对象,采用语料库与批评话语分析相结合的研究方法,通过词频、索引行等语料库分析手段,从话语呈现方式和消息来源视角探索美国主流媒体对“一带一路”倡议的解读、评价和话语建构,揭示媒介化的政治话语所反映的社会现实。研究发现:美国主流媒体对“一带一路”倡议的认知和态度具有矛盾性,既有积极评价,也有否定和偏见;美国主流媒体对“一带一路”倡议具有一定心理预设,通过有选择地使用消息来源,将主观评价呈现为貌似客观中立的报道。此外,主流媒体通过设置议程,有效地传递政府声音,对公众意识形成具有潜移默化的作用。

“一带一路”倡议;美国主流媒体;话语建构;语料库;批评话语分析

2013年,习近平主席提出了“一带一路”倡议,通过对外经贸合作与文化交流,实现与周边国家睦邻友好、共同发展繁荣。“一带一路”倡议一经提出,国内外主流媒体就竞相报道,其中不乏赞誉之词,但也伴随不少质疑和误解。国际社会的理解与认同是“一带一路”倡议顺利推进的前提,作为最有影响力的媒介之一,美国主流媒体对世界舆论具有引导作用,且“一带一路”倡议事关美国在亚洲的切身利益,对之自然关注度相当高。因此,研究美国主流媒体对于“一带一路”倡议的认知和态度具有重要意义。那么,美国主流媒体对“一带一路”倡议的认知和态度是什么?美国主流媒体视野中的“一带一路”倡议是何形象?本文拟以《华盛顿邮报》《今日美国》《芝加哥论坛报》等美国主流媒体为语料来源,收集各大报自2013年以来对“一带一路”倡议的报道,自建小型语料库,利用语料库的词频、索引行等技术手段,从批评话语分析视角对文本话语进行研究,以解构美国主流媒体对“一带一路”倡议的认知和态度,并分析其背后隐藏的深层次意识形态和社会因素。

一、文献综述

批评话语分析(critical discourse analysis,CDA)发端于1979年Fowler等人在《语言与控制》中提出的批评语言学(critical linguistics),此后Fairclough提出了批评话语分析,以韩礼德的系统功能语法为方法论,通过分析语篇的语言特点和它们生成的社会历史背景来考察语言结构背后的意识形态意义,并进而揭示语言、权力和意识形态之间复杂的关系[1]3。作为一种研究方法,CDA积极与不同学科开展对话,将语言学、社会学、语料库、传播学等理论糅合并为己所用,研究对象不断扩大,以解构政治话语、机构话语、战争话语、新闻话语中所体现的种族歧视、性别歧视及对弱势群体的偏见[2]为己任,日渐发展为一门超学科。

新闻话语以权力、意识形态、政治和个人立场等因素交织为特征,是CDA的理想研究对象,多涉及国际政治、民族冲突、恐怖主义等题材。作为一门国际通用语言,英语新闻报道话语为全球设置议程,更主导着世界舆论,以看似客观实则充斥着各种意识形态的话语,对读者产生潜移默化的影响。

尽管CDA因其跨学科视野得到迅速发展,但其语料选择缺乏代表性、分析缺乏客观性和系统性的弊端一直备受诟病,语料库语言学的发展弥补了这一缺陷,产生了基于语料库的批评话语分析,将语料库与批评话语分析的优势相结合,既弥补了批评话语分析因语料有限性和定性分析造成的信服力不足,又克服了语料库囿于庞大数据的局限性。通过语料库的技术手段,诸如词频统计、搭配强度、索引行、词丛、类联接等为批评话语的定性分析提供了事实依据。另外,语料库尽管提供了大量的语言事实,但因其展现的语言形式可能是脱离语境的,因此,研究者要清楚地说明所观察到的语言证据和据此做出的解释之间的步骤[3]123,而这种解释恰恰是批评话语分析的定性分析所擅长的。

20世纪90年代中期,Hardt-Mautner率先运用语料库技术进行了批评话语分析研究,[4]之后Caldas-Coulthard[5]、Krishnamurthy[6]和Stubbs[7]也利用语料库相关技术,比如主题词、搭配词及索引行分析等,进一步用定性的方法去解读重复出现的语言例证,辨别话语的轨迹[8]。此后,国内外学者进行了大量基于语料库的批评话语研究[9-21]。基于语料库的批评话语分析大有作为空间,但总体而言,针对中国议题的批评话语研究目前较少。研究方法以思辨为主,偶见实证法,如郑华、李婧基于内容分析法和框架分析法,以案例剖析的方式,对美国媒体《纽约时报》和《华盛顿邮报》的相关报道,从语境创设、语言标识符的运用、消息来源及倾向性等方面探讨美国对于中国“一带一路”的认知和建构[22]。

二、语料收集

在《华盛顿邮报》《今日美国》《芝加哥论坛报》等官方网站上,以the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road/One Belt and One Road/Belt and Road/China Silk Road 为检索词,收集各大报自2013年1月至2016年5月对“一带一路”倡议的报道,并通过人工阅读,筛除与主题不相关的报道,得到样本语篇10篇,最终建立“美国主流媒体‘一带一路’倡议报道”小型专用语料库,形符14568个,类符3459个,并使用AntConc 3.4.4w对语料库进行检索。

三、基于语料库的“一带一路”倡议批评话语分析

(一)话语呈现方式

1.词频分析

语言绝非一种客观的分类工具,语言的选择会受到人们的认知水平和思想情感的影响,[1]65尤其实义词的选择和使用能够传递特定语义信息。所谓实义词,是指具有实际意义、能够独立承担句子成分的词。使用AntConc3.4.4w对语料进行检索,排名前20位的高频实义词见表1。

表1 排名前20位的高频实义词

如表1所示,频数最高的20个词依次是China/Chinese(249)、said(79)、Asia/Asian (71)、world(56)、can/could(54)、Road(52)、U.S.(51)、trade(50)、economic(49)等,与报道主题契合,报道观点也一目了然。“一带一路”倡议(Silk Road)是由中国(China/Chinese)国家主席习近平(President Xi)于2013年访问哈萨克斯坦和印尼(Asia/Asian)期间提出的,旨在与沿线国家(countries)通过贸易(trade)、基础设施建设等方式发展经济(economics)合作伙伴关系,共同打造政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体,致力于(could)开创地区新型(new)合作和探寻经济增长之道,实现全球化(world)再平衡。

2.特定高频词分析

以Silk Road 为节点词观察其共显语境,笔者发现,美国主流媒体对“一带一路”倡议总体评价较为积极,所用词语含有积极意义的较多,例如:认为“一带一路”倡议是世界最伟大的(world′s greatest)、雄心勃勃的愿景(ambitious vision),能够带来革命性变化(revolutionary change),改变全球经济局势(alter global economics)。但其中也夹杂质疑“一带一路”倡议的声音,认为该倡议的目的是缓解中国国内严重的产能过剩,将剩余产能转移到沿线国家(soak up the overcapacity in China′s steel and construction industries and stimulate new trade flows),向沿线发展中国家投资基础设施建设不过是为中国企业提供便宜而快速的贸易通道的手段(speedy and affordable access to markets), 致力于扩大中国在亚洲的影响力(extend its influence in Asia),是对美国地区主导权的挑战(challenge the dominant regional power)。这说明媒体的报道立场和态度皆立足于国家利益,在“一带一路”倡议报道中,美国主流媒体立足于美国全球战略利益,“疑虑与担忧”的媒介框架广泛存在于美国主流媒体的报道中,而中国政府所倡导的“经济上的合作共赢”“文化上的交流互鉴”则被作为不重要的素材“予以略过”[23]。

作为非“一带一路”沿线国家,美国(United States/America)频被提及,位列高频词第七位,进一步观察发现,中美两国总是被相提并论,例如:

a.Ten years ago, we were all talking about how the United States and China were going to fight resource wars for Middle Eastern oil and minerals in Africa.Now, thanks to this incredible seismic revolution, we′re selling oil to China instead.[24]

b.Right now, Europe′s trade with China is almost the same as Europe′s trade with America.[24]

c.Compared with the United States, is China really winning the battle for connectivity?[24]

d.We think of security as the most paramount global public good, and America is the leading provi-der of that good.But what China has shown is that infrastructure is an equally important public good.Hundreds of countries desperately need and want infrastructure, and China is the world′s leading provider of that.[24]

笔者通过观察索引行语境发现,美国主流媒体认为:一方面,“一带一路”倡议以经济、贸易为手段,其最终目的在于重塑亚洲地缘政治,是中国争夺亚洲领导地位的战略工具,是对美国亚洲再平衡策略的挑战;另一方面,“一带一路”倡议注重基础设施建设,发展地区经济,能够减轻地区和民族冲突,稳定地区尤其是中东地区局势,是对美国亚太战略的有益补充,中美两国在“一带一路”沿线地区具有合作空间。因此,作为当今世界最重要的两个大国,中美两国往往被视为比较对象和竞争者,在世界领导力、经济、基础建设、经贸和石油、与欧洲的关系等领域既相互合作,又展开争夺,两国可谓是“相爱相杀”。由此也就不难理解,美国主流媒体对“一带一路”倡议既有积极评价,也有否定和偏见,并通过议程设置,即“新闻媒介能够说什么时候什么问题重要并决定在哪个问题上应该听见谁的声音”[1]113,潜移默化地影响公众的态度和认知。

(二)消息来源分析

所谓消息来源(news source),是指报道者所引述话语的发出者。[1]111报道者往往采用三种方式进行交代。一是具体确切的消息来源:报道者有名有姓地交代引语的发出者;二是含而不露的消息来源:报道者不直接点明引语的发出者,而只是用一些不具体的词语来间接地加以暗示;三是似真非真的消息来源:报道者或者对消息来源不清楚,或者觉得不重要或者故意隐瞒,因而使用一些含糊不清的惯用短语来交代消息来源[1]111-112。消息来源的多样化能够在形式上凸显报道的客观性。

以said/say/saying为节点词,使用AntConc 3.4.4w检索,笔者发现消息来源情况分布如下:美国主流媒体在对“一带一路”倡议的报道中,以具体确切的消息来源为主,占比高达94.32%。这一方面能够表明报道的真实性,向读者提供真实可靠的信息,另一方面则能保护新闻报道者避免不必要的法律纠纷。含而不露及似真非真的消息来源共有5例,总占比仅为 5.68%,尽管对报道效果有所影响,导致读者因为不了解引语具体来源而无从判断报道的可信度和重要性,但也不排除报道者出于某种特定意图而故意对消息来源进行隐瞒,从而达到宣传和强化报道者观点的目的。

1.具体确切的消息来源分析

对具体确切的消息来源进一步分析发现,美国主流媒体多以专家学者为消息来源,具体分布见表2。

表2 具体确切的消息来源分布

如图1所示,在具体确切的消息来源中,来自于专家学者的声音最多,达到23例,占比为31.08%;其次是商界人士22例,占比为29.73%;政府官员16例,占比21.62%;普通大众11例,占比2.70%。

几乎每篇报道中都有来自专家学者的声音,说明美国媒体偏重于采用学者的观点,以彰显其权威性和代表性[22]。但值得一提的是,在所有来自专家学者的23例声音中,中国学者的声音只有5例,在专家学者声音来源中占比仅为21.74%;而来自外国专家的声音明显突出,占比高达78.26%。“一带一路”倡议是中国政府提出的,中国专家学者应该最了解且最具话语权,其声音也应该最具权威性和代表性,但美国媒体使用中国学者声音的比例非常小,这一方面表明美国媒体在使用消息来源时有选择地引用与其持有相同立场和观点的消息源,另一方面也说明中国专家学者的国际话语权尚弱。

商界人士作为消息来源所占比重仅次于专家学者,他们大部分都是在“一带一路”沿线国家、中国西部地区特别是新疆进行商业活动的普通商人。这一方面是由报道主题决定的:“一带一路”倡议重在经济、贸易、基础设施投资。因此,来自商界的声音能够反映真实情况,来自商人的声音具有代表性;另一方面也说明美国主流媒体注重倾听来自普通民众的声音,具有大众性的特征。

政府官员的声音较多,在16例消息来源中,中国政府官员6例,占比37.50%,美国政府官员9例,占比56.25%,其他国家政府官员只有1例,占比6.25%。来自政府的声音能够凸显报道的客观性和权威性,尤其是来自倡议发出国的政府官员的声音,作为消息来源可信度更高。但正如数据所示,美国主流媒体更倾向于选取美国政府官员的声音作为消息来源。这种倾向性使得其报道貌似客观,实则呈现了报道者的主观立场。作为主要参与者的中国政府的声音很少或几乎没有占据主要话语空间。通过对消息来源的选择性采纳策略,美国主流媒体成功地将自己的主观看法强加给了读者。

值得一提的是,消息来源中有相当一部分的中国普通民众,其声音高达11例,占比14.86%。此类通过个体经历和故事组成“一带一路”倡议的宏大叙事,表明美国主流媒体在呈现中国故事时往往突出细节[25]。从接受理论来看,提供具体细节的信息和报道更易让读者信服,进而影响其认知。个人主义是美国文化的特色,对个人主义的崇拜,也反映在媒体的报道手法上,即更注重个体,特别是普通民众的经历和故事。

2.其他消息来源分析

含而不露和似真非真的消息来源在报道中也有使用,合计5例,占比5.68%。例如:

a.But others are more skeptical, saying China′s lofty language around One Belt, One Road masks myriad questions about how much money will be spent on the project and where, and who will benefit.[26]

b.But negotiations over TPP have floundered, observers say, not least because Obama appears to have done little to win over Democrats to the cause.[27]

c.Together, analysts have said, the plans are designed to put China at the center of Asian trade and transport and secure more opportunities for mainstream Chinese construction and engineering firms.[28]

d.Beijing, experts say,is unlikely to be letting up in the way it promotes its territorial claims with neighboring countries, and with Chinese investment comes the implicit message: Beijing is boss.[27]

e."CCTV is the party′s media," said a 32-year-old investor who would give only his family name, Lin.[29]

尽管文中指出消息来源是观察者(observers)、分析人士(analysts)、专家(experts)、其他人(others)等,但对其具体身份及姓名予以忽略。这种消息来源的模糊性和不准确性在一定程度上降低了报道的权威性和客观性,甚至不排除是报道者自己的声音,容易使读者产生“很多专家”“很多人”都持有该观点的印象。总之,通过对消息来源的选择性使用,美国主流媒体将自己对“一带一路”倡议的主观评价呈现为貌似客观的报道,通过写作技巧将“一带一路”倡议构建为自己预设的形象。

四、结语

基于上述分析,笔者认为,美国主流媒体对“一带一路”倡议持矛盾态度,中美两国既竞争又合作的关系是美国主流媒体矛盾态度的根源,国家和阶层利益是媒介化的政治话语的根本出发点。“一带一路”倡议的话语表述属于国家形象修辞话语,影响国家形象及国际舆论。目前,来自中国政府、专家学者的声音几乎被淹没在西方话语中。因此,提高中国国际话语权、构建“一带一路”话语体系是摆在中国政府、媒体和学界面前的一个重要任务。

[1]辛斌.批评语言学:理论与应用[M].上海:上海外语教育出版社,2005.

[2]刘文宇,李珂.国外批评性话语分析研究趋势的可视化分析[J].外语研究,2016 (2):39-45.

[3]HUNSTON S.Corpora in applied linguistics[M].Cambridge:CUP,2002:123.

[4]HARDT-MAUTNER G."Only connect":Critical discourse analysis and corpus linguistics ( UCREL technical paper 6)[R].Lancaster:Lancaster University,1995.

[5]CALDAS-COULTHARD C.Man in the news:The misrepresentation of women speaking in the news as narrative discourse[M]//MILLS S. Language and Gender:Interdisciplinary Perspectives.London:Routledge,1995.

[6]KRISHNAMURTHY R.Ethnic,racial and tribal:The language of racism?[M]// CALDAS-COULTHARD C,COULTHARD M.Texts and practices:Readings in critical discourse analysis.London:Routledge,1996.

[7]STUBBS M.Text and corpus analysis[M].Oxford:Blackwell,1996.

[8]钱毓芳.英国《太阳报》关于恐怖主义话语的主题词分析[J].浙江传媒学院学报,2010(4):98-103.

[9]BAKER P.Using corpora in discourse analysis[M].London:Continuum,2006.

[10]HAARMAN L,LOMBARDO L.Evaluation and stance in war news:A linguistic analysis of American,British and Italian television news reporting of the 2003 Iraqi War[M].London:Continuum, 2009.

[11]O′HALLORAN K.Inferencing and cultural reproduction:A corpus-based critical discourse analysis [J].Text and Talk,2009(1):21-51.

[12]NERLICH B,FORSYTH R,CLARKE D.Climate in the news:How differences in media discourse between the US and UK reflect national priorities [J].Environmental Communication,2012(1):44-63.

[13]NERLICH B,JASPAL R.UK media representations of carbon capture and storage:Actors, frames and metaphors[J].Metaphor and the Social World,2013(3):35-53.

[14]BAKER P, GABRIELATOS C, MCENERY T.Discourse analysis and media attitudes:The representation of Islam in the British Press 1998-2009 [M].Cambridge:Cambridge University Press,2013.

[15]MCENERY T,POTTS A,XIAO R.London 2012 games media impact study[EB/OL].[2015-12-20].Https://www.gov.uk/government/publications/london-2012-media-impact-study.2013.

[16]KIM K H.Examining US news media discourses about North Korea:A corpus-based critical discourse analysis[J].Discourse and Society,2014(2):221-244.

[17]钱毓芳.英国主流报刊关于低碳经济的话语建构研究[J].外语与外语教学,2016 (2):25-35,144-145.

[18]ZHANG W.New assertiveness and new confidence? How does China perceive its own rise? A critical discourse analysis of the People's Daily Editorials and Commentaries on the 2008 Beijing Olympics [J].International Journal of China Studies,2012(1):1-23.

[19]邵斌,回志明.西方媒体视野里的“中国梦”——一项基于语料库的批评话语分析[J].外语研究,2014 (6):28-33.

[20]唐青叶,史晓云.基于语料库的南非大报对习近平主席访非报道的话语分析[J].北京第二外国语学院学报,2016 (1):14-24,131.

[21]刘立华,马俊杰.中国梦与话语权的建构——一项基于语料库的新华社对外报道中国梦话语研究[J].天津外国语大学学报,2016 (1):29-34,81.

[22]郑华,李婧.美国媒体建构下的中国“一带一路”战略构想——基于《纽约时报》和《华盛顿邮报》相关报道的分析[J].上海对外经贸大学学报,2016(1):87-96.

[23]周萃,康健.美国主流媒体如何为“一带一路”构建媒介框架[J].现代传播(中国传媒大学学报),2016(6):163-165.

[24]SWANSON A.Six maps that will make you rethink the world[DB/OL].[2016-05-05].https://www.washingtonpost.com/news/wonk/wp/2016/04/29/six-maps-that-will-make-you-rethink-the-world/?utm_term=.10aed9561659.

[25]刘立华,毛浩然.话语分析视域下西方媒体中的当代中国故事——以《纽约时报》为例[J].当代传播,2011 (5):31-34,36.

[26]MAKINEN J,LAW V.China′s bold gambit to cement trade with Europe-along the ancient Silk Road[DB/OL].[2016-05-10].http://www.latimes.com/world/asia/la-fg-china-silk-road-20160501-story.html.

[27]DENYE S R.China promotes "Asia-Pacific dream" to counter U.S."pivot"[DB/OL].[2016-05-05].https://www.washingtonpost.com/world/chinas-promotes-asia-pacific-dream-to-counter-us-pivot/2014/11/11/1d9e05a4-1e8e-4026-ad5a-5919f8c0de8a_story.html?utm_term=.c68fea4a5540.

[28]DREZNER D W.The hitchhiker′s guide to China[N/OL].Washington Post,Outlook,2014-11-17.

[29]SHI T,TWEED D.Xi′s neighborhood diplomacy runs around in South China Sea[N/OL].Standard Examiner,Events,2016-07-15.

2017-05-13

安徽省高等教育提升计划人文社科一般项目(TSSK2016B05)

左言娜(1978- ),女,山东莱西人,安徽工程大学外国语学院讲师,硕士,研究方向为语篇分析、系统功能语言学。

H313.3

A

1674-3318(2017)04-0055-05

猜你喜欢
消息来源语料库倡议
全球发展倡议是大势所趋、人心所向
浙江向全行业发起廉洁自律倡议
《语料库翻译文体学》评介
媒介框架与真实建构之论述
A Dialogue about Innovation in Global Economy Governance in Chongqing
“一带一路”倡议需人才护航
《齐鲁晚报》消息源浅析
记者与消息来源互动关系的理论研究综述
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
语篇元功能的语料库支撑范式介入