不忘初心,连通中国与世界

2017-10-27 19:10姜珊胡婕
出版参考 2017年8期
关键词:资助出版社图书

姜珊 胡婕

“中国图书对外推广计划”于2006年被纳入《国家“十一五”时期文化发展规划纲要》重大文化工程,是我国最早实施的推动中国图书走向世界的推广计划。“中国图书对外推广计划”以“向世界说明中国,让世界各国人民更完整、更真实地了解中国”为宗旨,以资助出版中国的图书和向国外图书馆赠送图书为手段,力图打造图书版权贸易出口和实物出口两个平台,实现连通中国与世界的目标。

十年来,特别是党的十八大以来,“中国图书对外推广计划”和“中国文化著作翻译出版工程”(以下简称“两个工程”)致力于以书为媒,讲好中国故事、传播好中国声音,积极支持推动中国图书走出国门、走向世界,成为了中国出版“走出去”的引擎工程、骨干工程、品牌工程。“两个工程”突出重大主题,阐释中国道路,在国际图书市场推出了一批有吸引力、感染力和影响力的主题出版物。莫言、曹文轩、麦家、刘慈欣等一批中国当代优秀作家及其优秀作品脱颖而出,产生越来越大的国际影响。“推广计划”工作小组成员单位在国际出版、营销、发行等方面与国际同业的合作不断深化,大大带动了出版业“走出去”,进军世界舞台,唱响中国旋律,“让世界读懂中国”已成为我国出版业的共识。

一、“中国图书对外推广计划”项目机制

“中国图书对外推广计划”起源于2004年中法文化年。当年3月中国作为主宾国参加了第24届法国图书沙龙。由国务院新闻办公室提供资助,法国出版机构翻译出版的70种法文版中国图书,在沙龙上展出并销售,受到法国公众的热烈欢迎。在短短6天中,被译为法文的中国图书约有三分之一售出。这是法国出版机构首次大规模地翻译出版中国图书,并进入主流销售渠道销售。资助活动表明了中国政府以图书为媒介向世界介绍中国的积极态度,拓宽了外国了解中国的渠道和视野。

基于上述资助模式的成功,2004年下半年国务院新闻办公室与新闻出版总署在此基础上启动了“中国图书对外推广计划”。2006年1月国务院新闻办公室与新闻出版总署在京联合成立了“中国图书对外推广计划”工作小组,工作小组设组长、副组长,由国务院新闻办公室、新闻出版总署的相关领导担任。工作小组下设办公室,负责工作小组的日常事务。

目前,“中国图书对外推广计划”工作小组拥有包括中国出版集团、中国国际出版集团、中国科学出版集团、北京出版社出版集团、上海世纪出版集团、重庆出版集团、凤凰出版传媒集团、浙江出版联合集团、广东出版集团有限公司、四川出版集团、外语教学与研究出版社、北京语言大学出版社、北京大学出版社、清华大学出版社、五洲传播出版社等国内知名出版机构在内的38家成员单位。

工作小组实行综合考核制度。每年对各成员单位的图书版权输出、推介等走出去工作实行综合考评,对表现优异的出版机构进行表彰。

为推动“中国图书对外推广计划”的顺利实施,工作小组目前已经聘请了四十余名国外著名出版集团的主席或首席执行官、资深出版人、汉学家等作为“推广计划”的外国专家,并在北京国际图书博览会前夕召开“中国图书对外推广计划”外国专家座谈会,会议期间由中外出版人围绕不同主题展开讨论,为中国出版走出去建言献策。

工作小组开设“中国图书对外推广网”,负责工作小组及各成员单位的重要信息发布、对外图书推介和日常信息服务工作。“中国图书对外推广计划”网站的网址为http://www.chinabookinternational.org/。

二、“中国图书对外推广计划”和“中国文化著作翻译出版工程”十年来的发展情况

截至2016年底,“中国图书对外推广计划”已同美国、英国、法国、德国,荷兰、俄罗斯、澳大利亚、日本、韩国、越南,巴西、南非、阿联酋等71个国家的603家出版机构签订资助协议2676项,涉及图书2973种,文版47个。“中国文化著作翻译出版工程”已和25个国家的61家出版机构签订资助协议101项,涉及图书1062种,文版16个。

回顾十年来的发展,“两个工程”呈现如下特点。

(一)获资助图书种类繁多

2006年至2016年,“两个工程”主要资助了反映当代中国政治、经济、文化等多种主题的图书,其中不乏深入介绍我国传统文化的经典作品《中華文明史》(英文、印地文、匈牙利文、塞尔维亚文、俄文、韩文、日文版)、《人文中国》丛书(法文、西班牙文、越南文、阿拉伯文、英文、波斯文、土耳其文)、《许译中国经典诗文全集》(英文版),还原历史真相的《铁证如山》(英文、法文、俄文、韩文版),反映新中国发展历史的《中法建交始末》(法文版)、《改革开放元勋画传系列》丛书(英文、法文版),反映当代中国科技发展成果、自然科学重大创新研究成果的《中国科技进展》(英文版)、先进材料与制造技术丛书(英文版),诠释中国发展道路、制度、执政理念、外交理念等重大主题、重大战略部署的《中国特色社会主义》(韩文版)、《丝绸之路》(英文、韩文版)等等。

(二)获资助图书语种不断扩大

获得“两个工程”资助的图书中,以英语、法语、德语、日语、韩语、西班牙语、土耳其语、俄语居多,兼具僧伽罗语、印地语、亚美尼亚语、瑞典语、挪威语、丹麦语等小语种。其中,“中国图书对外推广计划”资助英文图书1468种,约占总资助量的49.4%;韩文图书291种,约占总数的9.8%;法文图书220种,约占总数的7.4%;日文图书219种,约占总数的7.4%;俄文图书146种,约占总数的4.9%;西班牙文图书129种,约占总数的4.3%;土耳其文图书87种,约占总数的2.9%;德文图书76种,约占总数的2.6%。“中国文化著作翻译出版工程”资助英文图书546种,约占总数的66%;日文图书94种,约占总数的11%;法文图书86种,约占总数的11%;西班牙文图书58种,约占总数的7%;德文图书39种、约占总数的5%。

(三)直接申请项目的海外知名出版机构增多endprint

一直以来,“两个工程”接收来自海内外出版机构(不含中国港、澳、台地区)的申请,其中不乏具有国际影响力的出版单位。

新加坡圣智学习集团自2006年起开始向“两个工程”提出资助申请,英国查思出版有限公司、英国企鹅出版社、瑞典鹤出版社、西班牙大众出版社、日本讲谈社、日本东方书店、法国毕基埃出版社、法国伽利玛出版社,法国阿歇特出版集团、荷兰De Geus出版社、意大利鸵鸟出版社等也纷纷提出申请。其中,英国、法国出版机构向办公室提交的申请居多,如伽利玛出版社申请的《一句顶万句》《人面桃花》《枣》;毕基埃出版社申请的《日光流年》《水如大地》《青铜葵花》等;法国阿歇特出版集团的《中法建交始末》、法国友丰出版社的《中华人民共和国史稿》、英国查思出版有限公司的《改革开放元勋系列》更是获得“中国文化著作翻译出版工程”的资助。

(四)受资助项目的外方合作出版机构多为世界知名出版单位

十年间,“两个工程”资助了数百家国外出版机构在海外出版的中国主题图书,其中不乏世界知名出版机构,包括英国剑桥大学出版社、英国牛津大学出版社、英国查思出版公司、企鹅出版集团、法国伽利玛出版社、法国阿歇特出版集团、德国施普林格出版集团、美国西蒙&舒斯特出版公司、美国约翰威立出版公司、新加坡圣智学习集团、意大利RizzoHi、荷兰博睿学术出版社、荷兰爱思唯尔集团、荷兰威科集团、维也纳大学孔子学院等等。

(五)获资助图书的国际影响力大幅提升

早在2009年,“两个工程”就开始资助莫言的作品,从意大利文版的《生死疲劳》到瑞典文版的《红高粱家族》《天堂蒜薹之歌》等脍炙人口的作品;2011年资助越南国家政治出版社的图书《后知后觉》自出版之日起,不仅得到越南自中央至各地方机构、部门的专家、人事干部的高度评价,并受到广大越南读者的喜爱,于2012年在越南再版。

近年来,“两个工程”资助图书屡获国际大奖,最为耳熟能详的包括:曹文轩的《青铜葵花》英文版,此书于2015年、2016年分别获得英国笔会奖和“麦石儿童文学翻译作品奖”;刘慈欣的《三体》近年来斩获各项国际大奖,且在美国等海外地区销量长居不下,如英文版获雨果奖、轨迹奖,西班牙文版获“凯文奖”,德文版获德国库尔德·拉西茨奖,法文版获得法国幻想文学大奖提名。

三、“中国图书对外推广计划”申报、评审、结项工作

(一)项目申报

国内出版单位可在每年的下半年集中向“中国图书对外推广计划”工作小组办公室提交资助申请。

申请资助的图书主要涉及如下方面:反映中国当代社会政治、经济、文化等各个方面发展变化,有助于国外读者了解中国、传播中华文化的作品;反映国家自然科学、社会科学重大研究成果的著作;介绍中国传统文化、文学、艺术等具有文化积累价值的作品等。

国内外出版单位需按照要求向工作小组办公室提出书面申请。

(二)项目评审

“两个工程”采用项目管理方式,对外向型精品图书海外翻译出版给予资金补助。工作小组办公室负责对申报材料进行审核、组织专家评审。

(三)項目结项验收

“两个工程”项目结项实行验收制度。

项目承担机构需在合同规定期限内完成受资助项目的翻译出版工作,并向工作小组办公室提出结项申请。申请结项项目需经审核、专家评审等环节,方可视为通过结项验收。

逾期未完成或未按照《资助协议书》约定完成的受资助项目,将按《协议书》相关条款处理。

四、“中国图书对外推广计划”面临新机遇和新挑战

十年来,“中国图书对外推广计划”工作小组成员单位认真遵循“政府主导、企业主体、市场运作、社会参与”的基本原则,整合资源、倾情投入、精耕细作,围绕国家对外宣传重点推动中国主题出版物走向国际图书市场,在版权输出、实物出口、合作出版、资本走出去等方面不断取得新成绩。

如何进一步拓展国际出版市场,加强出版传播能力建设,加快提升中国话语的国际影响力,让全世界都能听到并听清中国声音,是摆在各成员单位面前的重要任务。面对各类新媒体争夺读者的挑战、本土化发展的挑战、国际运营人才缺乏的挑战等等,我们要以提质增效为目标,推进本土化运作,深化国际合作,在已有经验、资源、渠道和人脉基础上,找准工作着力点,下大力气重点突破。endprint

猜你喜欢
资助出版社图书
高校资助育人成效的提升路径分析
我等待……
“隐形资助”低调又暖心
图书推荐
欢迎来到图书借阅角
今日華人出版社有限公司
美国防部资助研发能垂直起降的无人机
2600多名贫困学生得到资助
石油工业出版社