由课堂译作看非英语专业学生英语学习误区

2017-10-19 18:41李潇潘丽鹏徐媛媛
现代职业教育·高职高专 2017年8期
关键词:译作英语专业外语

李潇 潘丽鹏 徐媛媛

[摘 要] 根据非英语专业大学生翻译习作,讨论和分析学生在英语翻译中常见的一些错误,如语法错误、母语影响、学习态度等,并提出相应的建议。

[关 键 词] 课堂译作;英语学习;误区

[中图分类号] G652 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2017)22-0125-01

近年来,中国在世界上的话语权明显增多。“一带一路”倡议(“the Belt and Road Initiative”)的推出更是带动了典籍翻译的发展,弘扬了国学。在此大环境下,当代大学生对外交流增多,英语学习意识不断提高,学习动机逐渐由“英语可能有用”转为“英语学习十分必要”。然而,由于英语学习基础和态度不一,大学英语课堂學习表现和效果参差不齐。为此,笔者以14周为限,每3周布置一篇翻译任务,借以观察并总结非英语专业学生在英语学习方面的误区,并提出学习建议。情况如表:

现就语言层面出现的问题列举如下,希望引起英语学习者的重视。

一、词汇错误

词汇错误又分为单词拼写错误和词汇搭配错误。如,“media”拼成“midia”;“phenomenon”拼成“phenemonon”等。此类问题大多归咎于学生对词汇的掌握不够牢固,或者粗心大意。另一类则相对隐蔽,不易被学生察觉。例如,

原文:“名人拥有更多的话语权。”

学生译作:(1)Stars/Famous people/Celebrities have more right of saying/rights of speaking/rights of speech.

“名人”意指著名人物,尤其是各行各业中能力崇高而备受景仰的人物。因此翻译为“celebrity”最为合适(A celebrity is someone who is famous, especially in areas of entertainment such as movies, music, writing, or sports.)“Famous people”为直译,也为正确的译法,但“star”一词的含义则偏狭小,不足以涵盖原文的意指。而就“话语权”而言,很多学生混淆了“say”和“speak”两词的习惯用法。一般来说,前者是及物动词,强调说话的内容,有被动语态。而后者作为不及物动词,强调说话这个动作。此处翻译按照惯常用法来说,应表述为“rights of speech”。

二、前后不一致

前后不一致,主要体现为时态不一致、人称代词不一致。时态不一致主要表现为在使用复杂句时未理清句子结构而出错、误解句中时态标志而出错等。代词不一致在翻译中也并不少见,在习作中,有的学生将“he/you/we”这些人称代词轮番使用,其译文给人第一印象十分混乱。

三、句子结构异常

课堂译作中的突出问题为一部分学生不会使用从句,语法错误频出。例如,

原文:过去十年中发生的变化使这个城市看上去大不相同。

学生译文:The changes took place in the past ten years have made the city look quite different.

該例中的句法错误不难判断,在“took place”前加上连接词“which/that”做从句主语即可,然而此类错误比比皆是。更有甚者,在句中使用“there is have”的结构,令人瞠目结舌。

四、中式英语

中式英语在学生译作中屡见不鲜,究其原因,是受到汉语思维方式的影响。汉语讲究“形散神聚”,因此,常常省略连接词、主语和不影响意义的表达。而英语注重形和,多为树形结构。因此,学生习作中经常出现无主语句,此类中式英语往往逻辑不清,结构松散,缺乏连贯性。

当代大学生普遍从小学就开始接触英语,然而经过十年以上的外语学习后,其结果却不尽如人意。对此,笔者提出以下见解,希望能对非英语专业大学生英语学习有所助益。

1.学习态度与动机

非英语专业大学生的英语学习活动中主要存在三种态度。一部分学生是为了达到学校的一些硬性规定,如获取外语等级证书顺利毕业。这类学生对英语课堂的要求十分明确,希望老师讲练考试技巧,这种态度是受到了外在动机的驱使。相反,一部分学生则对英语活动本身兴趣浓厚,喜爱英语国家文化、阅读英文书刊、对文化差异表现出好奇心,此类态度则是受到内在动机的驱使。事实表明,内外在动机对学习效果的影响十分明显。第二类学生往往能更加顺利地通过外语等级测试,并对英语国家历史文化、风土人情有所了解,在对外交流中更加从容。此外,还有少数学生存在侥幸心理,倡导“英语无用论”。全球一体化已然是发展的主基调,外语学习是时代的要求,应当被正确看待。

2.正确的学习策略

“好的方法是成功的一半”,笔者建议:(1)采用碎片化学习法,抓住一天中的碎片时间进行英语学习,反复识记;(2)不要纠结口音,但不可忽视音标学习,掌握国际音标对单词识记十分有用;(3)提高英语阅读量,增加文化与行业背景知识,对读懂原文和语言输出大有帮助。

参考文献:

[1]李静.非英语专业大学生的英语学习误区解析[J].民营科技,2010(10):48.

[2]杨孝明.“创造性”错误:中国式英语错误分析[M].华中科技大学出版社,2005.

猜你喜欢
译作英语专业外语
交互式教学在英语专业阅读课改中的应用研究
what用法大搜索
Structure and context in College English learning
关于译介中国当代文学作品创新问题的思考
TheRelationshipbetweenLanguageandSociety
Pragmatic Analysis of Cat in the rain
大山教你学外语
大山教你学外语
英语中“吃”的表达方法
多一点等