文化变迁与蒙古族词汇变异的研究

2017-10-09 15:35朝木日丽格
读写算·教研版 2017年3期
关键词:借词蒙古语牧区

朝木日丽格

摘 要:随着社会经济的不断进步与发展,各族群社会内部也随之发展,由于不同族群之间的频繁接触,引起了一个族群文化的改变,文化变迁应运而生。本文针对在文化变迁过程中蒙古族词汇的变异情况做一个陈述,全文共分为五个部分,第一部分提出本文的选题目的、研究意义、研究方法、国内外的研究现状以及本文的创新点;第二部分阐述了文化变迁的内涵;第三部分主要介绍了文化变迁与蒙古族词汇变异的具体情况,包括:牧区蒙古族词汇中的汉语借词、半农半牧区蒙古族词汇中的汉语借词和农区蒙古族词汇中汉语借词;第四部分主要内容是保护和发展蒙古族语言文化。

关键词:文化变迁; 蒙古族

中图分类号:G632 文献标识码:B 文章编号:1002-7661(2017)03-001-01

随着现代经济的迅猛发展,少数民族的语言文化开始出现缺失甚至是消失的状态,如何保护和发展本民族的文化成为少数民族人民刻不容缓的任务,针对这一现状,笔者开始了本文的撰写工作。本文的研究意义是期望通过研究文化变迁与蒙古族词汇的变异的关系使读者了解词汇变异的相关情况,并意识到保护和发展蒙古族语言文化的重要性。

一、文化变迁的概述

1、内涵。文化变迁就是指由于族群社会内部的不断变化和发展或由于不同族群之间的接触而引起的一个族群文化的改变。在不同的学者眼中文化变迁所指的对象是不相同的,有的学者认为文化变迁的对象是社会制度、社会结构的变更,有的则认为是社会政治、经济、技术的变化,还有的认为是民族生活方式的改变。

2、文化变迁带来的影响

(1)创新。具体包括发明和创造。在文化变迁的过程中,原有的文化和新文化不断的交融和碰撞,族群里的人也因此会在这个过程中萌生新鲜的想法,于是就有了发明和创造的诞生。例如,就语言文字来说,在结合本民族语言文化的前提之下,出现了许多蒙汉交融的词语。

(2)传播。在文化变迁过程中,由于不同族群之间的接触,不同的文化被带到不同的族群之中,人们在了解本族群文化的过程中直接或间接地接触到了其他族群的文化,这样的传播方式使得不同的文化深入到了不同的族群之中。

(3)涵化。涵化出現的三种情况:接受、适应和抗拒。由于文化变迁的原因,不同的文化相互交错,各族群出现了对来自其他族群文化的心理,有的人可以较快的接受他族文化,甚至是可以很好地将他族文化与本族文化融合到一起,但是我们不排除一种情况是有些人对他族文化产生了抗拒的心理。

(4)融合和发展。世界是一个偌大的系统,每个族群都是其中必不可少的元素,在文化发展的过程中,每种文化都有它的特殊性,这就意味着每种文化都有它的贡献。

二、文化变迁与蒙古族词汇变异的具体情况

蒙古族是一个主要分布于东亚地区的传统游牧民族,也是中国的少数民族之一,同时还是蒙古国的主体民族。约在13世纪初,以成吉思汗为首的蒙古部统一了蒙古地区诸多部落,在这之后逐渐形成了一个新的民族共同体。

1、牧区蒙古族词汇中的汉语借词。在内蒙古的牧区,基本上保留了比较纯正的蒙古族语言。虽然在牧区有较多的汉语借词,但是在词汇结构的使用比率上是较低的,只有3%左右。由于牧区地形的因素(牧区是位于北部边疆的,有较少可开垦的土地),地处牧区受到的汉语影响较小。

2、半农半牧区蒙古族词汇中的汉语借词。在半农半牧区,蒙古族词汇存在着不少的汉语借词情况,但是,他们的语法结构并没有受到影响。在半农半牧区,蒙族人和汉族人的居住地一般相邻,所以,蒙汉两个民族会出现交叉或者杂居的情况。具体来说,半农半牧区的蒙古族人民在蒙古人中所占的比例很高,而且分布地也比较集中。主要分布于兴安盟科尔沁右翼前旗、扎赉特旗、突泉县、通辽市、东胜市、以农业经济为主的地方。通辽市有140万的蒙古人,兴安盟有70万的蒙古人,两地加起来有210万的蒙古人,这其中大部分的蒙古族人是半农半牧区蒙古语的主要使用者。

(1)半农半牧区蒙古语名词的使用

①制度文化方面

a.行政职务名称:会计[nigdalan bodogqi ]、校长[sorgaguli I jagiral ]等。

b.各单位部门名称:银行[baggi]、书店[nom n telgegur ]等。

②其他方面,由于蒙古族人民和汉族人在不同的历史阶段有生意上的往来所以有很多日常生活用品有关的汉语借词进入到蒙古语中使用。如:刷子[soiz]、蜡烛[laa]等。

(2)半农半牧区蒙古语动词的使用

在蒙古族的动词用法中,一般都以汉语借词为词干,后面连接蒙古语动词语法形态来使用。如比赛[uruldugan]、报告[ medegululde]等。从地区分布上看,处于蒙汉民族交界地域的东部地区、察哈尔和鄂尔多斯地区的蒙古族人,由于比较早地接触汉族的文化,所以对汉语掌握的多一些。

3、音译词。音译,是指根据外来语的发音采用译入语中发音相近的字、词来表示,这种用于译音的字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。出现这种情况的原意是因为蒙古语的词汇中没有可以替代本物品的词语,所以没办法只能把汉语中的词汇直接借用过来创造出新的蒙古语词汇并进入到蒙古语系统中了。如饮食中的汉语借词进入到蒙古语中“包子” [buuz] 、“醋” [cuu]等可以说由于汉语借词的引入将蒙古语词汇量的发展阶段得到了极大的丰富。

三、保护和发展蒙古族语言文化

随着汉族人口的逐步迁移以及农业蒙古族人口的向北迁移,到20世纪中期左右,在通辽市、赤峰市、察哈尔、兴安盟和巴彦淖尔等各盟市的中部及鄂尔多斯的部分地区出现了新的半农半牧地区,一直延续到今天。照现在的情形看来,这些半农半牧地区使用蒙汉结合语的人多达260万人,占据中国蒙语人数的一半以上。

本文从文化变迁的角度入手,详细地阐述了文化变迁的具体内涵,分析指出了在影响文化变迁的原因和文化变迁过程所带来的结果。接着是文章主体部分,这部分较为详尽地谈到了文化变迁中三种不同的经济地区的蒙古族(牧区蒙古族、半农半牧区蒙古族和农区蒙古族)的汉语借词使用情况,也举了一些例证来辅助说明相关情况。第三部分是保护和发展蒙古族语言文化,主要包括蒙古族农牧结合的语言文化现状以及保护和发展蒙古族语言文化的前景两部分内容,因为研究语言文化的过程是相当具有挑战性的,所以它需要各民族的共同努力。

参考文献

[1] 阿拉腾敖其尔.突厥蒙古语词汇与畜牧业文化的联系[J].民族语文,2010(4).endprint

猜你喜欢
借词蒙古语牧区
含有“心”一词蒙古语复合词的语义
试析藏北牧区的“盐语”民俗①
土默特地方蒙古语地名再探
藏北牧区圈窝饲草种植及应用前景
论蒙古语中反映心理逆境倾向的某些字的含义
阿鲁科尔沁土语的汉语借词研究
浅谈借词对维吾尔语词汇演变的影响
俄语词“Sherti”在蒙古语中的变义(蒙古文)
高寒阴湿牧区羊痘病防治
现代维吾尔语中的汉语借词研究